# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au Rézo Metz. Il # se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en # quelques clics. # # Copyright © 2018 Maël Kervella # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n" "Last-Translator: Yoann Piétri \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: re2o/acl.py:48 msgid "You don't have the right to edit this option." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier cette option." #: re2o/acl.py:51 #, python-format msgid "You need to be a member of one of these groups: %s." msgstr "Vous devez être membre de l'un de ces groupes : %s." #: re2o/acl.py:54 #, python-format msgid "No group has the %s permission(s)!" msgstr "Aucun groupe ne possède la ou les permissions %s !" #: re2o/acl.py:203 msgid "Nonexistent entry." msgstr "Entrée inexistante." #: re2o/acl.py:261 re2o/acl.py:342 msgid "You don't have the right to access this menu." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce menu." #: re2o/acl.py:399 msgid "You don't have the right to edit the history." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier l'historique." #: re2o/base.py:74 msgid "This domain is already taken." msgstr "Ce domaine est déjà pris." #: re2o/base.py:76 msgid "SMTP unreachable." msgstr "SMTP injoignable." #: re2o/base.py:97 #, python-brace-format msgid "Format: {main} {more}" msgstr "Format : {main} {more}" #: re2o/base.py:99 #, python-brace-format msgid "Format: {main}" msgstr "Format : {main}" #: re2o/mail_utils.py:42 re2o/mail_utils.py:56 #, python-format msgid "Failed to send email: %(error)s." msgstr "Échec de l'envoi du mail : %(error)s." #: re2o/mixins.py:123 #, python-format msgid "You don't have the right to create a %s object." msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un objet %s." #: re2o/mixins.py:144 #, python-format msgid "You don't have the right to edit a %s object." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un objet %s." #: re2o/mixins.py:165 #, python-format msgid "You don't have the right to delete a %s object." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un objet %s." #: re2o/mixins.py:186 #, python-format msgid "You don't have the right to view every %s object." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir tous les objets %s." #: re2o/mixins.py:207 #, python-format msgid "You don't have the right to edit every %s object." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier tous les objets %s." #: re2o/mixins.py:228 #, python-format msgid "You don't have the right to list every %s object." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des objets %s." #: re2o/mixins.py:250 #, python-format msgid "You don't have the right to view a %s object." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir un objet %s." #: re2o/settings.py:156 msgid "English" msgstr "Anglais" #: re2o/settings.py:156 msgid "French" msgstr "Français" #: re2o/templates/re2o/about.html:29 re2o/templates/re2o/about.html:56 msgid "About Re2o" msgstr "À propos de Re2o" #: re2o/templates/re2o/about.html:32 msgid "Legal notes" msgstr "Mentions légales" #: re2o/templates/re2o/about.html:34 msgid "Legal entity" msgstr "Entité légale" #: re2o/templates/re2o/about.html:37 msgid "Registered office" msgstr "Siège enregistré" #: re2o/templates/re2o/about.html:41 msgid "SIRET: " msgstr "SIRET : " #: re2o/templates/re2o/about.html:43 msgid "Publication manager" msgstr "Gestionnaire de publication" #: re2o/templates/re2o/about.html:44 msgid "President of " msgstr "Président de " #: re2o/templates/re2o/about.html:47 msgid "General Terms of Use" msgstr "Conditions Générales d'Utilisation" #: re2o/templates/re2o/about.html:52 msgid "Additional information" msgstr "Informations supplémentaires" #: re2o/templates/re2o/about.html:57 msgid "" "Re2o is an administration tool initiated by Rezo Metz and a few members of other FedeRez associations around the summer 2016.
It is intended to " "be a tool independent from any network infrastructure so it can be setup in " "\"a few steps\". This tool is entirely free and available under a GNU Public " "License v2 (GPLv2) license on FedeRez gitlab.
Re2o's maintainers are volunteers mainly " "from French schools.
If you want to get involved in the development " "process, we will be glad to welcome you so do not hesitate to contact us and " "come help us build the future of Re2o." msgstr "" "Re2o est un outil d'administration initié par Rézo Metz et quelques membres d'autres associations de FedeRez autour de l'été 2016.
Il se veut " "être un outil indépendant de toute infrastructure réseau pour pouvoir être " "installé en « quelques étapes ». Cet outil est entièrement gratuit et est " "disponible sous licence GNU Public Licence v2 (GPLv2) sur le gitlab de FedeRez.
\n" "Les mainteneurs de Re2o sont de fiers bénévoles venant principalement " "d'écoles d'ingénieurs françaises (mais pas seulement) qui ont donné beaucoup " "de leur temps pour faire en sorte que ce projet soit possible. Donc s'il " "vous plait soyez gentils avez eux.
