8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o synced 2024-12-23 15:33:45 +00:00
re2o/cotisations/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
2019-11-24 23:27:56 +01:00

1109 lines
32 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
# quelques clics.
#
# Copyright © 2018 Maël Kervella
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cotisations/acl.py:47
msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
#: cotisations/forms.py:70 cotisations/forms.py:296
msgid "Select a payment method"
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:73 cotisations/models.py:676
msgid "Member"
msgstr "Adhérent"
#: cotisations/forms.py:74
msgid "Select the proprietary member"
msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire"
#: cotisations/forms.py:75
msgid "Validated invoice"
msgstr "Facture validée"
#: cotisations/forms.py:87
msgid "A payment method must be specified."
msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné."
#: cotisations/forms.py:98
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:33
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:64
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: cotisations/forms.py:101
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:50
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: cotisations/forms.py:119
msgid "Discount is in percentage."
msgstr "La réduction est en pourcentage."
#: cotisations/forms.py:122 cotisations/templates/cotisations/facture.html:75
msgid "Discount"
msgstr "Réduction"
#: cotisations/forms.py:139
#, python-format
msgid "{}% discount"
msgstr "{}% de réduction"
#: cotisations/forms.py:139
msgid "{} € discount"
msgstr "{} € de réduction"
#: cotisations/forms.py:176
msgid "Article name"
msgstr "Nom de l'article"
#: cotisations/forms.py:187
msgid "Current articles"
msgstr "Articles actuels"
#: cotisations/forms.py:216
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom du moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:229
msgid "Current payment methods"
msgstr "Moyens de paiement actuels"
#: cotisations/forms.py:256
msgid "Bank name"
msgstr "Nom de la banque"
#: cotisations/forms.py:269
msgid "Current banks"
msgstr "Banques actuelles"
#: cotisations/forms.py:288
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: cotisations/forms.py:290
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:42
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:44
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:42
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:66
msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:314
#, python-format
msgid ""
"Requested amount is too high. Your balance can't exceed "
"%(max_online_balance)s €."
msgstr ""
"Le montant demandé est trop grand. Votre solde ne peut excéder "
"%(max_online_balance)s €."
#: cotisations/models.py:59
msgid "date"
msgstr "date"
#: cotisations/models.py:130
msgid "cheque number"
msgstr "numéro de chèque"
#: cotisations/models.py:133
msgid "validated"
msgstr "validé"
#: cotisations/models.py:135
msgid "controlled"
msgstr "contrôlé"
#: cotisations/models.py:141
msgid "Can edit the \"controlled\" state"
msgstr "Peut modifier l'état \"contrôlé\""
#: cotisations/models.py:142
msgid "Can view an invoice object"
msgstr "Peut voir un objet facture"
#: cotisations/models.py:143
msgid "Can edit all the previous invoices"
msgstr "Peut modifier toutes les factures précédentes"
#: cotisations/models.py:145 cotisations/models.py:431 cotisations/views.py:378
#: cotisations/views.py:573
msgid "invoice"
msgstr "facture"
#: cotisations/models.py:146
msgid "invoices"
msgstr "factures"
#: cotisations/models.py:160
msgid "You don't have the right to edit an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture."
#: cotisations/models.py:168
msgid "You don't have the right to edit this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les factures de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:177
msgid ""
"You don't have the right to edit an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précédemment contrôlée ou "
"invalidée."
#: cotisations/models.py:192
msgid "You don't have the right to delete an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture."
#: cotisations/models.py:200
msgid "You don't have the right to delete this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:209
msgid ""
"You don't have the right to delete an invoice already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précédemment contrôlée ou "
"invalidée."
#: cotisations/models.py:223
msgid "You don't have the right to view someone else's invoices history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des factures d'un autre "
"utilisateur."
#: cotisations/models.py:231
msgid "The invoice has been invalidated."
msgstr "La facture a été invalidée."
#: cotisations/models.py:246
msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier le statut \"contrôlé\"."
#: cotisations/models.py:265
msgid "There are no payment methods that you can use."
msgstr "Il n'y a pas de moyens de paiement que vous puissiez utiliser."
