You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

1118 lines
32 KiB

# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au Rézo Metz. Il
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
# quelques clics.
#
# Copyright © 2018 Maël Kervella
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cotisations/acl.py:47
msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
#: cotisations/forms.py:71 cotisations/forms.py:301
msgid "Select a payment method"
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:74 cotisations/models.py:706
msgid "Member"
msgstr "Adhérent"
#: cotisations/forms.py:75
msgid "Select the proprietary member"
msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire"
#: cotisations/forms.py:76
msgid "Validated invoice"
msgstr "Facture validée"
#: cotisations/forms.py:92
msgid "A payment method must be specified."
msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné."
#: cotisations/forms.py:103
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:33
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:64
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: cotisations/forms.py:106
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:50
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: cotisations/forms.py:124
msgid "Discount is in percentage."
msgstr "La réduction est en pourcentage."
#: cotisations/forms.py:127 cotisations/templates/cotisations/facture.html:75
msgid "Discount"
msgstr "Réduction"
#: cotisations/forms.py:144
#, python-format
msgid "{}% discount"
msgstr "{}% de réduction"
#: cotisations/forms.py:144
msgid "{} € discount"
msgstr "{} € de réduction"
#: cotisations/forms.py:181
msgid "Article name"
msgstr "Nom de l'article"
#: cotisations/forms.py:192
msgid "Current articles"
msgstr "Articles actuels"
#: cotisations/forms.py:221
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom du moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:234
msgid "Current payment methods"
msgstr "Moyens de paiement actuels"
#: cotisations/forms.py:261
msgid "Bank name"
msgstr "Nom de la banque"
#: cotisations/forms.py:274
msgid "Current banks"
msgstr "Banques actuelles"
#: cotisations/forms.py:293
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: cotisations/forms.py:295
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:42
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:44
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:42
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:66
msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:319
#, python-format
msgid ""
"Requested amount is too high. Your balance can't exceed "
"%(max_online_balance)s €."
msgstr ""
"Le montant demandé est trop grand. Votre solde ne peut excéder "
"%(max_online_balance)s €."
#: cotisations/models.py:61
msgid "date"
msgstr "date"
#: cotisations/models.py:66
msgid "Can view an base invoice object"
msgstr "Peut voir un objet BaseInvoice"
#: cotisations/models.py:148
msgid "cheque number"
msgstr "numéro de chèque"
#: cotisations/models.py:151
msgid "validated"
msgstr "validé"
#: cotisations/models.py:153
msgid "controlled"
msgstr "contrôlé"
#: cotisations/models.py:159
msgid "Can edit the \"controlled\" state"
msgstr "Peut modifier l'état \"contrôlé\""
#: cotisations/models.py:160
msgid "Can view an invoice object"
msgstr "Peut voir un objet facture"
#: cotisations/models.py:161
msgid "Can edit all the previous invoices"
msgstr "Peut modifier toutes les factures précédentes"
#: cotisations/models.py:163 cotisations/models.py:458 cotisations/views.py:380
#: cotisations/views.py:575
msgid "invoice"
msgstr "facture"
#: cotisations/models.py:164
msgid "invoices"
msgstr "factures"
#: cotisations/models.py:178
msgid "You don't have the right to edit an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture."
#: cotisations/models.py:186
msgid "You don't have the right to edit this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les factures de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:195
msgid ""
"You don't have the right to edit an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précédemment contrôlée ou "
"invalidée."
#: cotisations/models.py:210
msgid "You don't have the right to delete an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture."
#: cotisations/models.py:218
msgid "You don't have the right to delete this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:227
msgid ""
"You don't have the right to delete an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précédemment contrôlée ou "
"invalidée."
#: cotisations/models.py:241
msgid "You don't have the right to view someone else's invoices history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des factures d'un autre "
"utilisateur."
#: cotisations/models.py:249
msgid "The invoice has been invalidated."
msgstr "La facture a été invalidée."
#: cotisations/models.py:264
msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier le statut \"contrôlé\"."
#: cotisations/models.py:283
msgid "There are no payment methods that you can use."
msgstr "Il n'y a pas de moyens de paiement que vous puissiez utiliser."
