8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.federez.net/re2o/re2o synced 2024-07-02 04:04:06 +00:00
re2o/cotisations/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

826 lines
22 KiB
Plaintext

# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
# quelques clics.
#
# Copyright © 2018 Maël Kervella
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-31 14:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Maël Kervella <dev@maelkervella.eu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: acl.py:41
msgid "You don't have the rights to see this application."
msgstr "Vous n'avez pas les droits de voir cette application."
#: forms.py:63 cotisations/forms.py:298 cotisations/models.py:86
msgid "Cheque number"
msgstr "Numéro de chèque"
#: forms.py:64 cotisations/forms.py:299
msgid "Not specified"
msgstr "Non renseigné"
#: forms.py:66 cotisations/forms.py:301
msgid "Select a payment method"
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
#: forms.py:83, cotisations/forms.py:325
msgid "A payment method must be specified."
msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné."
#: forms.py:87, cotisations/forms.py:330
msgid "A cheque number and a bank must be specified."
msgstr "Un numéro de chèqe et une banque doivent être renseignés."
#: forms.py:114 cotisations/forms.py:129 cotisations/forms.py:144
#: models.py:243
#: templates/cotisations/aff_article.html:31
#: templates/cotisations/new_facture.html:50
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:44
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: forms.py:118 cotisations/forms.py:133 cotisations/forms.py:147
#: templates/cotisations/edit_facture.html:46
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: forms.py:150
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#: forms.py:152
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: forms.py:154
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: forms.py:159
msgid "Invoice number"
msgstr "Numéro de facture"
#: forms.py:174 cotisations/models.py:403
msgid "Member"
msgstr "Adhérent"
#: forms.py:176
msgid "Select the proprietary member"
msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire"
#: forms.py:177
msgid "Validated invoice"
msgstr "Facture validée"
#: forms.py:190
msgid "Article name"
msgstr "Nom de l'article"
#: forms.py:199
msgid "Existing articles"
msgstr "Articles disponibles"
#: forms.py:225
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom du moyen de paiement"
#: forms.py:226 cotisations/models.py:505
msgid "Payment type"
msgstr "Type de paiement"
#: forms.py:228
msgid ""
"The payement type is used for specific behaviour. The \"cheque\" "
"type means a cheque number and a bank name may be added when "
"using this payment method."
msgstr ""
"Le type de paiement est utilisé pour des comportements spécifiques. Le type "
"\"chèque\" permet de spécifier un numéro de chèque et une banque lors de "
" l'utilisation de cette méthode."
#: forms.py:241
msgid "Existing payment method"
msgstr "Moyen de paiements disponibles"
#: forms.py:266
msgid "Bank name"
msgstr "Nom de la banque"
#: forms.py:276
msgid "Existing banks"
msgstr "Banques disponibles"
#: forms.py:337 cotisations/models.py:238
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: forms.py:350
#, python-format
msgid ""
"Requested amount is too small. Minimum amount possible : "
"%(min_online_amount)s €."
msgstr ""
"Montant demandé est trop faible. Montant minimal possible : "
"%(min_online_amount)s €"
#: forms.py:359
#, python-format
msgid ""
"Requested amount is too high. Your balance can't exceed "
"%(max_online_balance)s €."
msgstr ""
"Montant demandé trop grand. Votre solde ne peut excéder "
"%(max_online_balance)s €"
#: models.py:90
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:47
#: templates/cotisations/control.html:67
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: models.py:95
#: templates/cotisations/control.html:71
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
#: models.py:100
#: templates/cotisations/control.html:75
msgid "Controlled"
msgstr "Controllé"
#: models.py:107
msgid "Can change the \"controlled\" state"
msgstr "Peut modifier l'état \"controllé\""
#: models.py:109
msgid "Can create a custom PDF invoice"
msgstr "Peut crée une facture PDF personnalisée"
#: models.py:110
msgid "Can see an invoice's details"
msgstr "Peut voir les détails d'une facture"
#: models.py:111
msgid "Can edit all the previous invoices"
msgstr "Peut modifier toutes les factures existantes"
#: models.py:113 cotisations/models.py:233
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: models.py:114
#: templates/cotisations/index.html:29 templates/cotisations/sidebar.html:40
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: models.py:152 cotisations/models.py:186
msgid "You don't have the right to edit an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture."
#: models.py:154
msgid "You don't have the right to edit this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les facture de cette utilisateur."
#: models.py:157
msgid ""
"You don't have the right to edit an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précedement controllée "
"ou invalidée."