#: cotisations/models.py:271
msgid "There are no articles that you can buy."
msgstr "Il n'y a pas d'articles que vous puissiez acheter."
#: cotisations/models.py:347
msgid "Can view a custom invoice object"
msgstr "Peut voir un objet facture personnalisée"
#: cotisations/models.py:349
msgid "recipient"
msgstr "destinataire"
#: cotisations/models.py:350
msgid "payment type"
msgstr "type de paiement"
#: cotisations/models.py:351
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: cotisations/models.py:352
msgid "paid"
msgstr "payé"
#: cotisations/models.py:353
msgid "remark"
msgstr "remarque"
#: cotisations/models.py:358
msgid "Can view a cost estimate object"
msgstr "Peut voir un objet devis"
#: cotisations/models.py:361
msgid "period of validity"
msgstr "période de validité"
#: cotisations/models.py:396
msgid "You don't have the right to delete a cost estimate."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un devis."
#: cotisations/models.py:402
msgid "The cost estimate has an invoice and can't be deleted."
msgstr "Le devis a une facture et ne peut pas être supprimé."
#: cotisations/models.py:424 cotisations/models.py:682
#: cotisations/models.py:940
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: cotisations/models.py:425 cotisations/models.py:683
#: cotisations/models.py:941
msgid "Membership"
msgstr "Adhésion"
#: cotisations/models.py:426 cotisations/models.py:678
#: cotisations/models.py:684 cotisations/models.py:942
msgid "Both of them"
msgstr "Les deux"
#: cotisations/models.py:435
msgid "amount"
msgstr "montant"
#: cotisations/models.py:438
msgid "article"
msgstr "article"
#: cotisations/models.py:441
msgid "price"
msgstr "prix"
#: cotisations/models.py:444 cotisations/models.py:696
msgid "duration (in months)"
msgstr "durée (en mois)"
#: cotisations/models.py:450 cotisations/models.py:702
msgid "duration (in days, will be added to duration in months)"
msgstr "durée (en jours, sera ajoutée à la durée en mois)"
#: cotisations/models.py:458 cotisations/models.py:716
#: cotisations/models.py:953
msgid "subscription type"
msgstr "type de cotisation"
#: cotisations/models.py:463
msgid "Can view a purchase object"
msgstr "Peut voir un objet achat"
#: cotisations/models.py:464
msgid "Can edit all the previous purchases"
msgstr "Peut modifier tous les achats précédents"
#: cotisations/models.py:466 cotisations/models.py:947
msgid "purchase"
msgstr "achat"
#: cotisations/models.py:467
msgid "purchases"
msgstr "achats"
#: cotisations/models.py:539 cotisations/models.py:736
msgid "Duration must be specified for a subscription."
msgstr "La durée doit être renseignée pour une cotisation."
#: cotisations/models.py:550
msgid "You don't have the right to edit a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un achat."
#: cotisations/models.py:556
msgid "You don't have the right to edit this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:565
msgid ""
"You don't have the right to edit a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédemment contrôlé ou "
"invalidé."
#: cotisations/models.py:580
msgid "You don't have the right to delete a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat."
#: cotisations/models.py:586
msgid "You don't have the right to delete this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:593
msgid ""
"You don't have the right to delete a purchase already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédemment contrôlé ou "
"invalidé."
#: cotisations/models.py:609
msgid "You don't have the right to view someone else's purchase history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des achats d'un autre "
"utilisateur."
#: cotisations/models.py:677
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: cotisations/models.py:687
msgid "designation"
msgstr "désignation"
#: cotisations/models.py:690
msgid "unit price"
msgstr "prix unitaire"
#: cotisations/models.py:708
msgid "type of users concerned"
msgstr "type d'utilisateurs concernés"
#: cotisations/models.py:719 cotisations/models.py:820
msgid "is available for every user"
msgstr "est disponible pour chaque utilisateur"
#: cotisations/models.py:726
msgid "Can view an article object"
msgstr "Peut voir un objet article"
#: cotisations/models.py:727
msgid "Can buy every article"
msgstr "Peut acheter chaque article"
#: cotisations/models.py:734
msgid "Solde is a reserved article name."
msgstr "Solde est un nom d'article réservé."
