8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.federez.net/re2o/re2o synced 2024-07-06 22:24:06 +00:00
re2o/cotisations/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

817 lines
22 KiB
Plaintext

# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
# quelques clics.
#
# Copyright © 2018 Maël Kervella
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-25 23:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Maël Kervella <dev@maelkervella.eu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: acl.py:45
msgid "You don't have the rights to see this application."
msgstr "Vous n'avez pas les droits de voir cette application."
#: forms.py:63 forms.py:274
msgid "Select a payment method"
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
#: forms.py:66
msgid "Member"
msgstr "Adhérent"
#: forms.py:68
msgid "Select the proprietary member"
msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire"
#: forms.py:69
msgid "Validated invoice"
msgstr "Facture validée"
#: forms.py:82
msgid "A payment method must be specified."
msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné."
#: forms.py:154
msgid "Article name"
msgstr "Nom de l'article"
#: forms.py:192
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom du moyen de paiement"
#: forms.py:230
msgid "Bank name"
msgstr "Nom de la banque"
#: forms.py:287
#, python-format
msgid ""
"Requested amount is too high. Your balance can't exceed "
"%(max_online_balance)s €."
msgstr ""
"Montant demandé trop grand. Votre solde ne peut excéder "
"%(max_online_balance)s €"
#: models.py:175 models.py:223
msgid "You don't have the right to edit an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture."
#: models.py:178
msgid "You don't have the right to edit this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les facture de cette utilisateur."
#: models.py:182
msgid ""
"You don't have the right to edit an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précedement controllée ou "
"invalidée."
#: models.py:189
msgid "You don't have the right to delete an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture."
#: models.py:191
msgid "You don't have the right to delete this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur."
#: models.py:194
msgid ""
"You don't have the right to delete an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précedement controllée ou "
"invalidée."
#: models.py:202
msgid "You don't have the right to see someone else's invoices history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique de la facture de quelqu'un "
"d'autre."
#: models.py:205
msgid "The invoice has been invalidated."
msgstr "La facture a été invalidée."
#: models.py:215
msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier l'état \"controllé\"."
#: models.py:237
msgid "There are no payment types which you can use."
msgstr "Il n'y a pas de type de paiement que vous puissiez utiliser."
#: models.py:239
msgid "There are no article that you can buy."
msgstr "Il n'y a pas d'article qui vous soit autorisé."
#: models.py:424
msgid "A cotisation should always have a duration."
msgstr "Une cotisation devrait toujours avoir une durée."
#: models.py:431
msgid "You don't have the right to edit the purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats."
#: models.py:436
msgid "You don't have the right to edit this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur."
#: models.py:440
msgid ""
"You don't have the right to edit a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédement controllé ou "
"invalidé."
#: models.py:447
msgid "You don't have the right to delete a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat."
#: models.py:449
msgid "You don't have the right to delete this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur."
#: models.py:452
msgid ""
"You don't have the right to delete a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédement controllé ou "
"invalidé."
#: models.py:460
msgid "You don't have the right to see someone else's purchase history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique d'un achat de quelqu'un "
"d'autre."
#: models.py:582
msgid "Solde is a reserved article name"
msgstr "Solde est un nom d'article réservé"
#: models.py:586
msgid "Duration must be specified for a cotisation"
msgstr "La durée doit être spécifiée pour une cotisation"
#: models.py:607
msgid "You cannot buy this Article."
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article."
#: models.py:713 payment_methods/comnpay/views.py:63
msgid ""
"The cotisation of %(member_name)s has been extended to %(end_date)s."
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendu jusqu'à %(end_date)s."
#: models.py:723
msgid "The invoice has been created."
msgstr "La facture a été créée."
#: models.py:744
msgid "You cannot use this Payment."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce Paiement."
#: models.py:762
msgid "No custom payment method"
msgstr "Pas de méthode de paiement personnalisée"
#: models.py:811
msgid "You don't have the right to edit a cotisation."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation."
#: models.py:815
msgid ""
"You don't have the right to edit a cotisation already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisaiton précédement controllée "
"ou invalidée."
#: models.py:822
msgid "You don't have the right to delete a cotisation."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation."
#: models.py:825
msgid ""
"You don't have the right to delete a cotisation already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédement controllée "
"ou invalidée."
#: models.py:833
msgid "You don't have the right to see someone else's cotisation history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique d'une cotisation de quelqu'un "
"d'autre."