#: cotisations/models.py:289
msgid "There are no articles that you can buy."
msgstr "Il n'y a pas d'articles que vous puissiez acheter."
#: cotisations/models.py:381
msgid "Can view a custom invoice object"
msgstr "Peut voir un objet facture personnalisée"
#: cotisations/models.py:383
msgid "recipient"
msgstr "destinataire"
#: cotisations/models.py:384
msgid "payment type"
msgstr "type de paiement"
#: cotisations/models.py:385
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: cotisations/models.py:386
msgid "paid"
msgstr "payé"
#: cotisations/models.py:387
msgid "remark"
msgstr "remarque"
#: cotisations/models.py:392
msgid "Can view a cost estimate object"
msgstr "Peut voir un objet devis"
#: cotisations/models.py:395
msgid "period of validity"
msgstr "période de validité"
#: cotisations/models.py:430
msgid "You don't have the right to delete a cost estimate."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un devis."
#: cotisations/models.py:436
msgid "The cost estimate has an invoice and can't be deleted."
msgstr "Le devis a une facture et ne peut pas être supprimé."
#: cotisations/models.py:462
msgid "amount"
msgstr "montant"
#: cotisations/models.py:467
msgid "article"
msgstr "article"
#: cotisations/models.py:470
msgid "price"
msgstr "prix"
#: cotisations/models.py:473 cotisations/models.py:726
msgid "duration of the connection (in months)"
msgstr "durée de la connexion (en mois)"
#: cotisations/models.py:478 cotisations/models.py:730
msgid ""
"duration of the connection (in days, will be added to duration in months)"
msgstr "durée de la connexion (en jours, sera ajoutée à la durée en mois)"
#: cotisations/models.py:482 cotisations/models.py:718
msgid "duration of the membership (in months)"
msgstr "durée de l'adhésion (en mois)"
#: cotisations/models.py:487 cotisations/models.py:722
msgid ""
"duration of the membership (in days, will be added to duration in months)"
msgstr "durée de l'adhésion (en jours, sera ajoutée à la durée en mois)"
#: cotisations/models.py:493
msgid "Can view a purchase object"
msgstr "Peut voir un objet achat"
#: cotisations/models.py:494
msgid "Can edit all the previous purchases"
msgstr "Peut modifier tous les achats précédents"
#: cotisations/models.py:496 cotisations/models.py:970
msgid "purchase"
msgstr "achat"
#: cotisations/models.py:497
msgid "purchases"
msgstr "achats"
#: cotisations/models.py:572
msgid "You don't have the right to edit a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un achat."
#: cotisations/models.py:578
msgid "You don't have the right to edit this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:587
msgid ""
"You don't have the right to edit a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédemment contrôlé ou "
"invalidé."
#: cotisations/models.py:602
msgid "You don't have the right to delete a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat."
#: cotisations/models.py:608
msgid "You don't have the right to delete this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:615
msgid ""
"You don't have the right to delete a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédemment contrôlé ou "
"invalidé."
#: cotisations/models.py:631
msgid "You don't have the right to view someone else's purchase history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des achats d'un autre "
"utilisateur."
#: cotisations/models.py:707
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: cotisations/models.py:708
msgid "Both of them"
msgstr "Les deux"
#: cotisations/models.py:711
msgid "designation"
msgstr "désignation"
#: cotisations/models.py:714
msgid "unit price"
msgstr "prix unitaire"
#: cotisations/models.py:736
msgid "need membership to be purchased"
msgstr "nécessite une adhésion pour être acheté"
#: cotisations/models.py:743
msgid "type of users concerned"
msgstr "type d'utilisateurs concernés"
#: cotisations/models.py:746 cotisations/models.py:847
msgid "is available for every user"
msgstr "est disponible pour chaque utilisateur"
#: cotisations/models.py:753
msgid "Can view an article object"
msgstr "Peut voir un objet article"
#: cotisations/models.py:754
msgid "Can buy every article"
msgstr "Peut acheter chaque article"
#: cotisations/models.py:761
msgid "Solde is a reserved article name."
msgstr "Solde est un nom d'article réservé."