#: models.py:163
msgid "You don't have the right to delete an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture."
#: models.py:165
msgid "You don't have the right to delete this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur."
#: models.py:167
msgid ""
"You don't have the right to delete an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précedement controllée "
"ou invalidée."
#: models.py:174
msgid "You don't have the right to see someone else's invoices history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique de la facture de "
"quelqu'un d'autre."
#: models.py:176
msgid "The invoice has been invalidated."
msgstr "La facture a été invalidée."
#: models.py:182
msgid "You don't have the right to edit the controlled state."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier l'état \"controllé\"."
#: models.py:224 cotisations/models.py:409
#: models.py:536
msgid "Connexion"
msgstr "Connexion"
#: models.py:225 cotisations/models.py:410
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"
#: models.py:226 cotisations/models.py:405
#: models.py:411 cotisations/models.py:538
msgid "Both of them"
msgstr "Les deux"
#: models.py:250
#: templates/cotisations/aff_article.html:32
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#: models.py:255 cotisations/models.py:428
msgid "Duration (in whole month)"
msgstr "Durée (en mois entiers)"
#: models.py:263 cotisations/models.py:442
#: models.py:552
msgid "Type of cotisation"
msgstr "Type de cotisation"
#: models.py:268
msgid "Can see a purchase's details"
msgstr "Peut voir les détails d'un achat"
#: models.py:269
msgid "Can edit all the previous purchases"
msgstr "Peut voir les achats existants"
#: models.py:271 cotisations/models.py:546
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
#: models.py:272
msgid "Purchases"
msgstr "Achat"
#: models.py:328
msgid "A cotisation should always have a duration."
msgstr "Une cotisation devrait toujours avoir une durée."
#: models.py:335
msgid "You don't have the right to edit the purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats."
#: models.py:337
msgid "You don't have the right to edit this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur."
#: models.py:340
msgid ""
"You don't have the right to edit a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédement controllé ou "
"invalidé."
#: models.py:346
msgid "You don't have the right to delete a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat."
#: models.py:348
msgid "You don't have the right to delete this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur."
#: models.py:350
msgid ""
"You don't have the right to delete a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédement controllé ou "
"invalidé."
#: models.py:357
msgid "You don't have the right to see someone else's purchase history."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir l'historique d'un achat de quelqu'un d'autre."
#: models.py:404
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: models.py:416
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:40
#: templates/cotisations/control.html:60
#: templates/cotisations/edit_facture.html:45
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: models.py:422
msgid "Unitary price"
msgstr "Prix unitaire"
#: models.py:434
msgid "Type of users concerned"
msgstr "Type d'utilisateurs concernés"
#: models.py:449
msgid "Can see an article's details"
msgstr "Peut voir les détails d'un article"
#: models.py:457
msgid "Solde is a reserved article name"
msgstr "Solde est un nom d'article réservé"
#: models.py:461
msgid "Duration must be specified for a cotisation"
msgstr "La durée doit être spécifiée pour une cotisation"
#: models.py:474
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: models.py:479
msgid "Can see a bank's details"
msgstr "Peut voir les détails d'une banque"
#: models.py:481
#: templates/cotisations/aff_banque.html:31
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: models.py:482
#: templates/cotisations/index_banque.html:30
#: templates/cotisations/sidebar.html:50
msgid "Banks"
msgstr "Banques"
#: models.py:493
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: models.py:494
msgid "Cheque"
msgstr "Chèque"
#: models.py:500
msgid "Method"
msgstr "Moyen"
#: models.py:510
msgid "Can see a payement's details"
msgstr "Peut voir les détails d'un paiement"
#: models.py:512
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:43
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:31
#: templates/cotisations/control.html:63
msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"
#: models.py:513
#: templates/cotisations/sidebar.html:55
msgid "Payment methods"
msgstr "Moyens de paiement"
#: models.py:526
msgid "You cannot have multiple payment method of type cheque"
msgstr "Vous ne pouvez avoir plusieurs moyens de paiement de type chèque"
#: models.py:555
msgid "Starting date"
msgstr "Date de début"
#: models.py:558
msgid "Ending date"
msgstr "Date de fin"
#: models.py:563
msgid "Can see a cotisation's details"
msgstr "Peut voir les détails d'une cotisation"
#: models.py:564
msgid "Can edit the previous cotisations"
msgstr "Peut voir les cotisations existantes"
#: models.py:569
msgid "You don't have the right to edit a cotisation."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation."
#: models.py:572
msgid ""
"You don't have the right to edit a cotisation already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisaiton précédement controllée "
"ou invalidée."