#: payment_methods/balance/models.py:82 payment_methods/balance/models.py:113
msgid "Your balance is too low for this operation."
msgstr "Votre solde est trop faible pour cette opération."
#: payment_methods/balance/models.py:100
msgid "There is already a payment type for user balance"
msgstr "Il y a déjà un type de paiement pour le solde utilisateur"
#: payment_methods/cheque/views.py:47
msgid "You cannot pay this invoice with a cheque."
msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture avec un chèque."
#: payment_methods/comnpay/models.py:94
msgid "Pay invoice no : "
msgstr "Payer la facture numéro : "
#: payment_methods/comnpay/models.py:106
msgid ""
"In order to pay your invoice with ComNpay, the price must be grater than {} €"
msgstr ""
"Pour pouvoir payer votre facture avec ComNpay, le prix doit être plus grand "
"que {} €"
#: payment_methods/comnpay/views.py:53
#, python-format
msgid "The payment of %(amount)s € has been accepted."
msgstr "Le paiement de %(amount)s € a été accepté."
#: payment_methods/comnpay/views.py:84
msgid "The payment has been refused."
msgstr "Le paiment a été refusé."
#: templates/cotisations/aff_article.html:33
#: templates/cotisations/facture.html:60
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: templates/cotisations/aff_article.html:34
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#: templates/cotisations/aff_article.html:35
msgid "Cotisation type"
msgstr "Type de cotisation"
#: templates/cotisations/aff_article.html:36
msgid "Duration (month)"
msgstr "Durée (mois)"
#: templates/cotisations/aff_article.html:37
msgid "Concerned users"
msgstr "Utilisateurs concernés"
#: templates/cotisations/aff_article.html:38
msgid "Available for everyone"
msgstr "Articles disponibles"
#: templates/cotisations/aff_article.html:52
#: templates/cotisations/aff_banque.html:41
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:70
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:76
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:73
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:79
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:48
#: templates/cotisations/control.html:104 views.py:480 views.py:568
#: views.py:649
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: templates/cotisations/aff_banque.html:32
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:38
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:41
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:42
#: templates/cotisations/control.html:60
#: templates/cotisations/edit_facture.html:45
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:42
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:43
#: templates/cotisations/control.html:61
msgid "Total price"
msgstr "Prix total"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:44
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:45
#: templates/cotisations/control.html:63
msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:48
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:49
#: templates/cotisations/control.html:67
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:52
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:53
#: templates/cotisations/control.html:53
msgid "Invoice id"
msgstr "Id facture"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:80
msgid "Controlled invoice"
msgstr "Facture controllé"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:85
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:86 views.py:502 views.py:604
#: views.py:685
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:98
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:98
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:101
msgid "Invalidated invoice"
msgstr "Facture invalidée"
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:39
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:56
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:33
msgid "Payment type"
msgstr "Type de paiement"
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:34
msgid "Is available for everyone"
msgstr "Est disponible pour tout le monde"
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:35
msgid "Custom payment method"
msgstr "Méthode de paiement personnalisée"
#: templates/cotisations/control.html:30
msgid "Invoice control"
msgstr "Contrôle des factures"
#: templates/cotisations/control.html:33
msgid "Invoice control and validation"
msgstr "Contrôle et validation des factures"
#: templates/cotisations/control.html:43
msgid "Profil"
msgstr "Profil"
#: templates/cotisations/control.html:45
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
#: templates/cotisations/control.html:49
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: templates/cotisations/control.html:57
msgid "User id"
msgstr "Id utilisateur"
#: templates/cotisations/control.html:71
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
#: templates/cotisations/control.html:75
msgid "Controlled"
msgstr "Controllé"
#: templates/cotisations/delete.html:29
msgid "Deletion of cotisations"
msgstr "Supprimer des cotisations"
#: templates/cotisations/delete.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Warning. Are you sure you really want te delete this %(object_name)s "