Si vous voulez prendre part au " "développement, nous serons heureux de vous accueillir donc n'hésitez pas à " "nous contacter et à venir nous aider à construire le futur de Re2o." #: re2o/templates/re2o/about.html:76 msgid "Contributors list" msgstr "Liste des contributeurs" #: re2o/templates/re2o/about.html:85 msgid "Version information" msgstr "Informations de versions" #: re2o/templates/re2o/about.html:87 #, python-format msgid "Remote URL: %(git_info_remote)s" msgstr "URL distante : %(git_info_remote)s" #: re2o/templates/re2o/about.html:90 #, python-format msgid "Branch: %(git_info_branch)s" msgstr "Branche : %(git_info_branch)s" #: re2o/templates/re2o/about.html:93 #, python-format msgid "Commit: %(git_info_commit)s" msgstr "Commit : %(git_info_commit)s" #: re2o/templates/re2o/about.html:96 #, python-format msgid "Commit date: %(git_info_commit_date)s" msgstr "Date du commit : %(git_info_commit_date)s" #: re2o/templates/re2o/about.html:101 msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #: re2o/templates/re2o/aff_history.html:33 msgid "Date" msgstr "Date" #: re2o/templates/re2o/aff_history.html:34 msgid "Performed by" msgstr "Effectuée par" #: re2o/templates/re2o/aff_history.html:35 msgid "Edited" msgstr "Modifié" #: re2o/templates/re2o/aff_history.html:36 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: re2o/templates/re2o/aff_history.html:48 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: re2o/templates/re2o/aff_history.html:71 msgid "No event" msgstr "Pas d'évènement" #: re2o/templates/re2o/aff_history.html:76 msgid "Related elements" msgstr "Éléments liés" #: re2o/templates/re2o/aff_history.html:82 re2o/templates/re2o/history.html:30 msgid "History" msgstr "Historique" #: re2o/templates/re2o/contact.html:29 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: re2o/templates/re2o/contact.html:32 #, python-format msgid "Contact the organisation %(asso_name)s" msgstr "Contacter l'association %(asso_name)s" #: re2o/templates/re2o/history.html:33 #, python-format msgid "History of %(title)s" msgstr "Historique de %(title)s" #: re2o/templates/re2o/index.html:30 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: re2o/templates/re2o/index.html:34 #, python-format msgid "Welcome to %(name_website)s" msgstr "Bienvenue sur %(name_website)s" #: re2o/templates/re2o/index.html:43 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: re2o/templates/re2o/index.html:44 msgid "" "If you don't have an account yet and you want to access the Internet and the " "organisation's services, create your own personal account." msgstr "" "Si vous n'avez pas encore de compte et que vous voulez accéder à Internet et " "aux services de l'association, créez votre espace personnel." #: re2o/templates/re2o/index.html:45 msgid "Sign up" msgstr "S'inscrire" #: re2o/templates/re2o/index.html:55 msgid "Logging in" msgstr "Identification" #: re2o/templates/re2o/index.html:56 msgid "" "If you already have an account, log in. You can manage your subscriptions to " "the organisation, your machines and all your services." msgstr "" "Si vous avez déjà un compte, identifiez-vous. Vous pouvez gérer vos " "cotisations à l'association, vos machines et tous vos services." #: re2o/templates/re2o/index.html:57 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: re2o/templates/re2o/index.html:68 msgid "My profile" msgstr "Mon profil" #: re2o/templates/re2o/index.html:69 msgid "" "To manage your subscriptions, your machines and all your services, access " "your profile." msgstr "" "Pour gérer vos cotisations, vos machines et tous vos services, accéder à " "votre profil." #: re2o/templates/re2o/index.html:70 msgid "Access my profile" msgstr "Accéder à mon profil" #: re2o/templates/re2o/index.html:79 msgid "Services of the organisation" msgstr "Services de l'association" #: re2o/templates/re2o/index.html:93 msgid "Go there" msgstr "Accéder" #: re2o/templates/re2o/sidebar.html:47 #, python-format msgid "Tweets from @%(twitter_account_name)s" msgstr "Tweets de @%(twitter_account_name)s" #: re2o/templates/re2o/sidebar.html:50 #, python-format msgid "Follow @%(twitter_account_name)s" msgstr "Suivre @%(twitter_account_name)s" #: re2o/urls.py:57 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #: re2o/views.py:112 re2o/views.py:123 msgid "Unable to get the information." msgstr "Impossible d'obtenir l'information." #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Rien"