#: cotisations/models.py:784
msgid "You can't buy this article."
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article."
#: cotisations/models.py:827
msgid "Can view a bank object"
msgstr "Peut voir un objet banque"
#: cotisations/models.py:828
msgid "bank"
msgstr "banque"
#: cotisations/models.py:829
msgid "banks"
msgstr "banques"
#: cotisations/models.py:845
msgid "method"
msgstr "moyen"
#: cotisations/models.py:852
msgid "is user balance"
msgstr "est solde utilisateur"
#: cotisations/models.py:853
msgid "There should be only one balance payment method."
msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un moyen de paiement solde."
#: cotisations/models.py:859
msgid "Can view a payment method object"
msgstr "Peut voir un objet moyen de paiement"
#: cotisations/models.py:860
msgid "Can use every payment method"
msgstr "Peut utiliser chaque moyen de paiement"
#: cotisations/models.py:862
msgid "payment method"
msgstr "moyen de paiement"
#: cotisations/models.py:863
msgid "payment methods"
msgstr "moyens de paiement"
#: cotisations/models.py:904 cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:62
#, python-format
msgid "The subscription of %(member_name)s was extended to %(end_date)s."
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendue au %(end_date)s."
#: cotisations/models.py:914
msgid "The invoice was created."
msgstr "La facture a été créée."
#: cotisations/models.py:934
msgid "You can't use this payment method."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce moyen de paiement."
#: cotisations/models.py:953
msgid "No custom payment methods."
msgstr "Pas de moyens de paiement personnalisés."
#: cotisations/models.py:973
msgid "start date for the connection"
msgstr "date de début pour la connexion"
#: cotisations/models.py:975
msgid "end date for the connection"
msgstr "date de fin pour la connexion"
#: cotisations/models.py:977
msgid "start date for the membership"
msgstr "date de début pour l'adhésion"
#: cotisations/models.py:979
msgid "end date for the membership"
msgstr "date de fin pour l'adhésion"
#: cotisations/models.py:983
msgid "Can view a subscription object"
msgstr "Peut voir un objet cotisation"
#: cotisations/models.py:984
msgid "Can edit the previous subscriptions"
msgstr "Peut modifier les cotisations précédentes"
#: cotisations/models.py:986
msgid "subscription"
msgstr "cotisation"
#: cotisations/models.py:987
msgid "subscriptions"
msgstr "cotisations"
#: cotisations/models.py:993
msgid "You don't have the right to edit a subscription."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation."
#: cotisations/models.py:1002
msgid ""
"You don't have the right to edit a subscription already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation précédemment contrôlée "
"ou invalidée."
#: cotisations/models.py:1014
msgid "You don't have the right to delete a subscription."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation."
#: cotisations/models.py:1021
msgid ""
"You don't have the right to delete a subscription already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédemment contrôlée "
"ou invalidée."
#: cotisations/models.py:1037
msgid "You don't have the right to view someone else's subscription history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des cotisations d'un autre "
"utilisateur."
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:38
msgid "user balance"
msgstr "solde utilisateur"
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:47
msgid "minimum balance"
msgstr "solde minimum"
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:49
msgid ""
"The minimal amount of money allowed for the balance at the end of a payment. "
"You can specify a negative amount."
msgstr ""
"Le montant minimal d'argent autorisé pour le solde à la fin d'un paiement. "
"Vous pouvez renseigner un montant négatif."
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:57
msgid "maximum balance"
msgstr "solde maximum"
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:58
msgid "The maximal amount of money allowed for the balance."
msgstr "Le montant maximal d'argent autorisé pour le solde."
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:66
msgid "allow user to credit their balance"
msgstr "autoriser l'utilisateur à créditer son solde"
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:76
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:99
msgid "Your balance is too low for this operation."
msgstr "Votre solde est trop bas pour cette opération."
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:86
#: cotisations/validators.py:20
msgid "There is already a payment method for user balance."
msgstr "Il y a déjà un moyen de paiement pour le solde utilisateur."