"object ( %(objet)s ) ?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Attention. Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer cet objet "
"%(object_name)s ( %(objet)s ) ?\n"
" "
#: templates/cotisations/delete.html:40
#: templates/cotisations/edit_facture.html:60
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: templates/cotisations/edit_facture.html:31
#: templates/cotisations/facture.html:30
msgid "Invoices creation and edition"
msgstr "Création et modification de factures"
#: templates/cotisations/edit_facture.html:38
msgid "Edit the invoice"
msgstr "Edition de factures"
#: templates/cotisations/edit_facture.html:41
#: templates/cotisations/facture.html:55
msgid "Invoice's articles"
msgstr "Articles de la facture"
#: templates/cotisations/edit_facture.html:46
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: templates/cotisations/facture.html:36
msgid "New invoice"
msgstr "Nouvelle facture"
#: templates/cotisations/facture.html:39
msgid "Maximum allowed balance : "
msgstr "Solde maximum autorisé : "
#: templates/cotisations/facture.html:43
msgid "Current balance :"
msgstr "Solde actuel :"
#: templates/cotisations/facture.html:69
msgid "Add an article"
msgstr "Ajouter un article"
#: templates/cotisations/facture.html:71
msgid ""
"\n"
" Total price : <span id=\"total_price\">0,00</span> €\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Prix total : <span id=\"total_price\">0,00</span> €\n"
" "
#: templates/cotisations/index.html:29 templates/cotisations/sidebar.html:40
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: templates/cotisations/index.html:32
msgid "Cotisations"
msgstr "Cotisations"
#: templates/cotisations/index_article.html:30
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
#: templates/cotisations/index_article.html:33
msgid "Article types list"
msgstr "Liste des types d'articles"
#: templates/cotisations/index_article.html:36
msgid "Add an article type"
msgstr "Ajouter un type d'article"
#: templates/cotisations/index_article.html:40
msgid "Delete article types"
msgstr "Supprimer des types d'articles"
#: templates/cotisations/index_banque.html:30
#: templates/cotisations/sidebar.html:55
msgid "Banks"
msgstr "Banques"
#: templates/cotisations/index_banque.html:33
msgid "Banks list"
msgstr "Liste des banques"
#: templates/cotisations/index_banque.html:36
msgid "Add a bank"
msgstr "Ajouter une banque"
#: templates/cotisations/index_banque.html:40
msgid "Delete banks"
msgstr "Supprimer des banques"
#: templates/cotisations/index_custom_invoice.html:28
#: templates/cotisations/sidebar.html:45
msgid "Custom invoices"
msgstr "Factures personnalisées"
#: templates/cotisations/index_custom_invoice.html:31
msgid "Custom invoices list"
msgstr "Liste des factures personalisées"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:30
msgid "Payments"
msgstr "Paiement"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:33
msgid "Payment types list"
msgstr "Liste des types de paiement"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:36
msgid "Add a payment type"
msgstr "Ajouter un type de paiement"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:40
msgid "Delete payment types"
msgstr "Supprimer un type de paiement"
#: templates/cotisations/payment.html:30
msgid "Balance refill"
msgstr "Rechargement de solde"
#: templates/cotisations/payment.html:34
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Refill of %(amount)s €\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" Pay %(amount)s €\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Recharger de %(amount)s €\n"
" "
#: templates/cotisations/payment.html:44 views.py:867
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
#: templates/cotisations/sidebar.html:32
msgid "Create an invoice"
msgstr "Créer une facture"
#: templates/cotisations/sidebar.html:35
msgid "Control the invoices"
msgstr "Contrôler les factures"
#: templates/cotisations/sidebar.html:50
msgid "Available articles"
msgstr "Articles disponibles"
#: templates/cotisations/sidebar.html:60
msgid "Payment methods"
msgstr "Moyens de paiement"
#: validators.py:20
msgid "There are already payment method(s) for user balance"
msgstr "Il y a déjà une méthode de paiement pour le solde utilisateur"
#: views.py:165
msgid "You need to choose at least one article."
msgstr "Vous devez choisir au moins un article."
#: views.py:178 views.py:232
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: views.py:225
msgid "The custom invoice was successfully created."
msgstr "La facture a été créée avec succès."
#: views.py:313 views.py:367
msgid "The invoice has been successfully edited."
msgstr "La facture a été crée avec succès."
#: views.py:333 views.py:427
msgid "The invoice has been successfully deleted."
msgstr "La facture a été supprimée avec succès."
#: views.py:338 views.py:432
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: views.py:453
msgid "The article has been successfully created."
msgstr "L'article a été créé avec succès."
#: views.py:458 views.py:531 views.py:626
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: views.py:459
msgid "New article"
msgstr "Nouvel article"
#: views.py:475
msgid "The article has been successfully edited."
msgstr "L'article a été modifié avec succès."
