mirror of
https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o
synced 2024-10-31 23:22:49 +00:00
791 lines
21 KiB
Text
791 lines
21 KiB
Text
# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il
|
|
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
|
|
# quelques clics.
|
|
#
|
|
# Copyright © 2018 Maël Kervella
|
|
#
|
|
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
|
|
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
|
|
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-05-10 15:21-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
|
|
"Last-Translator: Maël Kervella <dev@maelkervella.eu>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: acl.py:45
|
|
msgid "You don't have the rights to see this application."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas les droits de voir cette application."
|
|
|
|
#: forms.py:63 forms.py:321
|
|
msgid "Cheque number"
|
|
msgstr "Numéro de chèque"
|
|
|
|
#: forms.py:64 forms.py:322
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Non renseigné"
|
|
|
|
#: forms.py:66 forms.py:324
|
|
msgid "Select a payment method"
|
|
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
|
|
|
|
#: forms.py:83 forms.py:347
|
|
msgid "A payment method must be specified."
|
|
msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné."
|
|
|
|
#: forms.py:87 forms.py:352
|
|
msgid "A cheque number and a bank must be specified."
|
|
msgstr "Un numéro de chèqe et une banque doivent être renseignés."
|
|
|
|
#: forms.py:184
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Adhérent"
|
|
|
|
#: forms.py:186
|
|
msgid "Select the proprietary member"
|
|
msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire"
|
|
|
|
#: forms.py:187
|
|
msgid "Validated invoice"
|
|
msgstr "Facture validée"
|
|
|
|
#: forms.py:201
|
|
msgid "Article name"
|
|
msgstr "Nom de l'article"
|
|
|
|
#: forms.py:239
|
|
msgid "Payment method name"
|
|
msgstr "Nom du moyen de paiement"
|
|
|
|
#: forms.py:240
|
|
msgid "Payment type"
|
|
msgstr "Type de paiement"
|
|
|
|
#: forms.py:242
|
|
msgid ""
|
|
"The payement type is used for specific behaviour. The \"cheque\" "
|
|
"type means a cheque number and a bank name may be added when "
|
|
"using this payment method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le type de paiement est utilisé pour des comportements spécifiques. Le type "
|
|
"\"chèque\" permet de spécifier un numéro de chèque et une banque lors de "
|
|
"l'utilisation de cette méthode."
|
|
|
|
#: forms.py:282
|
|
msgid "Bank name"
|
|
msgstr "Nom de la banque"
|
|
|
|
#: forms.py:380
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested amount is too small. Minimum amount possible : "
|
|
"%(min_online_amount)s €."
|
|
msgstr ""
|
|
"Montant demandé est trop faible. Montant minimal possible : "
|
|
"%(min_online_amount)s €"
|
|
|
|
#: forms.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested amount is too high. Your balance can't exceed "
|
|
"%(max_online_balance)s €."
|
|
msgstr ""
|
|
"Montant demandé trop grand. Votre solde ne peut excéder "
|
|
"%(max_online_balance)s €"
|
|
|
|
#: models.py:165 models.py:213
|
|
msgid "You don't have the right to edit an invoice."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture."
|
|
|
|
#: models.py:168
|
|
msgid "You don't have the right to edit this user's invoices."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les facture de cette utilisateur."
|
|
|
|
#: models.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have the right to edit an invoice already controlled or "
|
|
"invalidated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précedement controllée ou "
|
|
"invalidée."
|
|
|
|
#: models.py:179
|
|
msgid "You don't have the right to delete an invoice."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture."
|
|
|
|
#: models.py:181
|
|
msgid "You don't have the right to delete this user's invoices."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur."
|
|
|
|
#: models.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have the right to delete an invoice already controlled or "
|
|
"invalidated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précedement controllée ou "
|
|
"invalidée."
|
|
|
|
#: models.py:192
|
|
msgid "You don't have the right to see someone else's invoices history."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique de la facture de quelqu'un "
|
|
"d'autre."
|
|
|
|
#: models.py:195
|
|
msgid "The invoice has been invalidated."
|
|
msgstr "La facture a été invalidée."