#: cotisations/payment_methods/cheque/models.py:36
msgid "cheque"
msgstr "chèque"
#: cotisations/payment_methods/cheque/views.py:45
msgid "You can't pay this invoice with a cheque."
msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture avec un chèque."
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:39
msgid "ComNpay"
msgstr "ComNpay"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:48
msgid "ComNpay VAT Number"
msgstr "Numéro de TVA de ComNpay"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:51
msgid "ComNpay secret key"
msgstr "Clé secrète de ComNpay"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:54
msgid "minimum payment"
msgstr "paiement minimum"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:56
msgid "The minimal amount of money you have to use when paying with ComNpay."
msgstr ""
"Le montant minimal d'argent que vous devez utiliser en payant avec ComNpay."
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:66
msgid "production mode enabled (production URL, instead of homologation)"
msgstr "mode production activé (URL de production, au lieu d'homologation)"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:101
msgid "Pay invoice number "
msgstr "Payer la facture numéro "
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:115
msgid ""
"In order to pay your invoice with ComNpay, the price must be greater than {} "
"€."
msgstr ""
"Pour payer votre facture avec ComNpay, le prix doit être plus grand que {} €."
#: cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:53
#, python-format
msgid "The payment of %(amount)s € was accepted."
msgstr "Le paiement de %(amount)s € a été accepté."
#: cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:80
msgid "The payment was refused."
msgstr "Le paiment a été refusé."
#: cotisations/payment_methods/forms.py:59
msgid "Special payment method"
msgstr "Moyen de paiement spécial"
#: cotisations/payment_methods/forms.py:61
msgid ""
"Warning: you will not be able to change the payment method later. But you "
"will be allowed to edit the other options."
msgstr ""
"Attention : vous ne pourrez pas changer le moyen de paiement plus tard. Mais "
"vous pourrez modifier les autres options."
#: cotisations/payment_methods/forms.py:74
msgid "No"
msgstr "Non"
#: cotisations/payment_methods/free/models.py:36
msgid "Free payment"
msgstr "Paiement gratuit"
#: cotisations/payment_methods/free/models.py:54
msgid "You can't pay this invoice for free."
msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture gratuitement."
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/forms.py:33
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/forms.py:34
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/models.py:40
msgid "NoteKfet"
msgstr "NoteKfet"
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/models.py:48
msgid "server"
msgstr "serveur"
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/views.py:58
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/views.py:87
msgid "The payment with note was done."
msgstr "Le paiement par note a été effectué."
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:34
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:35
msgid "Duration membership (in months)"
msgstr "Durée adhésion (en mois)"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:36
msgid "Duration membership (in days)"
msgstr "Durée adhésion (en jours)"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:37
msgid "Duration connection (in months)"
msgstr "Durée connexion (en mois)"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:38
msgid "Duration connection (in days)"
msgstr "Durée connexion (en jours)"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:39
msgid "Concerned users"
msgstr "Utilisateurs concernés"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:40
#: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:34
msgid "Available for everyone"
msgstr "Disponible pour tous"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_banque.html:32
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:36
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:36
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:39
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:41
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:39
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:63
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:49
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:40
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:42
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:40
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:64
msgid "Total price"
msgstr "Prix total"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:46
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:48
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:46
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:70
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:50
msgid "Validity"
msgstr "Validité"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:54
msgid "Cost estimate ID"
msgstr "ID devis"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:58
msgid "Invoice created"
msgstr "Facture créée"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:91
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:91
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:79
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:38
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:52
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:50
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:56
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID facture"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:81
msgid "Controlled invoice"
msgstr "Facture contrôlée"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:94
msgid "Invalidated invoice"
msgstr "Facture invalidée"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:98
msgid "Voucher"
msgstr "Reçu"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:54
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:33
msgid "Payment type"
msgstr "Type de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:35
msgid "Custom payment method"
msgstr "Moyen de paiement personnalisé"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_profil.html:35
#: cotisations/templates/cotisations/index.html:32
msgid "Subscriptions"
msgstr "Cotisations"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_profil.html:43
msgid "Add a subscription"
msgstr "Ajouter une cotisation"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_profil.html:48
msgid "Edit the balance"
msgstr "Modifier le solde utilisateur"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_profil.html:57
msgid "No invoice"
msgstr "Pas de facture"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:30
msgid "Invoice control"
msgstr "Contrôle des factures"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:34
msgid "Invoice control and validation"
msgstr "Contrôle et validation des factures"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:46
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:48
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:52
msgid "Surname"
msgstr "Nom"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:60
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:74
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:78
msgid "Controlled"
msgstr "Contrôlé"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:107
#: cotisations/templates/cotisations/delete.html:38
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:64
#: cotisations/views.py:172 cotisations/views.py:224 cotisations/views.py:280
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: cotisations/templates/cotisations/delete.html:29
msgid "Deletion of subscriptions"
msgstr "Suppression de cotisations"
#: cotisations/templates/cotisations/delete.html:36
#, python-format
msgid ""
"Warning: are you sure you really want to delete this %(objet_name)s object "
"( %(objet)s )?"
