# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au Rézo Metz. Il # se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en # quelques clics. # # Copyright © 2018 Maël Kervella # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n" "Last-Translator: Yoann Piétri \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cotisations/acl.py:47 msgid "You don't have the right to view this application." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application." #: cotisations/forms.py:71 cotisations/forms.py:301 msgid "Select a payment method" msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement" #: cotisations/forms.py:74 cotisations/models.py:706 msgid "Member" msgstr "Adhérent" #: cotisations/forms.py:75 msgid "Select the proprietary member" msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire" #: cotisations/forms.py:76 msgid "Validated invoice" msgstr "Facture validée" #: cotisations/forms.py:92 msgid "A payment method must be specified." msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné." #: cotisations/forms.py:103 #: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:33 #: cotisations/templates/cotisations/facture.html:64 msgid "Article" msgstr "Article" #: cotisations/forms.py:106 #: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:50 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: cotisations/forms.py:124 msgid "Discount is in percentage." msgstr "La réduction est en pourcentage." #: cotisations/forms.py:127 cotisations/templates/cotisations/facture.html:75 msgid "Discount" msgstr "Réduction" #: cotisations/forms.py:144 #, python-format msgid "{}% discount" msgstr "{}% de réduction" #: cotisations/forms.py:144 msgid "{} € discount" msgstr "{} € de réduction" #: cotisations/forms.py:181 msgid "Article name" msgstr "Nom de l'article" #: cotisations/forms.py:192 msgid "Current articles" msgstr "Articles actuels" #: cotisations/forms.py:221 msgid "Payment method name" msgstr "Nom du moyen de paiement" #: cotisations/forms.py:234 msgid "Current payment methods" msgstr "Moyens de paiement actuels" #: cotisations/forms.py:261 msgid "Bank name" msgstr "Nom de la banque" #: cotisations/forms.py:274 msgid "Current banks" msgstr "Banques actuelles" #: cotisations/forms.py:293 msgid "Amount" msgstr "Montant" #: cotisations/forms.py:295 #: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:42 #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:44 #: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:42 #: cotisations/templates/cotisations/control.html:66 msgid "Payment method" msgstr "Moyen de paiement" #: cotisations/forms.py:319 #, python-format msgid "" "Requested amount is too high. Your balance can't exceed " "%(max_online_balance)s €." msgstr "" "Le montant demandé est trop grand. Votre solde ne peut excéder " "%(max_online_balance)s €." #: cotisations/models.py:61 msgid "date" msgstr "date" #: cotisations/models.py:66 msgid "Can view an base invoice object" msgstr "Peut voir un objet BaseInvoice" #: cotisations/models.py:148 msgid "cheque number" msgstr "numéro de chèque" #: cotisations/models.py:151 msgid "validated" msgstr "validé" #: cotisations/models.py:153 msgid "controlled" msgstr "contrôlé" #: cotisations/models.py:159 msgid "Can edit the \"controlled\" state" msgstr "Peut modifier l'état \"contrôlé\"" #: cotisations/models.py:160 msgid "Can view an invoice object" msgstr "Peut voir un objet facture" #: cotisations/models.py:161 msgid "Can edit all the previous invoices" msgstr "Peut modifier toutes les factures précédentes" #: cotisations/models.py:163 cotisations/models.py:458 cotisations/views.py:380 #: cotisations/views.py:575 msgid "invoice" msgstr "facture" #: cotisations/models.py:164 msgid "invoices" msgstr "factures" #: cotisations/models.py:178 msgid "You don't have the right to edit an invoice." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture." #: cotisations/models.py:186 msgid "You don't have the right to edit this user's invoices." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les factures de cet utilisateur." #: cotisations/models.py:195 msgid "" "You don't have the right to edit an invoice already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précédemment contrôlée ou " "invalidée." #: cotisations/models.py:210 msgid "You don't have the right to delete an invoice." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture." #: cotisations/models.py:218 msgid "You don't have the right to delete this user's invoices." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur." #: cotisations/models.py:227 msgid "" "You don't have the right to delete an invoice already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précédemment contrôlée ou " "invalidée." #: cotisations/models.py:241 msgid "You don't have the right to view someone else's invoices history." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des factures d'un autre " "utilisateur." #: cotisations/models.py:249 msgid "The invoice has been invalidated." msgstr "La facture a été invalidée." #: cotisations/models.py:264 msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier le statut \"contrôlé\"." #: cotisations/models.py:283 msgid "There are no payment methods that you can use." msgstr "Il n'y a pas de moyens de paiement que vous puissiez utiliser." #: cotisations/models.py:289 msgid "There are no articles that you can buy." msgstr "Il n'y a pas d'articles que vous puissiez acheter." #: cotisations/models.py:381 msgid "Can view a custom invoice object" msgstr "Peut voir un objet facture personnalisée" #: cotisations/models.py:383 msgid "recipient" msgstr "destinataire" #: cotisations/models.py:384 msgid "payment type" msgstr "type de paiement" #: cotisations/models.py:385 msgid "address" msgstr "adresse" #: cotisations/models.py:386 msgid "paid" msgstr "payé" #: cotisations/models.py:387 msgid "remark" msgstr "remarque" #: cotisations/models.py:392 msgid "Can view a cost estimate object" msgstr "Peut voir un objet devis" #: cotisations/models.py:395 msgid "period of validity" msgstr "période de validité" #: cotisations/models.py:430 msgid "You don't have the right to delete a cost estimate." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un devis." #: cotisations/models.py:436 msgid "The cost estimate has an invoice and can't be deleted." msgstr "Le devis a une facture et ne peut pas être supprimé." #: cotisations/models.py:462 msgid "amount" msgstr "montant" #: cotisations/models.py:467 msgid "article" msgstr "article" #: cotisations/models.py:470 msgid "price" msgstr "prix" #: cotisations/models.py:473 cotisations/models.py:726 msgid "duration of the connection (in months)" msgstr "durée de la connexion (en mois)" #: cotisations/models.py:478 cotisations/models.py:730 msgid "" "duration of the connection (in days, will be added to duration in months)" msgstr "durée de la connexion (en jours, sera ajoutée à la durée en mois)" #: cotisations/models.py:482 cotisations/models.py:718 msgid "duration of the membership (in months)" msgstr "durée de l'adhésion (en mois)" #: cotisations/models.py:487 cotisations/models.py:722 msgid "" "duration of the membership (in days, will be added to duration in months)" msgstr "durée de l'adhésion (en jours, sera ajoutée à la durée en mois)" #: cotisations/models.py:493 msgid "Can view a purchase object" msgstr "Peut voir un objet achat" #: cotisations/models.py:494 msgid "Can edit all the previous purchases" msgstr "Peut modifier tous les achats précédents" #: cotisations/models.py:496 cotisations/models.py:970 msgid "purchase" msgstr "achat" #: cotisations/models.py:497 msgid "purchases" msgstr "achats" #: cotisations/models.py:572 msgid "You don't have the right to edit a purchase." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un achat." #: cotisations/models.py:578 msgid "You don't have the right to edit this user's purchases." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur." #: cotisations/models.py:587 msgid "" "You don't have the right to edit a purchase already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédemment contrôlé ou " "invalidé." #: cotisations/models.py:602 msgid "You don't have the right to delete a purchase." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat." #: cotisations/models.py:608 msgid "You don't have the right to delete this user's purchases." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur." #: cotisations/models.py:615 msgid "" "You don't have the right to delete a purchase already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédemment contrôlé ou " "invalidé." #: cotisations/models.py:631 msgid "You don't have the right to view someone else's purchase history." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des achats d'un autre " "utilisateur." #: cotisations/models.py:707 msgid "Club" msgstr "Club" #: cotisations/models.py:708 msgid "Both of them" msgstr "Les deux" #: cotisations/models.py:711 msgid "designation" msgstr "désignation" #: cotisations/models.py:714 msgid "unit price" msgstr "prix unitaire" #: cotisations/models.py:736 msgid "need membership to be purchased" msgstr "nécessite une adhésion pour être acheté" #: cotisations/models.py:743 msgid "type of users concerned" msgstr "type d'utilisateurs concernés" #: cotisations/models.py:746 cotisations/models.py:847 msgid "is available for every user" msgstr "est disponible pour chaque utilisateur" #: cotisations/models.py:753 msgid "Can view an article object" msgstr "Peut voir un objet article" #: cotisations/models.py:754 msgid "Can buy every article" msgstr "Peut acheter chaque article" #: cotisations/models.py:761 msgid "Solde is a reserved article name." msgstr "Solde est un nom d'article réservé." #: cotisations/models.py:784 msgid "You can't buy this article." msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article." #: cotisations/models.py:827 msgid "Can view a bank object" msgstr "Peut voir un objet banque" #: cotisations/models.py:828 msgid "bank" msgstr "banque" #: cotisations/models.py:829 msgid "banks" msgstr "banques" #: cotisations/models.py:845 msgid "method" msgstr "moyen" #: cotisations/models.py:852 msgid "is user balance" msgstr "est solde utilisateur" #: cotisations/models.py:853 msgid "There should be only one balance payment method." msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un moyen de paiement solde." #: cotisations/models.py:859 msgid "Can view a payment method object" msgstr "Peut voir un objet moyen de paiement" #: cotisations/models.py:860 msgid "Can use every payment method" msgstr "Peut utiliser chaque moyen de paiement" #: cotisations/models.py:862 msgid "payment method" msgstr "moyen de paiement" #: cotisations/models.py:863 msgid "payment methods" msgstr "moyens de paiement" #: cotisations/models.py:904 cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:62 #, python-format msgid "The subscription of %(member_name)s was extended to %(end_date)s." msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendue au %(end_date)s." #: cotisations/models.py:914 msgid "The invoice was created." msgstr "La facture a été créée." #: cotisations/models.py:934 msgid "You can't use this payment method." msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce moyen de paiement." #: cotisations/models.py:953 msgid "No custom payment methods." msgstr "Pas de moyens de paiement personnalisés." #: cotisations/models.py:973 msgid "start date for the connection" msgstr "date de début pour la connexion" #: cotisations/models.py:975 msgid "end date for the connection" msgstr "date de fin pour la connexion" #: cotisations/models.py:977 msgid "start date for the membership" msgstr "date de début pour l'adhésion" #: cotisations/models.py:979 msgid "end date for the membership" msgstr "date de fin pour l'adhésion" #: cotisations/models.py:983 msgid "Can view a subscription object" msgstr "Peut voir un objet cotisation" #: cotisations/models.py:984 msgid "Can edit the previous subscriptions" msgstr "Peut modifier les cotisations précédentes" #: cotisations/models.py:986 msgid "subscription" msgstr "cotisation" #: cotisations/models.py:987 msgid "subscriptions" msgstr "cotisations" #: cotisations/models.py:993 msgid "You don't have the right to edit a subscription." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation." #: cotisations/models.py:1002 msgid "" "You don't have the right to edit a subscription already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation précédemment contrôlée " "ou invalidée." #: cotisations/models.py:1014 msgid "You don't have the right to delete a subscription." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation." #: cotisations/models.py:1021 msgid "" "You don't have the right to delete a subscription already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédemment contrôlée " "ou invalidée." #: cotisations/models.py:1037 msgid "You don't have the right to view someone else's subscription history." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des cotisations d'un autre " "utilisateur." #: cotisations/payment_methods/balance/models.py:38 msgid "user balance" msgstr "solde utilisateur" #: cotisations/payment_methods/balance/models.py:47 msgid "minimum balance" msgstr "solde minimum" #: cotisations/payment_methods/balance/models.py:49 msgid "" "The minimal amount of money allowed for the balance at the end of a payment. " "You can specify a negative amount." msgstr "" "Le montant minimal d'argent autorisé pour le solde à la fin d'un paiement. " "Vous pouvez renseigner un montant négatif." #: cotisations/payment_methods/balance/models.py:57 msgid "maximum balance" msgstr "solde maximum" #: cotisations/payment_methods/balance/models.py:58 msgid "The maximal amount of money allowed for the balance." msgstr "Le montant maximal d'argent autorisé pour le solde." #: cotisations/payment_methods/balance/models.py:66 msgid "allow user to credit their balance" msgstr "autoriser l'utilisateur à créditer son solde" #: cotisations/payment_methods/balance/models.py:76 #: cotisations/payment_methods/balance/models.py:99 msgid "Your balance is too low for this operation." msgstr "Votre solde est trop bas pour cette opération." #: cotisations/payment_methods/balance/models.py:86 #: cotisations/validators.py:20 msgid "There is already a payment method for user balance." msgstr "Il y a déjà un moyen de paiement pour le solde utilisateur." #: cotisations/payment_methods/cheque/models.py:36 msgid "cheque" msgstr "chèque" #: cotisations/payment_methods/cheque/views.py:45 msgid "You can't pay this invoice with a cheque." msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture avec un chèque." #: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:39 msgid "ComNpay" msgstr "ComNpay" #: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:48 msgid "ComNpay VAT Number" msgstr "Numéro de TVA de ComNpay" #: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:51 msgid "ComNpay secret key" msgstr "Clé secrète de ComNpay" #: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:54 msgid "minimum payment" msgstr "paiement minimum" #: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:56 msgid "The minimal amount of money you have to use when paying with ComNpay." msgstr "" "Le montant minimal d'argent que vous devez utiliser en payant avec ComNpay." #: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:66 msgid "production mode enabled (production URL, instead of homologation)" msgstr "mode production activé (URL de production, au lieu d'homologation)" #: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:101 msgid "Pay invoice number " msgstr "Payer la facture numéro " #: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:115 msgid "" "In order to pay your invoice with ComNpay, the price must be greater than {} " "€." msgstr "" "Pour payer votre facture avec ComNpay, le prix doit être plus grand que {} €." #: cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:53 #, python-format msgid "The payment of %(amount)s € was accepted." msgstr "Le paiement de %(amount)s € a été accepté." #: cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:80 msgid "The payment was refused." msgstr "Le paiment a été refusé." #: cotisations/payment_methods/forms.py:59 msgid "Special payment method" msgstr "Moyen de paiement spécial" #: cotisations/payment_methods/forms.py:61 msgid "" "Warning: you will not be able to change the payment method later. But you " "will be allowed to edit the other options." msgstr "" "Attention : vous ne pourrez pas changer le moyen de paiement plus tard. Mais " "vous pourrez modifier les autres options." #: cotisations/payment_methods/forms.py:74 msgid "No" msgstr "Non" #: cotisations/payment_methods/free/models.py:36 msgid "Free payment" msgstr "Paiement gratuit" #: cotisations/payment_methods/free/models.py:54 msgid "You can't pay this invoice for free." msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture gratuitement." #: cotisations/payment_methods/note_kfet/forms.py:33 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: cotisations/payment_methods/note_kfet/forms.py:34 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: cotisations/payment_methods/note_kfet/models.py:40 msgid "NoteKfet" msgstr "NoteKfet" #: cotisations/payment_methods/note_kfet/models.py:48 msgid "server" msgstr "serveur" #: cotisations/payment_methods/note_kfet/views.py:58 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: cotisations/payment_methods/note_kfet/views.py:87 msgid "The payment with note was done." msgstr "Le paiement par note a été effectué." #: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:34 msgid "Price" msgstr "Prix" #: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:35 msgid "Duration membership (in months)" msgstr "Durée adhésion (en mois)" #: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:36 msgid "Duration membership (in days)" msgstr "Durée adhésion (en jours)" #: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:37 msgid "Duration connection (in months)" msgstr "Durée connexion (en mois)" #: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:38 msgid "Duration connection (in days)" msgstr "Durée connexion (en jours)" #: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:39 msgid "Concerned users" msgstr "Utilisateurs concernés" #: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:40 #: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:34 msgid "Available for everyone" msgstr "Disponible pour tous" #: cotisations/templates/cotisations/aff_banque.html:32 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:36 #: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:36 msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:39 #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:41 #: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:39 #: cotisations/templates/cotisations/control.html:63 #: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:49 msgid "Designation" msgstr "Désignation" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:40 #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:42 #: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:40 #: cotisations/templates/cotisations/control.html:64 msgid "Total price" msgstr "Prix total" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:46 #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:48 #: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:46 #: cotisations/templates/cotisations/control.html:70 msgid "Date" msgstr "Date" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:50 msgid "Validity" msgstr "Validité" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:54 msgid "Cost estimate ID" msgstr "ID devis" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:58 msgid "Invoice created" msgstr "Facture créée" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:91 #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:91 #: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:79 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:38 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:52 #: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:50 #: cotisations/templates/cotisations/control.html:56 msgid "Invoice ID" msgstr "ID facture" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:81 msgid "Controlled invoice" msgstr "Facture contrôlée" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:94 msgid "Invalidated invoice" msgstr "Facture invalidée" #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:98 msgid "Voucher" msgstr "Reçu" #: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:54 msgid "Paid" msgstr "Payé" #: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:33 msgid "Payment type" msgstr "Type de paiement" #: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:35 msgid "Custom payment method" msgstr "Moyen de paiement personnalisé" #: cotisations/templates/cotisations/aff_profil.html:35 #: cotisations/templates/cotisations/index.html:32 msgid "Subscriptions" msgstr "Cotisations" #: cotisations/templates/cotisations/aff_profil.html:43 msgid "Add a subscription" msgstr "Ajouter une cotisation" #: cotisations/templates/cotisations/aff_profil.html:48 msgid "Edit the balance" msgstr "Modifier le solde utilisateur" #: cotisations/templates/cotisations/aff_profil.html:57 msgid "No invoice" msgstr "Pas de facture" #: cotisations/templates/cotisations/control.html:30 msgid "Invoice control" msgstr "Contrôle des factures" #: cotisations/templates/cotisations/control.html:34 msgid "Invoice control and validation" msgstr "Contrôle et validation des factures" #: cotisations/templates/cotisations/control.html:46 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: cotisations/templates/cotisations/control.html:48 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: cotisations/templates/cotisations/control.html:52 msgid "Surname" msgstr "Nom" #: cotisations/templates/cotisations/control.html:60 msgid "User ID" msgstr "ID utilisateur" #: cotisations/templates/cotisations/control.html:74 msgid "Validated" msgstr "Validé" #: cotisations/templates/cotisations/control.html:78 msgid "Controlled" msgstr "Contrôlé" #: cotisations/templates/cotisations/control.html:107 #: cotisations/templates/cotisations/delete.html:38 #: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:64 #: cotisations/views.py:172 cotisations/views.py:224 cotisations/views.py:280 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: cotisations/templates/cotisations/delete.html:29 msgid "Deletion of subscriptions" msgstr "Suppression de cotisations" #: cotisations/templates/cotisations/delete.html:36 #, python-format msgid "" "Warning: are you sure you really want to delete this %(objet_name)s object " "( %(objet)s )?" msgstr "" "Attention: voulez-vous vraiment supprimer cet objet %(objet_name)s " "( %(objet)s ) ?" #: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:30 #: cotisations/templates/cotisations/facture.html:30 msgid "Creation and editing of invoices" msgstr "Création et modification de factures" #: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:41 msgid "Edit invoice" msgstr "Modifier la facture" #: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:45 #: cotisations/templates/cotisations/facture.html:59 #: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:30 msgid "Articles" msgstr "Articles" #: cotisations/templates/cotisations/facture.html:37 msgid "Buy" msgstr "Acheter" #: cotisations/templates/cotisations/facture.html:40 #, python-format msgid "Maximum allowed balance: %(max_balance)s €" msgstr "Solde maximum autorisé : %(max_balance)s €" #: cotisations/templates/cotisations/facture.html:44 #, python-format msgid "Current balance: %(balance)s €" msgstr "Solde actuel : %(balance)s €" #: cotisations/templates/cotisations/facture.html:73 msgid "Add an extra article" msgstr "Ajouter un article supplémentaire" #: cotisations/templates/cotisations/facture.html:79 msgid "Total price: 0,00 €" msgstr "Prix total : 0,00 €" #: cotisations/templates/cotisations/index.html:29 msgid "Invoices" msgstr "Factures" #: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:33 msgid "List of articles" msgstr "Liste des articles" #: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:36 msgid "Add an article" msgstr "Ajouter un article" #: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:40 msgid "Delete one or several articles" msgstr "Supprimer un ou plusieurs articles" #: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:30 msgid "Banks" msgstr "Banques" #: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:33 msgid "List of banks" msgstr "Liste des banques" #: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:36 msgid "Add a bank" msgstr "Ajouter une banque" #: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:40 msgid "Delete one or several banks" msgstr "Supprimer une ou plusieurs banques" #: cotisations/templates/cotisations/index_cost_estimate.html:28 msgid "Cost estimates" msgstr "Devis" #: cotisations/templates/cotisations/index_cost_estimate.html:31 msgid "List of cost estimates" msgstr "Liste des devis" #: cotisations/templates/cotisations/index_custom_invoice.html:28 msgid "Custom invoices" msgstr "Factures personnalisées" #: cotisations/templates/cotisations/index_custom_invoice.html:31 msgid "List of custom invoices" msgstr "Liste des factures personnalisées" #: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:30 msgid "Payment methods" msgstr "Moyens de paiement" #: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:33 msgid "List of payment methods" msgstr "Liste des moyens de paiement" #: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:36 msgid "Add