|
|
|
|
#: models.py:205
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You don't have the right to edit the controlled state."
|
|
msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier l'état \"controllé\"."
|
|
|
|
#: models.py:372
|
|
msgid "A cotisation should always have a duration."
|
|
msgstr "Une cotisation devrait toujours avoir une durée."
|
|
|
|
#: models.py:379
|
|
msgid "You don't have the right to edit the purchases."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats."
|
|
|
|
#: models.py:384
|
|
msgid "You don't have the right to edit this user's purchases."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur."
|
|
|
|
#: models.py:388
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have the right to edit a purchase already controlled or "
|
|
"invalidated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédement controllé ou "
|
|
"invalidé."
|
|
|
|
#: models.py:395
|
|
msgid "You don't have the right to delete a purchase."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat."
|
|
|
|
#: models.py:397
|
|
msgid "You don't have the right to delete this user's purchases."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur."
|
|
|
|
#: models.py:400
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have the right to delete a purchase already controlled or "
|
|
"invalidated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédement controllé ou "
|
|
"invalidé."
|
|
|
|
#: models.py:408
|
|
msgid "You don't have the right to see someone else's purchase history."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique d'un achat de quelqu'un "
|
|
"d'autre."
|
|
|
|
#: models.py:517
|
|
msgid "Solde is a reserved article name"
|
|
msgstr "Solde est un nom d'article réservé"
|
|
|
|
#: models.py:521
|
|
msgid "Duration must be specified for a cotisation"
|
|
msgstr "La durée doit être spécifiée pour une cotisation"
|
|
|
|
#: models.py:603
|
|
msgid "You cannot have multiple payment method of type cheque"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez avoir plusieurs moyens de paiement de type chèque"
|
|
|
|
#: models.py:654
|
|
msgid "You don't have the right to edit a cotisation."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation."
|
|
|
|
#: models.py:658
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have the right to edit a cotisation already controlled or "
|
|
"invalidated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisaiton précédement controllée "
|
|
"ou invalidée."
|
|
|
|
#: models.py:665
|
|
msgid "You don't have the right to delete a cotisation."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation."
|
|
|
|
#: models.py:668
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have the right to delete a cotisation already controlled or "
|
|
"invalidated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédement controllée "
|
|
"ou invalidée."
|
|
|
|
#: models.py:676
|
|
msgid "You don't have the right to see someone else's cotisation history."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique d'une cotisation de quelqu'un "
|
|
"d'autre."
|
|
|
|
#: payment.py:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The payment of %(amount)s € has been accepted."
|
|
msgstr "Le paiement de %(amount)s € a été accepté."
|
|
|
|
#: payment.py:49
|
|
msgid "The payment has been refused."
|
|
msgstr "Le paiment a été refusé."
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_article.html:31
|
|
#: templates/cotisations/facture.html:43
|
|
#: templates/cotisations/new_facture.html:50
|
|
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:44
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Article"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_article.html:32
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Prix"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_article.html:33
|
|
msgid "Cotisation type"
|
|
msgstr "Type de cotisation"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_article.html:34
|
|
msgid "Duration (month)"
|
|
msgstr "Durée (mois)"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_article.html:35
|
|
msgid "Concerned users"
|
|
msgstr "Utilisateurs concernés"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_article.html:48
|
|
#: templates/cotisations/aff_banque.html:40
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:69
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:75
|
|
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:40
|
|
#: templates/cotisations/control.html:104 views.py:396 views.py:443
|
|
#: views.py:507 views.py:585
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_article.html:52
|
|
#: templates/cotisations/aff_banque.html:44
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:90
|
|
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:44
|
|
msgid "Historique"
|
|
msgstr "Historique"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_banque.html:31
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banque"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:37
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:40
|
|
#: templates/cotisations/control.html:60
|
|
#: templates/cotisations/edit_facture.html:45
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Désignation"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:41
|
|
#: templates/cotisations/control.html:61
|
|
msgid "Total price"
|
|
msgstr "Prix total"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:43