#: models.py:578
msgid "You don't have the right to delete a cotisation."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation."
#: models.py:580
msgid ""
"You don't have the right to delete a cotisation already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédement controllée "
"ou invalidée."
#: models.py:587
msgid "You don't have the right to see someone else's cotisation history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique d'une cotisation de "
"quelqu'un d'autre."
#: payment.py:26
#, python-format
msgid "The payment of %(amount)s € has been accepted."
msgstr "Le paiement de %(amount)s € a été accepté."
#: payment.py:38
msgid "The payment has been refused."
msgstr "Le paiment a été refusé."
#: templates/cotisations/aff_article.html:33
msgid "Cotisation type"
msgstr "Type de cotisation"
#: templates/cotisations/aff_article.html:34
msgid "Duration (month)"
msgstr "Durée (mois)"
#: templates/cotisations/aff_article.html:35
msgid "Concerned users"
msgstr "Utilisateurs concernés"
#: templates/cotisations/aff_article.html:48
#: templates/cotisations/aff_banque.html:40
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:69
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:75
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:40
#: templates/cotisations/control.html:104
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: templates/cotisations/aff_article.html:52
#: templates/cotisations/aff_banque.html:44
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:90
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:44
msgid "Historique"
msgstr "Historique"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:37
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:41
#: templates/cotisations/control.html:61
msgid "Total price"
msgstr "Prix total"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:51
#: templates/cotisations/control.html:53
msgid "Invoice id"
msgstr "Id facture"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:79
msgid "Controlled invoice"
msgstr "Facture controllé"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:84
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:99
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:102
msgid "Invalidated invoice"
msgstr "Facture invalidée"
#: templates/cotisations/control.html:30
msgid "Invoice control"
msgstr "Contrôle des factures"
#: templates/cotisations/control.html:33
msgid "Invoice control and validation"
msgstr "Contrôle et validation des factures"
#: templates/cotisations/control.html:43
msgid "Profil"
msgstr "Profil"
#: templates/cotisations/control.html:45
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
#: templates/cotisations/control.html:49
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: templates/cotisations/control.html:57
msgid "User id"
msgstr "Id utilisateur"
#: templates/cotisations/delete.html:29
msgid "Deletion of cotisations"
msgstr "Supprimer des cotisations"
#: templates/cotisations/delete.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Warning. Are you sure you really want te delete this %(object_name)s "
"object ( %(objet)s ) ?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Attention. Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer cet objet "
"%(object_name)s ( %(objet)s ) ?\n"
" "
#: templates/cotisations/delete.html:40
#: templates/cotisations/edit_facture.html:60
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:59
#: templates/cotisations/recharge.html:42
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: templates/cotisations/edit_facture.html:31
#: templates/cotisations/facture.html:30
#: templates/cotisations/new_facture.html:30
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:30
msgid "Invoices creation and edition"
msgstr "Création et modification de factures"
#: templates/cotisations/edit_facture.html:38
msgid "Edit the invoice"
msgstr "Edition de factures"
#: templates/cotisations/edit_facture.html:41
#: templates/cotisations/new_facture.html:46
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:40
msgid "Invoice's articles"
msgstr "Articles de la facture"
#: templates/cotisations/index.html:32
msgid "Cotisations"
msgstr "Cotisations"
#: templates/cotisations/index_article.html:30
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
#: templates/cotisations/index_article.html:33
msgid "Article types list"
msgstr "Liste des types d'articles"
#: templates/cotisations/index_article.html:36
msgid "Add an article type"
msgstr "Ajouter un type d'article"
#: templates/cotisations/index_article.html:40
msgid "Delete article types"
msgstr "Supprimer des types d'articles"
#: templates/cotisations/index_banque.html:33
msgid "Banks list"
msgstr "Liste des banques"
#: templates/cotisations/index_banque.html:36
msgid "Add a bank"
msgstr "Ajouter une banque"
#: templates/cotisations/index_banque.html:40
msgid "Delete banks"
msgstr "Supprimer des banques"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:30
msgid "Payments"
msgstr "Paiement"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:33
msgid "Payment types list"
msgstr "Liste des types de paiement"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:36
msgid "Add a payment type"
