8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o synced 2024-12-23 15:33:45 +00:00
re2o/search/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

195 lines
4.9 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2020-11-23 16:06:37 +00:00
# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au Rézo Metz. Il
2018-08-05 16:48:45 +00:00
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
# quelques clics.
#
# Copyright © 2018 Maël Kervella
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
2018-08-05 16:48:45 +00:00
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-02-12 08:12:45 +00:00
#: search/forms.py:33
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Actifs"
2019-02-12 08:12:45 +00:00
#: search/forms.py:34
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivés"
2019-02-12 08:12:45 +00:00
#: search/forms.py:35
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
2019-02-12 08:12:45 +00:00
#: search/forms.py:36
2019-01-08 23:40:19 +00:00
msgid "Not yet active"
msgstr "Pas encore adhéré"
2019-09-05 17:55:54 +00:00
#: search/forms.py:37
2019-11-16 15:20:50 +00:00
msgid "Fully archived"
msgstr "Complètement archivés"
2019-09-05 17:55:54 +00:00
#: search/forms.py:41
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#: search/forms.py:42
msgid "Not confirmed"
msgstr "Non confirmé"
#: search/forms.py:43
msgid "Waiting for email confirmation"
msgstr "En attente de confirmation du mail"
#: search/forms.py:47
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: search/forms.py:48
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Machines"
msgstr "Machines"
#: search/forms.py:49
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: search/forms.py:50
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Bans"
msgstr "Bannissements"
#: search/forms.py:51
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Whitelists"
msgstr "Accès gracieux"
#: search/forms.py:52
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Rooms"
msgstr "Chambres"
#: search/forms.py:53
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
#: search/forms.py:54
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Switches"
msgstr "Commutateurs réseau"
#: search/forms.py:68 search/forms.py:84 search/templates/search/search.html:29
#: search/templates/search/search.html:51
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: search/forms.py:71 search/forms.py:87
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid ""
2020-04-17 22:52:30 +00:00
"Use « » and «,» to specify distinct words, «\"query\"» for an exact search, "
"«\\» to escape a character and «+» to combine keywords."
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgstr ""
2020-04-17 22:52:30 +00:00
"Utilisez « » et «,» pour spécifier différents mots, «\"recherche\"» pour une "
"recherche exacte, «\\» pour échapper un caractère et «+» pour combiner des "
"mots clés."
2018-08-05 16:48:45 +00:00
#: search/forms.py:96
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Users filter"
msgstr "Filtre utilisateurs"
#: search/forms.py:103
msgid "Email state filter"
msgstr "Filtre mails"
#: search/forms.py:110
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Display filter"
msgstr "Filtre affichage"
#: search/forms.py:116
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
#: search/forms.py:117
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
2019-02-12 08:12:45 +00:00
#: search/templates/search/index.html:29
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
2020-04-17 22:52:30 +00:00
#: search/templates/search/index.html:34
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Results among users:"
msgstr "Résultats parmi les utilisateurs :"
2020-04-17 22:52:30 +00:00
#: search/templates/search/index.html:44
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Results among clubs:"
msgstr "Résultats parmi les clubs :"
2020-04-17 22:52:30 +00:00
#: search/templates/search/index.html:54
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Results among machines:"
msgstr "Résultats parmi les machines :"
2020-04-17 22:52:30 +00:00
#: search/templates/search/index.html:64
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Results among invoices:"
msgstr "Résultats parmi les factures :"
2020-04-17 22:52:30 +00:00
#: search/templates/search/index.html:74
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Results among whitelists:"
msgstr "Résultats parmi les accès à titre gracieux :"
2020-04-17 22:52:30 +00:00
#: search/templates/search/index.html:84
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Results among bans:"
msgstr "Résultats parmi les bannissements :"
2020-04-17 22:52:30 +00:00
#: search/templates/search/index.html:94
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Results among rooms:"
msgstr "Résultats parmi les chambres :"
2020-04-17 22:52:30 +00:00
#: search/templates/search/index.html:104
2019-01-08 23:40:19 +00:00
msgid "Results among ports:"
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgstr "Résultats parmi les ports :"
2020-04-17 22:52:30 +00:00
#: search/templates/search/index.html:114
2019-01-08 23:40:19 +00:00
msgid "Results among switches:"
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgstr "Résultats parmi les commutateurs réseau :"
2020-04-17 22:52:30 +00:00
#: search/templates/search/index.html:123
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "No result"
msgstr "Pas de résultat"
2020-04-17 22:52:30 +00:00
#: search/templates/search/index.html:125
2018-08-05 16:48:45 +00:00
#, python-format
2019-11-16 15:20:50 +00:00
msgid "Only the first %(max_result)s results are displayed in each category."
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgstr ""
2019-11-16 15:20:50 +00:00
"Seulement les %(max_result)s premiers résultats sont affichés dans chaque "
"catégorie."
2018-08-05 16:48:45 +00:00
2019-02-12 08:12:45 +00:00
#: search/templates/search/sidebar.html:31
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Simple search"
msgstr "Recherche simple"
2019-02-12 08:12:45 +00:00
#: search/templates/search/sidebar.html:35
2018-08-05 16:48:45 +00:00
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée"
2020-04-17 22:52:30 +00:00
#~ msgid "Verified"
#~ msgstr "Confirmé"
#~ msgid "Unverified"
#~ msgstr "Non-confirmé"