|
|
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:31
|
|
#: templates/cotisations/control.html:63
|
|
msgid "Payment method"
|
|
msgstr "Moyen de paiement"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:47
|
|
#: templates/cotisations/control.html:67
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:51
|
|
#: templates/cotisations/control.html:53
|
|
msgid "Invoice id"
|
|
msgstr "Id facture"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:79
|
|
msgid "Controlled invoice"
|
|
msgstr "Facture controllé"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:84 views.py:464 views.py:542
|
|
#: views.py:620
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:99
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:102
|
|
msgid "Invalidated invoice"
|
|
msgstr "Facture invalidée"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/control.html:30
|
|
msgid "Invoice control"
|
|
msgstr "Contrôle des factures"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/control.html:33
|
|
msgid "Invoice control and validation"
|
|
msgstr "Contrôle et validation des factures"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/control.html:43
|
|
msgid "Profil"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/control.html:45
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/control.html:49
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/control.html:57
|
|
msgid "User id"
|
|
msgstr "Id utilisateur"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/control.html:71
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Validé"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/control.html:75
|
|
msgid "Controlled"
|
|
msgstr "Controllé"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/delete.html:29
|
|
msgid "Deletion of cotisations"
|
|
msgstr "Supprimer des cotisations"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/delete.html:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Warning. Are you sure you really want te delete this %(object_name)s "
|
|
"object ( %(objet)s ) ?\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Attention. Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer cet objet "
|
|
"%(object_name)s ( %(objet)s ) ?\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/cotisations/delete.html:40
|
|
#: templates/cotisations/edit_facture.html:60
|
|
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:59
|
|
#: templates/cotisations/recharge.html:42
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/edit_facture.html:31
|
|
#: templates/cotisations/facture.html:30
|
|
#: templates/cotisations/new_facture.html:30
|
|
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:30
|
|
msgid "Invoices creation and edition"
|
|
msgstr "Création et modification de factures"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/edit_facture.html:38
|
|
msgid "Edit the invoice"
|
|
msgstr "Edition de factures"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/edit_facture.html:41
|
|
#: templates/cotisations/facture.html:38
|
|
#: templates/cotisations/new_facture.html:46
|
|
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:40
|
|
msgid "Invoice's articles"
|
|
msgstr "Articles de la facture"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/edit_facture.html:46
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/facture.html:52
|
|
#: templates/cotisations/new_facture.html:59
|
|
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:53
|
|
msgid "Add an article"
|
|
msgstr "Ajouter un article"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/facture.html:54
|
|
#: templates/cotisations/new_facture.html:61
|
|
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:55
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Total price : <span id=\"total_price\">0,00</span> €\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Prix total : <span id=\"total_price\">0,00</span> €\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index.html:29 templates/cotisations/sidebar.html:40
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Factures"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index.html:32
|
|
msgid "Cotisations"
|
|
msgstr "Cotisations"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_article.html:30
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Articles"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_article.html:33
|
|
msgid "Article types list"
|
|
msgstr "Liste des types d'articles"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_article.html:36
|
|
msgid "Add an article type"
|
|
msgstr "Ajouter un type d'article"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_article.html:40
|
|
msgid "Delete article types"
|
|
msgstr "Supprimer des types d'articles"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_banque.html:30
|
|
#: templates/cotisations/sidebar.html:50
|
|
msgid "Banks"
|
|
msgstr "Banques"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_banque.html:33
|
|
msgid "Banks list"
|
|
msgstr "Liste des banques"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_banque.html:36
|
|
msgid "Add a bank"
|
|
msgstr "Ajouter une banque"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_banque.html:40
|
|
msgid "Delete banks"
|
|
msgstr "Supprimer des banques"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_paiement.html:30
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Paiement"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_paiement.html:33
