mirror of
https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o
synced 2024-11-27 15:12:25 +00:00
194 lines
4.9 KiB
Text
194 lines
4.9 KiB
Text
# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il
|
|
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
|
|
# quelques clics.
|
|
#
|
|
# Copyright © 2018 Maël Kervella
|
|
#
|
|
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
|
|
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
|
|
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 21:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 20:10+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: search/forms.py:33
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actifs"
|
|
|
|
#: search/forms.py:34
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivés"
|
|
|
|
#: search/forms.py:35
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Archivés"
|
|
|
|
#: search/forms.py:36
|
|
msgid "Not yet active"
|
|
msgstr "Pas encore adhéré"
|
|
|
|
#: search/forms.py:37
|
|
msgid "Fully archived"
|
|
msgstr "Complètement archivés"
|
|
|
|
#: search/forms.py:41
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmé"
|
|
|
|
#: search/forms.py:42
|
|
msgid "Not confirmed"
|
|
msgstr "Non confirmé"
|
|
|
|
#: search/forms.py:43
|
|
msgid "Waiting for email confirmation"
|
|
msgstr "En attente de confirmation du mail"
|
|
|
|
#: search/forms.py:47
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
#: search/forms.py:48
|
|
msgid "Machines"
|
|
msgstr "Machines"
|
|
|
|
#: search/forms.py:49
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Factures"
|
|
|
|
#: search/forms.py:50
|
|
msgid "Bans"
|
|
msgstr "Bannissements"
|
|
|
|
#: search/forms.py:51
|
|
msgid "Whitelists"
|
|
msgstr "Accès gracieux"
|
|
|
|
#: search/forms.py:52
|
|
msgid "Rooms"
|
|
msgstr "Chambres"
|
|
|
|
#: search/forms.py:53
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Ports"
|
|
|
|
#: search/forms.py:54
|
|
msgid "Switches"
|
|
msgstr "Commutateurs réseau"
|
|
|
|
#: search/forms.py:68 search/forms.py:84 search/templates/search/search.html:29
|
|
#: search/templates/search/search.html:51
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: search/forms.py:71 search/forms.py:87
|
|
msgid ""
|
|
"Use « » and «,» to specify distinct words, «\"query\"» for an exact search, "
|
|
"«\\» to escape a character and «+» to combine keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez « » et «,» pour spécifier différents mots, «\"recherche\"» pour une "
|
|
"recherche exacte, «\\» pour échapper un caractère et «+» pour combiner des "
|
|
"mots clés."
|
|
|
|
#: search/forms.py:96
|
|
msgid "Users filter"
|
|
msgstr "Filtre utilisateurs"
|
|
|
|
#: search/forms.py:103
|
|
msgid "Email state filter"
|
|
msgstr "Filtre mails"
|
|
|
|
#: search/forms.py:110
|
|
msgid "Display filter"
|
|
msgstr "Filtre affichage"
|
|
|
|
#: search/forms.py:116
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
#: search/forms.py:117
|
|
msgid "End date"
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
#: search/templates/search/index.html:29
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Résultats de la recherche"
|
|
|
|
#: search/templates/search/index.html:34
|
|
msgid "Results among users:"
|
|
msgstr "Résultats parmi les utilisateurs :"
|
|
|
|
#: search/templates/search/index.html:44
|
|
msgid "Results among clubs:"
|
|
msgstr "Résultats parmi les clubs :"
|
|
|
|
#: search/templates/search/index.html:54
|
|
msgid "Results among machines:"
|
|
msgstr "Résultats parmi les machines :"
|
|
|
|
#: search/templates/search/index.html:64
|
|
msgid "Results among invoices:"
|
|
msgstr "Résultats parmi les factures :"
|
|
|
|
#: search/templates/search/index.html:74
|
|
msgid "Results among whitelists:"
|
|
msgstr "Résultats parmi les accès à titre gracieux :"
|
|
|
|
#: search/templates/search/index.html:84
|
|
msgid "Results among bans:"
|
|
msgstr "Résultats parmi les bannissements :"
|
|
|
|
#: search/templates/search/index.html:94
|
|
msgid "Results among rooms:"
|
|
msgstr "Résultats parmi les chambres :"
|
|
|
|
#: search/templates/search/index.html:104
|
|
msgid "Results among ports:"
|
|
msgstr "Résultats parmi les ports :"
|
|
|
|
#: search/templates/search/index.html:114
|
|
msgid "Results among switches:"
|
|
msgstr "Résultats parmi les commutateurs réseau :"
|
|
|
|
#: search/templates/search/index.html:123
|
|
msgid "No result"
|
|
msgstr "Pas de résultat"
|
|
|
|
#: search/templates/search/index.html:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only the first %(max_result)s results are displayed in each category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seulement les %(max_result)s premiers résultats sont affichés dans chaque "
|
|
"catégorie."
|
|
|
|
#: search/templates/search/sidebar.html:31
|
|
msgid "Simple search"
|
|
msgstr "Recherche simple"
|
|
|
|
#: search/templates/search/sidebar.html:35
|
|
msgid "Advanced search"
|
|
msgstr "Recherche avancée"
|
|
|
|
#~ msgid "Verified"
|
|
#~ msgstr "Confirmé"
|
|
|
|
#~ msgid "Unverified"
|
|
#~ msgstr "Non-confirmé"
|