msgstr ""
"Attention: voulez-vous vraiment supprimer cet objet %(objet_name)s "
"( %(objet)s ) ?"
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:30
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:30
msgid "Creation and editing of invoices"
msgstr "Création et modification de factures"
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:41
msgid "Edit invoice"
msgstr "Modifier la facture"
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:45
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:59
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:30
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:37
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:40
#, python-format
msgid "Maximum allowed balance: %(max_balance)s €"
msgstr "Solde maximum autorisé : %(max_balance)s €"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:44
#, python-format
msgid "Current balance: %(balance)s €"
msgstr "Solde actuel : %(balance)s €"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:73
msgid "Add an extra article"
msgstr "Ajouter un article supplémentaire"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:79
msgid "Total price: <span id=\"total_price\">0,00</span> €"
msgstr "Prix total : <span id=\"total_price\">0,00</span> €"
#: cotisations/templates/cotisations/index.html:29
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:33
msgid "List of articles"
msgstr "Liste des articles"
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:36
msgid "Add an article"
msgstr "Ajouter un article"
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:40
msgid "Delete one or several articles"
msgstr "Supprimer un ou plusieurs articles"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:30
msgid "Banks"
msgstr "Banques"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:33
msgid "List of banks"
msgstr "Liste des banques"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:36
msgid "Add a bank"
msgstr "Ajouter une banque"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:40
msgid "Delete one or several banks"
msgstr "Supprimer une ou plusieurs banques"
#: cotisations/templates/cotisations/index_cost_estimate.html:28
msgid "Cost estimates"
msgstr "Devis"
#: cotisations/templates/cotisations/index_cost_estimate.html:31
msgid "List of cost estimates"
msgstr "Liste des devis"
#: cotisations/templates/cotisations/index_custom_invoice.html:28
msgid "Custom invoices"
msgstr "Factures personnalisées"
#: cotisations/templates/cotisations/index_custom_invoice.html:31
msgid "List of custom invoices"
msgstr "Liste des factures personnalisées"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:30
msgid "Payment methods"
msgstr "Moyens de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:33
msgid "List of payment methods"
msgstr "Liste des moyens de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:36
msgid "Add a payment method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:40
msgid "Delete one or several payment methods"
msgstr "Supprimer un ou plusieurs moyens de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/payment.html:30
msgid "Balance refill"
msgstr "Rechargement de solde"
#: cotisations/templates/cotisations/payment.html:34
#, python-format
msgid "Pay %(amount)s €"
msgstr "Payer %(amount)s €"
#: cotisations/templates/cotisations/payment.html:42 cotisations/views.py:1030
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
#: cotisations/views.py:159
msgid "You need to choose at least one article."
msgstr "Vous devez choisir au moins un article."
#: cotisations/views.py:173
msgid "New invoice"
msgstr "Nouvelle facture"
#: cotisations/views.py:218
msgid "The cost estimate was created."
msgstr "Le devis a été créé."
#: cotisations/views.py:228
msgid "New cost estimate"
msgstr "Nouveau devis"
#: cotisations/views.py:274
msgid "The custom invoice was created."
msgstr "La facture personnalisée a été créée."
#: cotisations/views.py:284
msgid "New custom invoice"
msgstr "Nouvelle facture personnalisée"
#: cotisations/views.py:359 cotisations/views.py:440
msgid "The invoice was edited."
msgstr "La facture a été modifiée."