|
|
msgid "Payment types list"
|
|
msgstr "Liste des types de paiement"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_paiement.html:36
|
|
msgid "Add a payment type"
|
|
msgstr "Ajouter un type de paiement"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/index_paiement.html:40
|
|
msgid "Delete payment types"
|
|
msgstr "Supprimer un type de paiement"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/new_facture.html:37
|
|
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:37
|
|
msgid "New invoice"
|
|
msgstr "Nouvelle facture"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/new_facture.html:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" User's balance : %(user.solde)s €\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Solde de l'utilisateur : %(user.solde)s €\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/cotisations/new_facture.html:65 views.py:257
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/payment.html:30 templates/cotisations/recharge.html:30
|
|
#: templates/cotisations/recharge.html:33
|
|
msgid "Balance refill"
|
|
msgstr "Rechargement de solde"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/payment.html:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Refill of %(amount)s €\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Recharger de %(amount)s €\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/cotisations/payment.html:40
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Payer"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/recharge.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Balance : <span class=\"label label-default\">%(request.user.solde)s "
|
|
"€</span>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Solde : <span class=\"label label-default\">%(request.user.solde)s "
|
|
"€</span>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/cotisations/sidebar.html:32
|
|
msgid "Create an invoice"
|
|
msgstr "Créer une facture"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/sidebar.html:35
|
|
msgid "Control the invoices"
|
|
msgstr "Contrôler les factures"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/sidebar.html:45
|
|
msgid "Available articles"
|
|
msgstr "Articles disponibles"
|
|
|
|
#: templates/cotisations/sidebar.html:55
|
|
msgid "Payment methods"
|
|
msgstr "Moyens de paiement"
|
|
|
|
#: views.py:138
|
|
msgid "Your balance is too low for this operation."
|
|
msgstr "Votre solde est trop faible pour cette opération."
|
|
|
|
#: views.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cotisation of %(member_name)s has been extended to "
|
|
"%(end_date)s."
|
|
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendu jusqu'à %(end_date)s."
|
|
|
|
#: views.py:178
|
|
msgid "The invoice has been created."
|
|
msgstr "La facture a été créée."
|
|
|
|
#: views.py:186 views.py:824
|
|
msgid "You need to choose at least one article."
|
|
msgstr "Vous devez choisir au moins un article."
|
|
|
|
#: views.py:338
|
|
msgid "The invoice has been successfully edited."
|
|
msgstr "La facture a été crée avec succès."
|
|
|
|
#: views.py:358
|
|
msgid "The invoice has been successfully deleted."
|
|
msgstr "La facture a été supprimée avec succès."
|
|
|
|
#: views.py:363
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Facture"
|
|
|
|
#: views.py:391
|
|
msgid "Balance successfully updated."
|
|
msgstr "Solde mis à jour avec succès."
|
|
|
|
#: views.py:417
|
|
msgid "The article has been successfully created."
|
|
msgstr "L'article a été créé avec succès."
|
|
|
|
#: views.py:422 views.py:485 views.py:563
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Address"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: views.py:438
|
|
msgid "The article has been successfully edited."
|
|
msgstr "L'article a été modifié avec succès."
|
|
|
|
#: views.py:459
|
|
msgid "The article(s) have been successfully deleted."
|
|
msgstr "L'(es) article(s) a(ont) été supprimé(s) avec succès. "
|
|
|
|
#: views.py:480
|
|
msgid "The payment method has been successfully created."
|
|
msgstr "Le moyen de paiement a été créé avec succès."
|
|
|
|
#: views.py:502
|
|
msgid "The payement method has been successfully edited."
|
|
msgstr "Le moyen de paiement a été modifié avec succès."
|
|
|
|
#: views.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The payment method %(method_name)s has been successfully "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr "Le moyen de paiement %(method_name)s a été supprimé avec succès."
|
|
|
|
#: views.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The payment method %(method_name)s can't be deleted "
|
|
"because there are invoices using it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le moyen de paiement %(method_name)s ne peut pas être mis à jour car il y a "
|
|
"des factures l'utilisant."
|
|
|
|
#: views.py:558
|
|
msgid "The bank has been successfully created."
|
|
msgstr "La banque a été crée avec succès."
|
|
|
|
#: views.py:580
|
|
msgid "The bank has been successfully edited"
|
|
msgstr "La banque a été modifée avec succès."
|
|
|
|
#: views.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bank %(bank_name)s has been successfully deleted."
|
|
msgstr "La banque %(bank_name)s a été supprimée avec succès."
|
|
|
|
#: views.py:612
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bank %(bank_name)s can't be deleted because there "
|
|
"are invoices using it."