#: cotisations/models.py:759
msgid "You can't buy this article."
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article."
#: cotisations/models.py:800
msgid "Can view a bank object"
msgstr "Peut voir un objet banque"
#: cotisations/models.py:801
msgid "bank"
msgstr "banque"
#: cotisations/models.py:802
msgid "banks"
msgstr "banques"
#: cotisations/models.py:818
msgid "method"
msgstr "moyen"
#: cotisations/models.py:825
msgid "is user balance"
msgstr "est solde utilisateur"
#: cotisations/models.py:826
msgid "There should be only one balance payment method."
msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un moyen de paiement solde."
#: cotisations/models.py:832
msgid "Can view a payment method object"
msgstr "Peut voir un objet moyen de paiement"
#: cotisations/models.py:833
msgid "Can use every payment method"
msgstr "Peut utiliser chaque moyen de paiement"
#: cotisations/models.py:835
msgid "payment method"
msgstr "moyen de paiement"
#: cotisations/models.py:836
msgid "payment methods"
msgstr "moyens de paiement"
#: cotisations/models.py:875 cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:62
#, python-format
msgid "The subscription of %(member_name)s was extended to %(end_date)s."
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendue au %(end_date)s."
#: cotisations/models.py:885
msgid "The invoice was created."
msgstr "La facture a été créée."
#: cotisations/models.py:905
msgid "You can't use this payment method."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce moyen de paiement."
#: cotisations/models.py:924
msgid "No custom payment methods."
msgstr "Pas de moyens de paiement personnalisés."
#: cotisations/models.py:955
msgid "start date"
msgstr "date de début"
#: cotisations/models.py:956
msgid "end date"
msgstr "date de fin"
#: cotisations/models.py:960
msgid "Can view a subscription object"
msgstr "Peut voir un objet cotisation"
#: cotisations/models.py:961
msgid "Can edit the previous subscriptions"
msgstr "Peut modifier les cotisations précédentes"
#: cotisations/models.py:963
msgid "subscription"
msgstr "cotisation"
#: cotisations/models.py:964
msgid "subscriptions"
msgstr "cotisations"
#: cotisations/models.py:970
msgid "You don't have the right to edit a subscription."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation."
#: cotisations/models.py:979
msgid ""
"You don't have the right to edit a subscription already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation précédemment contrôlée "
"ou invalidée."
#: cotisations/models.py:991
msgid "You don't have the right to delete a subscription."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation."
#: cotisations/models.py:998
msgid ""
"You don't have the right to delete a subscription already controlled or "
"invalidated."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédemment contrôlée "
"ou invalidée."
#: cotisations/models.py:1014
msgid "You don't have the right to view someone else's subscription history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des cotisations d'un autre "
"utilisateur."
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:38
msgid "user balance"
msgstr "solde utilisateur"
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:47
msgid "minimum balance"
msgstr "solde minimum"
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:49
msgid ""
"The minimal amount of money allowed for the balance at the end of a payment. "
"You can specify a negative amount."
msgstr ""
"Le montant minimal d'argent autorisé pour le solde à la fin d'un paiement. "
"Vous pouvez renseigner un montant négatif."
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:57
msgid "maximum balance"
msgstr "solde maximum"
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:58
msgid "The maximal amount of money allowed for the balance."
msgstr "Le montant maximal d'argent autorisé pour le solde."
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:66
msgid "allow user to credit their balance"
msgstr "autoriser l'utilisateur à créditer son solde"
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:76
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:99
msgid "Your balance is too low for this operation."
msgstr "Votre solde est trop bas pour cette opération."
#: cotisations/payment_methods/balance/models.py:86
#: cotisations/validators.py:20
msgid "There is already a payment method for user balance."
msgstr "Il y a déjà un moyen de paiement pour le solde utilisateur."
#: cotisations/payment_methods/cheque/models.py:36
msgid "cheque"
msgstr "chèque"
#: cotisations/payment_methods/cheque/views.py:45
msgid "You can't pay this invoice with a cheque."
msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture avec un chèque."