a payment method" msgstr "Ajouter un moyen de paiement" #: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:40 msgid "Delete one or several payment methods" msgstr "Supprimer un ou plusieurs moyens de paiement" #: cotisations/templates/cotisations/payment.html:30 msgid "Balance refill" msgstr "Rechargement de solde" #: cotisations/templates/cotisations/payment.html:34 #, python-format msgid "Pay %(amount)s €" msgstr "Payer %(amount)s €" #: cotisations/templates/cotisations/payment.html:42 cotisations/views.py:1030 msgid "Pay" msgstr "Payer" #: cotisations/views.py:159 msgid "You need to choose at least one article." msgstr "Vous devez choisir au moins un article." #: cotisations/views.py:173 msgid "New invoice" msgstr "Nouvelle facture" #: cotisations/views.py:218 msgid "The cost estimate was created." msgstr "Le devis a été créé." #: cotisations/views.py:228 msgid "New cost estimate" msgstr "Nouveau devis" #: cotisations/views.py:274 msgid "The custom invoice was created." msgstr "La facture personnalisée a été créée." #: cotisations/views.py:284 msgid "New custom invoice" msgstr "Nouvelle facture personnalisée" #: cotisations/views.py:359 cotisations/views.py:440 msgid "The invoice was edited." msgstr "La facture a été modifiée." #: cotisations/views.py:377 cotisations/views.py:572 msgid "The invoice was deleted." msgstr "La facture a été supprimée." #: cotisations/views.py:400 msgid "The cost estimate was edited." msgstr "Le devis a été modifié." #: cotisations/views.py:407 msgid "Edit cost estimate" msgstr "Modifier le devis" #: cotisations/views.py:421 msgid "An invoice was successfully created from your cost estimate." msgstr "Une facture a bien été créée à partir de votre devis." #: cotisations/views.py:447 msgid "Edit custom invoice" msgstr "Modifier la facture personnalisée" #: cotisations/views.py:509 msgid "The cost estimate was deleted." msgstr "Le devis a été supprimé." #: cotisations/views.py:512 msgid "cost estimate" msgstr "devis" #: cotisations/views.py:596 msgid "The article was created." msgstr "L'article a été créé." #: cotisations/views.py:601 cotisations/views.py:675 cotisations/views.py:769 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: cotisations/views.py:602 msgid "New article" msgstr "Nouvel article" #: cotisations/views.py:619 msgid "The article was edited." msgstr "L'article a été modifié." #: cotisations/views.py:624 cotisations/views.py:707 cotisations/views.py:793 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: cotisations/views.py:625 msgid "Edit article" msgstr "Modifier l'article" #: cotisations/views.py:642 msgid "The articles were deleted." msgstr "Les articles ont été supprimés." #: cotisations/views.py:647 cotisations/views.py:746 cotisations/views.py:831 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: cotisations/views.py:648 msgid "Delete article" msgstr "Supprimer l'article" #: cotisations/views.py:669 msgid "The payment method was created." msgstr "Le moyen de paiment a été créé." #: cotisations/views.py:676 msgid "New payment method" msgstr "Nouveau moyen de paiement" #: cotisations/views.py:701 msgid "The payment method was edited." msgstr "Le moyen de paiment a été modifié." #: cotisations/views.py:708 msgid "Edit payment method" msgstr "Modifier le moyen de paiement" #: cotisations/views.py:730 #, python-format msgid "The payment method %(method_name)s was deleted." msgstr "Le moyen de paiement %(method_name)s a été supprimé." #: cotisations/views.py:737 #, python-format msgid "" "The payment method %(method_name)s can't be deleted because there are " "invoices using it." msgstr "" "Le moyen de paiement %(method_name)s ne peut pas être supprimé car il y a " "des factures qui l'utilisent." #: cotisations/views.py:747 msgid "Delete payment method" msgstr "Supprimer le moyen de paiement" #: cotisations/views.py:764 msgid "The bank was created." msgstr "La banque a été créée." #: cotisations/views.py:770 msgid "New bank" msgstr "Nouvelle banque" #: cotisations/views.py:788 msgid "The bank was edited." msgstr "La banque a été modifiée." #: cotisations/views.py:794 msgid "Edit bank" msgstr "Modifier la banque" #: cotisations/views.py:816 #, python-format msgid "The bank %(bank_name)s was deleted." msgstr "La banque %(bank_name)s a été supprimée." #: cotisations/views.py:822 #, python-format msgid "" "The bank %(bank_name)s can't be deleted because there are invoices using it." msgstr "" "La banque %(bank_name)s ne peut pas être supprimée car il y a des factures " "qui l'utilisent." #: cotisations/views.py:832 msgid "Delete bank" msgstr "Supprimer la banque" #: cotisations/views.py:866 msgid "Your changes have been properly taken into account." msgstr "Vos modifications ont correctement été prises en compte." #: cotisations/views.py:998 msgid "You are not allowed to credit your balance." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créditer votre solde." #: cotisations/views.py:1029 msgid "Refill your balance" msgstr "Recharger votre solde" #: cotisations/views.py:1048 msgid "Could not find a voucher for that invoice." msgstr "Impossible de trouver un reçu pour cette facture."