|
|
msgstr ""
|
|
"La banque %(bank_name)s ne peut pas être supprimée car il y a des factures "
|
|
"qui l'utilisent."
|
|
|
|
#: views.py:656
|
|
msgid "Your changes have been properly taken into account."
|
|
msgstr "Vos modifications ont correctement été prises en compte."
|
|
|
|
#: views.py:776
|
|
msgid "The balance is too low for this operation."
|
|
msgstr "Le solde est trop faible pour cette opération."
|
|
|
|
#: views.py:806
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cotisation of %(member_name)s has been successfully "
|
|
"extended to %(end_date)s."
|
|
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été prolongée jusqu'à %(end_date)s."
|
|
|
|
#: views.py:816
|
|
msgid "The invoice has been successuflly created."
|
|
msgstr "La facture a été créée avec succès."
|
|
|
|
#: views.py:846
|
|
msgid "Online payment is disabled."
|
|
msgstr "Le paiement en ligne est désactivé."
|
|
|
|
#~ msgid "Paid"
|
|
#~ msgstr "Payé"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipient"
|
|
#~ msgstr "Destinataire"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice number"
|
|
#~ msgstr "Numéro de facture"
|
|
|
|
#~ msgid "Existing articles"
|
|
#~ msgstr "Articles disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Existing payment method"
|
|
#~ msgstr "Moyen de paiements disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Existing banks"
|
|
#~ msgstr "Banques disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount"
|
|
#~ msgstr "Montant"
|
|
|
|
#~ msgid "Can change the \"controlled\" state"
|
|
#~ msgstr "Peut modifier l'état \"controllé\""
|
|
|
|
#~ msgid "Can create a custom PDF invoice"
|
|
#~ msgstr "Peut crée une facture PDF personnalisée"
|
|
|
|
#~ msgid "Can see an invoice's details"
|
|
#~ msgstr "Peut voir les détails d'une facture"
|
|
|
|
#~ msgid "Can edit all the previous invoices"
|
|
#~ msgstr "Peut modifier toutes les factures existantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Connexion"
|
|
#~ msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Membership"
|
|
#~ msgstr "Adhésion"
|
|
|
|
#~ msgid "Both of them"
|
|
#~ msgstr "Les deux"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration (in whole month)"
|
|
#~ msgstr "Durée (en mois entiers)"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of cotisation"
|
|
#~ msgstr "Type de cotisation"
|
|
|
|
#~ msgid "Can see a purchase's details"
|
|
#~ msgstr "Peut voir les détails d'un achat"
|
|
|
|
#~ msgid "Can edit all the previous purchases"
|
|
#~ msgstr "Peut voir les achats existants"
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase"
|
|
#~ msgstr "Achat"
|
|
|
|
#~ msgid "Purchases"
|
|
#~ msgstr "Achat"
|
|
|
|
#~ msgid "Club"
|
|
#~ msgstr "Club"
|
|
|
|
#~ msgid "Unitary price"
|
|
#~ msgstr "Prix unitaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of users concerned"
|
|
#~ msgstr "Type d'utilisateurs concernés"
|
|
|
|
#~ msgid "Can see an article's details"
|
|
#~ msgstr "Peut voir les détails d'un article"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nom"
|
|
|
|
#~ msgid "Can see a bank's details"
|
|
#~ msgstr "Peut voir les détails d'une banque"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard"
|
|
#~ msgstr "Standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Cheque"
|
|
#~ msgstr "Chèque"
|
|
|
|
#~ msgid "Method"
|
|
#~ msgstr "Moyen"
|
|
|
|
#~ msgid "Can see a payement's details"
|
|
#~ msgstr "Peut voir les détails d'un paiement"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting date"
|
|
#~ msgstr "Date de début"
|
|
|
|
#~ msgid "Ending date"
|
|
#~ msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
#~ msgid "Can see a cotisation's details"
|
|
#~ msgstr "Peut voir les détails d'une cotisation"
|
|
|
|
#~ msgid "Can edit the previous cotisations"
|
|
#~ msgstr "Peut voir les cotisations existantes"
|