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:39
msgid "ComNpay"
msgstr "ComNpay"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:48
msgid "ComNpay VAT Number"
msgstr "Numéro de TVA de ComNpay"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:51
msgid "ComNpay secret key"
msgstr "Clé secrète de ComNpay"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:54
msgid "minimum payment"
msgstr "paiement minimum"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:56
msgid "The minimal amount of money you have to use when paying with ComNpay."
msgstr ""
"Le montant minimal d'argent que vous devez utiliser en payant avec ComNpay."
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:66
msgid "production mode enabled (production URL, instead of homologation)"
msgstr "mode production activé (URL de production, au lieu d'homologation)"
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:101
msgid "Pay invoice number "
msgstr "Payer la facture numéro "
#: cotisations/payment_methods/comnpay/models.py:115
msgid ""
"In order to pay your invoice with ComNpay, the price must be greater than {} "
"€."
msgstr ""
"Pour payer votre facture avec ComNpay, le prix doit être plus grand que {} €."
#: cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:53
#, python-format
msgid "The payment of %(amount)s € was accepted."
msgstr "Le paiement de %(amount)s € a été accepté."
#: cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:80
msgid "The payment was refused."
msgstr "Le paiment a été refusé."
#: cotisations/payment_methods/forms.py:59
msgid "Special payment method"
msgstr "Moyen de paiement spécial"
#: cotisations/payment_methods/forms.py:61
msgid ""
"Warning: you will not be able to change the payment method later. But you "
"will be allowed to edit the other options."
msgstr ""
"Attention : vous ne pourrez pas changer le moyen de paiement plus tard. Mais "
"vous pourrez modifier les autres options."
#: cotisations/payment_methods/forms.py:74
msgid "No"
msgstr "Non"
#: cotisations/payment_methods/free/models.py:36
msgid "Free payment"
msgstr "Paiement gratuit"
#: cotisations/payment_methods/free/models.py:54
msgid "You can't pay this invoice for free."
msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture gratuitement."
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/forms.py:33
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/forms.py:34
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/models.py:40
msgid "NoteKfet"
msgstr "NoteKfet"
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/models.py:48
msgid "server"
msgstr "serveur"
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/views.py:58
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: cotisations/payment_methods/note_kfet/views.py:87
msgid "The payment with note was done."
msgstr "Le paiement par note a été effectué."
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:34
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:35
msgid "Subscription type"
msgstr "Type de cotisation"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:36
msgid "Duration (in months)"
msgstr "Durée (en mois)"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:37
msgid "Duration (in days)"
msgstr "Durée (en jours)"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:38
msgid "Concerned users"
msgstr "Utilisateurs concernés"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:39
#: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:34
msgid "Available for everyone"
msgstr "Disponible pour tous"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_banque.html:32
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:36
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:36
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:39
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:41
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:39
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:63
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:49
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:40
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:42
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:40
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:64
msgid "Total price"
msgstr "Prix total"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:46
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:48
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:46
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:70
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:50
msgid "Validity"
msgstr "Validité"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:54
msgid "Cost estimate ID"
msgstr "ID devis"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:58
msgid "Invoice created"
msgstr "Facture créée"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:91
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:81
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:79
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:38
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:52
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:50
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:56
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID facture"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:71
msgid "Controlled invoice"
msgstr "Facture contrôlée"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:84
msgid "Invalidated invoice"
msgstr "Facture invalidée"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:88
msgid "Voucher"
msgstr "Reçu"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:54
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:33
msgid "Payment type"
msgstr "Type de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/aff_paiement.html:35
msgid "Custom payment method"
msgstr "Moyen de paiement personnalisé"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:30
msgid "Invoice control"
msgstr "Contrôle des factures"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:34
msgid "Invoice control and validation"
msgstr "Contrôle et validation des factures"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:46
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:48
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:52
msgid "Surname"
msgstr "Nom"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:60
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:74
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:78
msgid "Controlled"
msgstr "Contrôlé"
#: cotisations/templates/cotisations/control.html:107
#: cotisations/templates/cotisations/delete.html:38
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:64
#: cotisations/views.py:168 cotisations/views.py:222 cotisations/views.py:278
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: cotisations/templates/cotisations/delete.html:29
msgid "Deletion of subscriptions"
msgstr "Suppression de cotisations"
#: cotisations/templates/cotisations/delete.html:36
#, python-format
msgid ""
"Warning: are you sure you really want to delete this %(objet_name)s object "
"( %(objet)s )?"
msgstr ""
"Attention: voulez-vous vraiment supprimer cet objet %(objet_name)s "
"( %(objet)s ) ?"