msgstr "Ajouter un type de paiement"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:40
msgid "Delete payment types"
msgstr "Supprimer un type de paiement"
#: templates/cotisations/new_facture.html:37
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:37
msgid "New invoice"
msgstr "Nouvelle facture"
#: templates/cotisations/new_facture.html:39
#, python-format
msgid ""
"\n"
" User's balance : %(user.solde)s €\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Solde de l'utilisateur : %(user.solde)s €\n"
" "
#: templates/cotisations/new_facture.html:59
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:53
msgid "Add an article"
msgstr "Ajouter un article"
#: templates/cotisations/new_facture.html:61
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:55
msgid ""
"\n"
" Total price : <span id=\"total_price\">0,00</span> €\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Prix total : <span id=\"total_price\">0,00</span> €\n"
" "
#: templates/cotisations/new_facture.html:65
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: templates/cotisations/payment.html:30 templates/cotisations/recharge.html:30
#: templates/cotisations/recharge.html:33
msgid "Balance refill"
msgstr "Rechargement de solde"
#: templates/cotisations/payment.html:34
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Refill of %(amount)s €\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Recharger de %(amount)s €\n"
" "
#: templates/cotisations/payment.html:40
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
#: templates/cotisations/recharge.html:35
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Balance : <span class=\"label label-default\">%(request.user.solde)s "
"€</span>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Solde : <span class=\"label label-default\">%(request.user.solde)s "
"€</span>\n"
" "
#: templates/cotisations/sidebar.html:32
msgid "Create an invoice"
msgstr "Créer une facture"
#: templates/cotisations/sidebar.html:35
msgid "Control the invoices"
msgstr "Contrôler les factures"
#: templates/cotisations/sidebar.html:45
msgid "Available articles"
msgstr "Articles disponibles"
#: views.py:133
msgid "Your balance is too low for this operation."
msgstr "Votre solde est trop faible pour cette opération."
#: views.py:163
#, python-format
msgid ""
"The cotisation of %(member_name)s has been extended to "
"%(end_date)s."
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendu jusqu'à %(end_date)s."
#: views.py:172
msgid "The invoice has been created."
msgstr "La facture a été créée."
#: views.py:180 cotisations/views.py:777
msgid "You need to choose at least one article."
msgstr "Vous devez choisir au moins un article."
#: views.py:292
msgid "The invoice has been successfully edited."
msgstr "La facture a été crée avec succès."
#: views.py:314
msgid "The invoice has been successfully deleted."
msgstr "La facture a été supprimée avec succès."
#: views.py:351
msgid "Balance successfully updated."
msgstr "Solde mis à jour avec succès."
#: views.py:376
msgid "The article has been successfully created."
msgstr "L'article a été créé avec succès."
#: views.py:400
msgid "The article has been successfully edited."
msgstr "L'article a été modifié avec succès."
#: views.py:419
msgid "The article(s) have been successfully deleted."
msgstr "L'(es) article(s) a(ont) été supprimé(s) avec succès. "
#: views.py:441
msgid "The payment method has been successfully created."
msgstr "Le moyen de paiement a été créé avec succès."
#: views.py:465
msgid "The payement method has been successfully edited."
msgstr "Le moyen de paiement a été modifié avec succès."
#: views.py:488
#, python-format
msgid ""
"The payment method %(method_name)s has been successfully "
"deleted."
msgstr "Le moyen de paiement %(method_name)s a été supprimé avec succès."
#: views.py:496
#, python-format
msgid ""
"The payment method %(method_name)s can't be deleted "
"because there are invoices using it."
msgstr ""
"Le moyen de paiement %(method_name)s ne peut pas être mis à jour car il y a "
"des factures l'utilisant."
#: views.py:519
msgid "The bank has been successfully created."
msgstr "La banque a été crée avec succès."
#: views.py:543
msgid "The bank has been successfully edited"
msgstr "La banque a été modifée avec succès."
#: views.py:566
#, python-format
msgid ""
"The bank %(bank_name)s has been successfully deleted."
msgstr "La banque %(bank_name)s a été supprimée avec succès."
#: views.py:574
#, python-format
msgid ""
"The bank %(bank_name)s can't be deleted because there "
"are invoices using it."
msgstr ""
"La banque %(bank_name)s ne peut pas être supprimée car il y a des factures "
"qui l'utilisent."
#: views.py:730
msgid "The balance is too low for this operation."
msgstr "Le solde est trop faible pour cette opération."
#: views.py:760
#, python-format
msgid ""
"The cotisation of %(member_name)s has been successfully "
"extended to %(end_date)s."
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été prolongée jusqu'à %(end_date)s."
#: views.py:769
msgid "The invoice has been successuflly created."
msgstr "La facture a été créée avec succès."
#: views.py:796
msgid "Online payment is disabled."
msgstr "Le paiement en ligne est désactivé."