#: views.py:481
msgid "Edit article"
msgstr "Éditer l'article"
#: views.py:497
msgid "The article(s) have been successfully deleted."
msgstr "L'(es) article(s) a(ont) été supprimé(s) avec succès. "
#: views.py:503
msgid "Delete article"
msgstr "Supprimer l'article"
#: views.py:525
msgid "The payment method has been successfully created."
msgstr "Le moyen de paiement a été créé avec succès."
#: views.py:532
msgid "New payment method"
msgstr "Nouveau moyen de paiement"
#: views.py:562
msgid "The payement method has been successfully edited."
msgstr "Le moyen de paiement a été modifié avec succès."
#: views.py:569
msgid "Edit payment method"
msgstr "Éditer le moyen de paiement"
#: views.py:588
#, python-format
msgid ""
"The payment method %(method_name)s has been successfully "
"deleted."
msgstr "Le moyen de paiement %(method_name)s a été supprimé avec succès."
#: views.py:596
#, python-format
msgid ""
"The payment method %(method_name)s can't be deleted "
"because there are invoices using it."
msgstr ""
"Le moyen de paiement %(method_name)s ne peut pas être mis à jour car il y a "
"des factures l'utilisant."
#: views.py:605
msgid "Delete payment method"
msgstr "Supprimer le moyen de paiement"
#: views.py:621
msgid "The bank has been successfully created."
msgstr "La banque a été crée avec succès."
#: views.py:627
msgid "New bank"
msgstr "Créer la banque"
#: views.py:644
msgid "The bank has been successfully edited"
msgstr "La banque a été modifée avec succès."
#: views.py:650
msgid "Edit bank"
msgstr "Éditer la banque"
#: views.py:669
#, python-format
msgid ""
"The bank %(bank_name)s has been successfully deleted."
msgstr "La banque %(bank_name)s a été supprimée avec succès."
#: views.py:677
#, python-format
msgid ""
"The bank %(bank_name)s can't be deleted because there "
"are invoices using it."
msgstr ""
"La banque %(bank_name)s ne peut pas être supprimée car il y a des factures "
"qui l'utilisent."
#: views.py:686
msgid "Delete bank"
msgstr "Supprimer la banque"
#: views.py:722
msgid "Your changes have been properly taken into account."
msgstr "Vos modifications ont correctement été prises en compte."
#: views.py:834
msgid "You are not allowed to credit your balance."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créditer votre solde."
#: views.py:866
msgid "Refill your balance"
msgstr "Créditer votre solde"
msgid "Cheque number"
msgstr "Numéro de chèque"
msgid "Not specified"
msgstr "Non renseigné"
msgid "A cheque number and a bank must be specified."
msgstr "Un numéro de chèqe et une banque doivent être renseignés."
#~ msgid "Invoice number"
#~ msgstr "Numéro de facture"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Montant"
msgid "Can change the \"controlled\" state"
msgstr "Peut modifier l'état \"controllé\""
msgid "Can create a custom PDF invoice"
msgstr "Peut crée une facture PDF personnalisée"
msgid "Can see an invoice's details"
msgstr "Peut voir les détails d'une facture"
msgid "Can edit all the previous invoices"
msgstr "Peut modifier toutes les factures existantes"
msgid "Connexion"
msgstr "Connexion"
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"
msgid "Both of them"
msgstr "Les deux"
msgid "Duration (in whole month)"
msgstr "Durée (en mois entiers)"
msgid "Type of cotisation"
msgstr "Type de cotisation"
msgid "Can see a purchase's details"
msgstr "Peut voir les détails d'un achat"
msgid "Can edit all the previous purchases"
msgstr "Peut voir les achats existants"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgid "Purchases"
msgstr "Achat"
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Unitary price"
msgstr "Prix unitaire"
msgid "Type of users concerned"
msgstr "Type d'utilisateurs concernés"
msgid "Can see an article's details"
msgstr "Peut voir les détails d'un article"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Can see a bank's details"
msgstr "Peut voir les détails d'une banque"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Cheque"
msgstr "Chèque"
msgid "Method"
msgstr "Moyen"
msgid "Can see a payement's details"
msgstr "Peut voir les détails d'un paiement"
msgid "Starting date"
msgstr "Date de début"
msgid "Ending date"
msgstr "Date de fin"
msgid "Can see a cotisation's details"
msgstr "Peut voir les détails d'une cotisation"
msgid "Can edit the previous cotisations"
msgstr "Peut voir les cotisations existantes"