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:31
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:30
msgid "Creation and editing of invoices"
msgstr "Création et modification de factures"
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:41
msgid "Edit invoice"
msgstr "Modifier la facture"
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:45
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:59
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:30
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:55
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:37
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:40
#, python-format
msgid "Maximum allowed balance: %(max_balance)s €"
msgstr "Solde maximum autorisé : %(max_balance)s €"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:44
#, python-format
msgid "Current balance: %(balance)s €"
msgstr "Solde actuel : %(balance)s €"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:73
msgid "Add an extra article"
msgstr "Ajouter un article supplémentaire"
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:79
msgid "Total price: <span id=\"total_price\">0,00</span> €"
msgstr "Prix total : <span id=\"total_price\">0,00</span> €"
#: cotisations/templates/cotisations/index.html:29
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:40
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: cotisations/templates/cotisations/index.html:32
msgid "Subscriptions"
msgstr "Cotisations"
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:33
msgid "List of articles"
msgstr "Liste des articles"
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:36
msgid "Add an article"
msgstr "Ajouter un article"
#: cotisations/templates/cotisations/index_article.html:40
msgid "Delete one or several articles"
msgstr "Supprimer un ou plusieurs articles"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:30
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:60
msgid "Banks"
msgstr "Banques"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:33
msgid "List of banks"
msgstr "Liste des banques"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:36
msgid "Add a bank"
msgstr "Ajouter une banque"
#: cotisations/templates/cotisations/index_banque.html:40
msgid "Delete one or several banks"
msgstr "Supprimer une ou plusieurs banques"
#: cotisations/templates/cotisations/index_cost_estimate.html:28
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:50
msgid "Cost estimates"
msgstr "Devis"
#: cotisations/templates/cotisations/index_cost_estimate.html:31
msgid "List of cost estimates"
msgstr "Liste des devis"
#: cotisations/templates/cotisations/index_custom_invoice.html:28
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:45
msgid "Custom invoices"
msgstr "Factures personnalisées"
#: cotisations/templates/cotisations/index_custom_invoice.html:31
msgid "List of custom invoices"
msgstr "Liste des factures personnalisées"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:30
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:65
msgid "Payment methods"
msgstr "Moyens de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:33
msgid "List of payment methods"
msgstr "Liste des moyens de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:36
msgid "Add a payment method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/index_paiement.html:40
msgid "Delete one or several payment methods"
msgstr "Supprimer un ou plusieurs moyens de paiement"
#: cotisations/templates/cotisations/payment.html:30
msgid "Balance refill"
msgstr "Rechargement de solde"
#: cotisations/templates/cotisations/payment.html:34
#, python-format
msgid "Pay %(amount)s €"
msgstr "Payer %(amount)s €"
#: cotisations/templates/cotisations/payment.html:42 cotisations/views.py:1028
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:32
msgid "Create an invoice"
msgstr "Créer une facture"
#: cotisations/templates/cotisations/sidebar.html:35
msgid "Control the invoices"
msgstr "Contrôler les factures"
#: cotisations/views.py:155
msgid "You need to choose at least one article."
msgstr "Vous devez choisir au moins un article."
#: cotisations/views.py:169
msgid "New invoice"
msgstr "Nouvelle facture"
#: cotisations/views.py:216
msgid "The cost estimate was created."
msgstr "Le devis a été créé."
#: cotisations/views.py:226
msgid "New cost estimate"
msgstr "Nouveau devis"
#: cotisations/views.py:272
msgid "The custom invoice was created."
msgstr "La facture personnalisée a été créée."