#: cotisations/views.py:377 cotisations/views.py:572
msgid "The invoice was deleted."
msgstr "La facture a été supprimée."
#: cotisations/views.py:400
msgid "The cost estimate was edited."
msgstr "Le devis a été modifié."
#: cotisations/views.py:407
msgid "Edit cost estimate"
msgstr "Modifier le devis"
#: cotisations/views.py:421
msgid "An invoice was successfully created from your cost estimate."
msgstr "Une facture a bien été créée à partir de votre devis."
#: cotisations/views.py:447
msgid "Edit custom invoice"
msgstr "Modifier la facture personnalisée"
#: cotisations/views.py:509
msgid "The cost estimate was deleted."
msgstr "Le devis a été supprimé."
#: cotisations/views.py:512
msgid "cost estimate"
msgstr "devis"
#: cotisations/views.py:596
msgid "The article was created."
msgstr "L'article a été créé."
#: cotisations/views.py:601 cotisations/views.py:675 cotisations/views.py:769
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: cotisations/views.py:602
msgid "New article"
msgstr "Nouvel article"
#: cotisations/views.py:619
msgid "The article was edited."
msgstr "L'article a été modifié."
#: cotisations/views.py:624 cotisations/views.py:707 cotisations/views.py:793
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: cotisations/views.py:625
msgid "Edit article"
msgstr "Modifier l'article"
#: cotisations/views.py:642
msgid "The articles were deleted."
msgstr "Les articles ont été supprimés."
#: cotisations/views.py:647 cotisations/views.py:746 cotisations/views.py:831
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: cotisations/views.py:648
msgid "Delete article"
msgstr "Supprimer l'article"
#: cotisations/views.py:669
msgid "The payment method was created."
msgstr "Le moyen de paiment a été créé."
#: cotisations/views.py:676
msgid "New payment method"
msgstr "Nouveau moyen de paiement"
#: cotisations/views.py:701
msgid "The payment method was edited."
msgstr "Le moyen de paiment a été modifié."
#: cotisations/views.py:708
msgid "Edit payment method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
#: cotisations/views.py:730
#, python-format
msgid "The payment method %(method_name)s was deleted."
msgstr "Le moyen de paiement %(method_name)s a été supprimé."
#: cotisations/views.py:737
#, python-format
msgid ""
"The payment method %(method_name)s can't be deleted because there are "
"invoices using it."
msgstr ""
"Le moyen de paiement %(method_name)s ne peut pas être supprimé car il y a "
"des factures qui l'utilisent."
#: cotisations/views.py:747
msgid "Delete payment method"
msgstr "Supprimer le moyen de paiement"
#: cotisations/views.py:764
msgid "The bank was created."
msgstr "La banque a été créée."
#: cotisations/views.py:770
msgid "New bank"
msgstr "Nouvelle banque"
#: cotisations/views.py:788
msgid "The bank was edited."
msgstr "La banque a été modifiée."
#: cotisations/views.py:794
msgid "Edit bank"
msgstr "Modifier la banque"
#: cotisations/views.py:816
#, python-format
msgid "The bank %(bank_name)s was deleted."
msgstr "La banque %(bank_name)s a été supprimée."
#: cotisations/views.py:822
#, python-format
msgid ""
"The bank %(bank_name)s can't be deleted because there are invoices using it."
msgstr ""
"La banque %(bank_name)s ne peut pas être supprimée car il y a des factures "
"qui l'utilisent."
#: cotisations/views.py:832
msgid "Delete bank"
msgstr "Supprimer la banque"
#: cotisations/views.py:866
msgid "Your changes have been properly taken into account."
msgstr "Vos modifications ont correctement été prises en compte."
#: cotisations/views.py:998
msgid "You are not allowed to credit your balance."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créditer votre solde."
#: cotisations/views.py:1029
msgid "Refill your balance"
msgstr "Recharger votre solde"
#: cotisations/views.py:1048
msgid "Could not find a voucher for that invoice."
msgstr "Impossible de trouver un reçu pour cette facture."