# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il # se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en # quelques clics. # # Copyright © 2018 Maël Kervella # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-31 14:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n" "Last-Translator: Maël Kervella \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: acl.py:41 msgid "You don't have the rights to see this application." msgstr "Vous n'avez pas les droits de voir cette application." #: forms.py:63 cotisations/forms.py:298 cotisations/models.py:86 msgid "Cheque number" msgstr "Numéro de chèque" #: forms.py:64 cotisations/forms.py:299 msgid "Not specified" msgstr "Non renseigné" #: forms.py:66 cotisations/forms.py:301 msgid "Select a payment method" msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement" #: forms.py:83, cotisations/forms.py:325 msgid "A payment method must be specified." msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné." #: forms.py:87, cotisations/forms.py:330 msgid "A cheque number and a bank must be specified." msgstr "Un numéro de chèqe et une banque doivent être renseignés." #: forms.py:114 cotisations/forms.py:129 cotisations/forms.py:144 #: models.py:243 #: templates/cotisations/aff_article.html:31 #: templates/cotisations/new_facture.html:50 #: templates/cotisations/new_facture_solde.html:44 msgid "Article" msgstr "Article" #: forms.py:118 cotisations/forms.py:133 cotisations/forms.py:147 #: templates/cotisations/edit_facture.html:46 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: forms.py:150 msgid "Paid" msgstr "Payé" #: forms.py:152 msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #: forms.py:154 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: forms.py:159 msgid "Invoice number" msgstr "Numéro de facture" #: forms.py:174 cotisations/models.py:403 msgid "Member" msgstr "Adhérent" #: forms.py:176 msgid "Select the proprietary member" msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire" #: forms.py:177 msgid "Validated invoice" msgstr "Facture validée" #: forms.py:190 msgid "Article name" msgstr "Nom de l'article" #: forms.py:199 msgid "Existing articles" msgstr "Articles disponibles" #: forms.py:225 msgid "Payment method name" msgstr "Nom du moyen de paiement" #: forms.py:226 cotisations/models.py:505 msgid "Payment type" msgstr "Type de paiement" #: forms.py:228 msgid "" "The payement type is used for specific behaviour. The \"cheque\" " "type means a cheque number and a bank name may be added when " "using this payment method." msgstr "" "Le type de paiement est utilisé pour des comportements spécifiques. Le type " "\"chèque\" permet de spécifier un numéro de chèque et une banque lors de " " l'utilisation de cette méthode." #: forms.py:241 msgid "Existing payment method" msgstr "Moyen de paiements disponibles" #: forms.py:266 msgid "Bank name" msgstr "Nom de la banque" #: forms.py:276 msgid "Existing banks" msgstr "Banques disponibles" #: forms.py:337 cotisations/models.py:238 msgid "Amount" msgstr "Montant" #: forms.py:350 #, python-format msgid "" "Requested amount is too small. Minimum amount possible : " "%(min_online_amount)s €." msgstr "" "Montant demandé est trop faible. Montant minimal possible : " "%(min_online_amount)s €" #: forms.py:359 #, python-format msgid "" "Requested amount is too high. Your balance can't exceed " "%(max_online_balance)s €." msgstr "" "Montant demandé trop grand. Votre solde ne peut excéder " "%(max_online_balance)s €" #: models.py:90 #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:47 #: templates/cotisations/control.html:67 msgid "Date" msgstr "Date" #: models.py:95 #: templates/cotisations/control.html:71 msgid "Validated" msgstr "Validé" #: models.py:100 #: templates/cotisations/control.html:75 msgid "Controlled" msgstr "Controllé" #: models.py:107 msgid "Can change the \"controlled\" state" msgstr "Peut modifier l'état \"controllé\"" #: models.py:109 msgid "Can create a custom PDF invoice" msgstr "Peut crée une facture PDF personnalisée" #: models.py:110 msgid "Can see an invoice's details" msgstr "Peut voir les détails d'une facture" #: models.py:111 msgid "Can edit all the previous invoices" msgstr "Peut modifier toutes les factures existantes" #: models.py:113 cotisations/models.py:233 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: models.py:114 #: templates/cotisations/index.html:29 templates/cotisations/sidebar.html:40 msgid "Invoices" msgstr "Factures" #: models.py:152 cotisations/models.py:186 msgid "You don't have the right to edit an invoice." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture." #: models.py:154 msgid "You don't have the right to edit this user's invoices." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les facture de cette utilisateur." #: models.py:157 msgid "" "You don't have the right to edit an invoice already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précedement controllée " "ou invalidée." #: models.py:163 msgid "You don't have the right to delete an invoice." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture." #: models.py:165 msgid "You don't have the right to delete this user's invoices." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur." #: models.py:167 msgid "" "You don't have the right to delete an invoice already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précedement controllée " "ou invalidée." #: models.py:174 msgid "You don't have the right to see someone else's invoices history." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de voir l'historique de la facture de " "quelqu'un d'autre." #: models.py:176 msgid "The invoice has been invalidated." msgstr "La facture a été invalidée." #: models.py:182 msgid "You don't have the right to edit the controlled state." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier l'état \"controllé\"." #: models.py:224 cotisations/models.py:409 #: models.py:536 msgid "Connexion" msgstr "Connexion" #: models.py:225 cotisations/models.py:410 msgid "Membership" msgstr "Adhésion" #: models.py:226 cotisations/models.py:405 #: models.py:411 cotisations/models.py:538 msgid "Both of them" msgstr "Les deux" #: models.py:250 #: templates/cotisations/aff_article.html:32 msgid "Price" msgstr "Prix" #: models.py:255 cotisations/models.py:428 msgid "Duration (in whole month)" msgstr "Durée (en mois entiers)" #: models.py:263 cotisations/models.py:442 #: models.py:552 msgid "Type of cotisation" msgstr "Type de cotisation" #: models.py:268 msgid "Can see a purchase's details" msgstr "Peut voir les détails d'un achat" #: models.py:269 msgid "Can edit all the previous purchases" msgstr "Peut voir les achats existants" #: models.py:271 cotisations/models.py:546 msgid "Purchase" msgstr "Achat" #: models.py:272 msgid "Purchases" msgstr "Achat" #: models.py:328 msgid "A cotisation should always have a duration." msgstr "Une cotisation devrait toujours avoir une durée." #: models.py:335 msgid "You don't have the right to edit the purchases." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats." #: models.py:337 msgid "You don't have the right to edit this user's purchases." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur." #: models.py:340 msgid "" "You don't have the right to edit a purchase already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédement controllé ou " "invalidé." #: models.py:346 msgid "You don't have the right to delete a purchase." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat." #: models.py:348 msgid "You don't have the right to delete this user's purchases." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur." #: models.py:350 msgid "" "You don't have the right to delete a purchase already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédement controllé ou " "invalidé." #: models.py:357 msgid "You don't have the right to see someone else's purchase history." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir l'historique d'un achat de quelqu'un d'autre." #: models.py:404 msgid "Club" msgstr "Club" #: models.py:416 #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:40 #: templates/cotisations/control.html:60 #: templates/cotisations/edit_facture.html:45 msgid "Designation" msgstr "Désignation" #: models.py:422 msgid "Unitary price" msgstr "Prix unitaire" #: models.py:434 msgid "Type of users concerned" msgstr "Type d'utilisateurs concernés" #: models.py:449 msgid "Can see an article's details" msgstr "Peut voir les détails d'un article" #: models.py:457 msgid "Solde is a reserved article name" msgstr "Solde est un nom d'article réservé" #: models.py:461 msgid "Duration must be specified for a cotisation" msgstr "La durée doit être spécifiée pour une cotisation" #: models.py:474 msgid "Name" msgstr "Nom" #: models.py:479 msgid "Can see a bank's details" msgstr "Peut voir les détails d'une banque" #: models.py:481 #: templates/cotisations/aff_banque.html:31 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: models.py:482 #: templates/cotisations/index_banque.html:30 #: templates/cotisations/sidebar.html:50 msgid "Banks" msgstr "Banques" #: models.py:493 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: models.py:494 msgid "Cheque" msgstr "Chèque" #: models.py:500 msgid "Method" msgstr "Moyen" #: models.py:510 msgid "Can see a payement's details" msgstr "Peut voir les détails d'un paiement" #: models.py:512 #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:43 #: templates/cotisations/aff_paiement.html:31 #: templates/cotisations/control.html:63 msgid "Payment method" msgstr "Moyen de paiement" #: models.py:513 #: templates/cotisations/sidebar.html:55 msgid "Payment methods" msgstr "Moyens de paiement" #: models.py:526 msgid "You cannot have multiple payment method of type cheque" msgstr "Vous ne pouvez avoir plusieurs moyens de paiement de type chèque" #: models.py:555 msgid "Starting date" msgstr "Date de début" #: models.py:558 msgid "Ending date" msgstr "Date de fin" #: models.py:563 msgid "Can see a cotisation's details" msgstr "Peut voir les détails d'une cotisation" #: models.py:564 msgid "Can edit the previous cotisations" msgstr "Peut voir les cotisations existantes" #: models.py:569 msgid "You don't have the right to edit a cotisation." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation." #: models.py:572 msgid "" "You don't have the right to edit a cotisation already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisaiton précédement controllée " "ou invalidée." #: models.py:578 msgid "You don't have the right to delete a cotisation." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation." #: models.py:580 msgid "" "You don't have the right to delete a cotisation already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédement controllée " "ou invalidée." #: models.py:587 msgid "You don't have the right to see someone else's cotisation history." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de voir l'historique d'une cotisation de " "quelqu'un d'autre." #: payment.py:26 #, python-format msgid "The payment of %(amount)s € has been accepted." msgstr "Le paiement de %(amount)s € a été accepté." #: payment.py:38 msgid "The payment has been refused." msgstr "Le paiment a été refusé." #: templates/cotisations/aff_article.html:33 msgid "Cotisation type" msgstr "Type de cotisation" #: templates/cotisations/aff_article.html:34 msgid "Duration (month)" msgstr "Durée (mois)" #: templates/cotisations/aff_article.html:35 msgid "Concerned users" msgstr "Utilisateurs concernés" #: templates/cotisations/aff_article.html:48 #: templates/cotisations/aff_banque.html:40 #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:69 #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:75 #: templates/cotisations/aff_paiement.html:40 #: templates/cotisations/control.html:104 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: templates/cotisations/aff_article.html:52 #: templates/cotisations/aff_banque.html:44 #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:90 #: templates/cotisations/aff_paiement.html:44 msgid "Historique" msgstr "Historique" #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:37 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:41 #: templates/cotisations/control.html:61 msgid "Total price" msgstr "Prix total" #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:51 #: templates/cotisations/control.html:53 msgid "Invoice id" msgstr "Id facture" #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:79 msgid "Controlled invoice" msgstr "Facture controllé" #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:84 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:99 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:102 msgid "Invalidated invoice" msgstr "Facture invalidée" #: templates/cotisations/control.html:30 msgid "Invoice control" msgstr "Contrôle des factures" #: templates/cotisations/control.html:33 msgid "Invoice control and validation" msgstr "Contrôle et validation des factures" #: templates/cotisations/control.html:43 msgid "Profil" msgstr "Profil" #: templates/cotisations/control.html:45 msgid "Last name" msgstr "Nom" #: templates/cotisations/control.html:49 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: templates/cotisations/control.html:57 msgid "User id" msgstr "Id utilisateur" #: templates/cotisations/delete.html:29 msgid "Deletion of cotisations" msgstr "Supprimer des cotisations" #: templates/cotisations/delete.html:36 #, python-format msgid "" "\n" " Warning. Are you sure you really want te delete this %(object_name)s " "object ( %(objet)s ) ?\n" " " msgstr "" "\n" " Attention. Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer cet objet " "%(object_name)s ( %(objet)s ) ?\n" " " #: templates/cotisations/delete.html:40 #: templates/cotisations/edit_facture.html:60 #: templates/cotisations/new_facture_solde.html:59 #: templates/cotisations/recharge.html:42 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: templates/cotisations/edit_facture.html:31 #: templates/cotisations/facture.html:30 #: templates/cotisations/new_facture.html:30 #: templates/cotisations/new_facture_solde.html:30 msgid "Invoices creation and edition" msgstr "Création et modification de factures" #: templates/cotisations/edit_facture.html:38 msgid "Edit the invoice" msgstr "Edition de factures" #: templates/cotisations/edit_facture.html:41 #: templates/cotisations/new_facture.html:46 #: templates/cotisations/new_facture_solde.html:40 msgid "Invoice's articles" msgstr "Articles de la facture" #: templates/cotisations/index.html:32 msgid "Cotisations" msgstr "Cotisations" #: templates/cotisations/index_article.html:30 msgid "Articles" msgstr "Articles" #: templates/cotisations/index_article.html:33 msgid "Article types list" msgstr "Liste des types d'articles" #: templates/cotisations/index_article.html:36 msgid "Add an article type" msgstr "Ajouter un type d'article" #: templates/cotisations/index_article.html:40 msgid "Delete article types" msgstr "Supprimer des types d'articles" #: templates/cotisations/index_banque.html:33 msgid "Banks list" msgstr "Liste des banques" #: templates/cotisations/index_banque.html:36 msgid "Add a bank" msgstr "Ajouter une banque" #: templates/cotisations/index_banque.html:40 msgid "Delete banks" msgstr "Supprimer des banques" #: templates/cotisations/index_paiement.html:30 msgid "Payments" msgstr "Paiement" #: templates/cotisations/index_paiement.html:33 msgid "Payment types list" msgstr "Liste des types de paiement" #: templates/cotisations/index_paiement.html:36 msgid "Add a payment type" msgstr "Ajouter un type de paiement" #: templates/cotisations/index_paiement.html:40 msgid "Delete payment types" msgstr "Supprimer un type de paiement" #: templates/cotisations/new_facture.html:37 #: templates/cotisations/new_facture_solde.html:37 msgid "New invoice" msgstr "Nouvelle facture" #: templates/cotisations/new_facture.html:39 #, python-format msgid "" "\n" " User's balance : %(user.solde)s €\n" " " msgstr "" "\n" " Solde de l'utilisateur : %(user.solde)s €\n" " " #: templates/cotisations/new_facture.html:59 #: templates/cotisations/new_facture_solde.html:53 msgid "Add an article" msgstr "Ajouter un article" #: templates/cotisations/new_facture.html:61 #: templates/cotisations/new_facture_solde.html:55 msgid "" "\n" " Total price : 0,00 €\n" " " msgstr "" "\n" " Prix total : 0,00 €\n" " " #: templates/cotisations/new_facture.html:65 msgid "Create" msgstr "Créer" #: templates/cotisations/payment.html:30 templates/cotisations/recharge.html:30 #: templates/cotisations/recharge.html:33 msgid "Balance refill" msgstr "Rechargement de solde" #: templates/cotisations/payment.html:34 #, python-format msgid "" "\n" " Refill of %(amount)s €\n" " " msgstr "" "\n" " Recharger de %(amount)s €\n" " " #: templates/cotisations/payment.html:40 msgid "Pay" msgstr "Payer" #: templates/cotisations/recharge.html:35 #, python-format msgid "" "\n" " Balance : %(request.user.solde)s " "€\n" " " msgstr "" "\n" " Solde : %(request.user.solde)s " "€\n" " " #: templates/cotisations/sidebar.html:32 msgid "Create an invoice" msgstr "Créer une facture" #: templates/cotisations/sidebar.html:35 msgid "Control the invoices" msgstr "Contrôler les factures" #: templates/cotisations/sidebar.html:45 msgid "Available articles" msgstr "Articles disponibles" #: views.py:133 msgid "Your balance is too low for this operation." msgstr "Votre solde est trop faible pour cette opération." #: views.py:163 #, python-format msgid "" "The cotisation of %(member_name)s has been extended to " "%(end_date)s." msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendu jusqu'à %(end_date)s." #: views.py:172 msgid "The invoice has been created." msgstr "La facture a été créée." #: views.py:180 cotisations/views.py:777 msgid "You need to choose at least one article." msgstr "Vous devez choisir au moins un article." #: views.py:292 msgid "The invoice has been successfully edited." msgstr "La facture a été crée avec succès." #: views.py:314 msgid "The invoice has been successfully deleted." msgstr "La facture a été supprimée avec succès." #: views.py:351 msgid "Balance successfully updated." msgstr "Solde mis à jour avec succès." #: views.py:376 msgid "The article has been successfully created." msgstr "L'article a été créé avec succès." #: views.py:400 msgid "The article has been successfully edited." msgstr "L'article a été modifié avec succès." #: views.py:419 msgid "The article(s) have been successfully deleted." msgstr "L'(es) article(s) a(ont) été supprimé(s) avec succès. " #: views.py:441 msgid "The payment method has been successfully created." msgstr "Le moyen de paiement a été créé avec succès." #: views.py:465 msgid "The payement method has been successfully edited." msgstr "Le moyen de paiement a été modifié avec succès." #: views.py:488 #, python-format msgid "" "The payment method %(method_name)s has been successfully " "deleted." msgstr "Le moyen de paiement %(method_name)s a été supprimé avec succès." #: views.py:496 #, python-format msgid "" "The payment method %(method_name)s can't be deleted " "because there are invoices using it." msgstr "" "Le moyen de paiement %(method_name)s ne peut pas être mis à jour car il y a " "des factures l'utilisant." #: views.py:519 msgid "The bank has been successfully created." msgstr "La banque a été crée avec succès." #: views.py:543 msgid "The bank has been successfully edited" msgstr "La banque a été modifée avec succès." #: views.py:566 #, python-format msgid "" "The bank %(bank_name)s has been successfully deleted." msgstr "La banque %(bank_name)s a été supprimée avec succès." #: views.py:574 #, python-format msgid "" "The bank %(bank_name)s can't be deleted because there " "are invoices using it." msgstr "" "La banque %(bank_name)s ne peut pas être supprimée car il y a des factures " "qui l'utilisent." #: views.py:730 msgid "The balance is too low for this operation." msgstr "Le solde est trop faible pour cette opération." #: views.py:760 #, python-format msgid "" "The cotisation of %(member_name)s has been successfully " "extended to %(end_date)s." msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été prolongée jusqu'à %(end_date)s." #: views.py:769 msgid "The invoice has been successuflly created." msgstr "La facture a été créée avec succès." #: views.py:796 msgid "Online payment is disabled." msgstr "Le paiement en ligne est désactivé."