#: cotisations/views.py:282
msgid "New custom invoice"
msgstr "Nouvelle facture personnalisée"
#: cotisations/views.py:357 cotisations/views.py:438
msgid "The invoice was edited."
msgstr "La facture a été modifiée."
#: cotisations/views.py:375 cotisations/views.py:570
msgid "The invoice was deleted."
msgstr "La facture a été supprimée."
#: cotisations/views.py:398
msgid "The cost estimate was edited."
msgstr "Le devis a été modifié."
#: cotisations/views.py:405
msgid "Edit cost estimate"
msgstr "Modifier le devis"
#: cotisations/views.py:419
msgid "An invoice was successfully created from your cost estimate."
msgstr "Une facture a bien été créée à partir de votre devis."
#: cotisations/views.py:445
msgid "Edit custom invoice"
msgstr "Modifier la facture personnalisée"
#: cotisations/views.py:507
msgid "The cost estimate was deleted."
msgstr "Le devis a été supprimé."
#: cotisations/views.py:510
msgid "cost estimate"
msgstr "devis"
#: cotisations/views.py:594
msgid "The article was created."
msgstr "L'article a été créé."
#: cotisations/views.py:599 cotisations/views.py:673 cotisations/views.py:767
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: cotisations/views.py:600
msgid "New article"
msgstr "Nouvel article"
#: cotisations/views.py:617
msgid "The article was edited."
msgstr "L'article a été modifié."
#: cotisations/views.py:622 cotisations/views.py:705 cotisations/views.py:791
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: cotisations/views.py:623
msgid "Edit article"
msgstr "Modifier l'article"
#: cotisations/views.py:640
msgid "The articles were deleted."
msgstr "Les articles ont été supprimés."
#: cotisations/views.py:645 cotisations/views.py:744 cotisations/views.py:829
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: cotisations/views.py:646
msgid "Delete article"
msgstr "Supprimer l'article"
#: cotisations/views.py:667
msgid "The payment method was created."
msgstr "Le moyen de paiment a été créé."
#: cotisations/views.py:674
msgid "New payment method"
msgstr "Nouveau moyen de paiement"
#: cotisations/views.py:699
msgid "The payment method was edited."
msgstr "Le moyen de paiment a été modifié."
#: cotisations/views.py:706
msgid "Edit payment method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
#: cotisations/views.py:728
#, python-format
msgid "The payment method %(method_name)s was deleted."
msgstr "Le moyen de paiement %(method_name)s a été supprimé."
#: cotisations/views.py:735
#, python-format
msgid ""
"The payment method %(method_name)s can't be deleted because there are "
"invoices using it."
msgstr ""
"Le moyen de paiement %(method_name)s ne peut pas être supprimé car il y a "
"des factures qui l'utilisent."
#: cotisations/views.py:745
msgid "Delete payment method"
msgstr "Supprimer le moyen de paiement"
#: cotisations/views.py:762
msgid "The bank was created."
msgstr "La banque a été créée."
#: cotisations/views.py:768
msgid "New bank"
msgstr "Nouvelle banque"
#: cotisations/views.py:786
msgid "The bank was edited."
msgstr "La banque a été modifiée."
#: cotisations/views.py:792
msgid "Edit bank"
msgstr "Modifier la banque"
#: cotisations/views.py:814
#, python-format
msgid "The bank %(bank_name)s was deleted."
msgstr "La banque %(bank_name)s a été supprimée."
#: cotisations/views.py:820
#, python-format
msgid ""
"The bank %(bank_name)s can't be deleted because there are invoices using it."
msgstr ""
"La banque %(bank_name)s ne peut pas être supprimée car il y a des factures "
"qui l'utilisent."
#: cotisations/views.py:830
msgid "Delete bank"
msgstr "Supprimer la banque"
#: cotisations/views.py:864
msgid "Your changes have been properly taken into account."
msgstr "Vos modifications ont correctement été prises en compte."
#: cotisations/views.py:996
msgid "You are not allowed to credit your balance."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créditer votre solde."
#: cotisations/views.py:1027
msgid "Refill your balance"
msgstr "Recharger votre solde"
#: cotisations/views.py:1046
msgid "Could not find a voucher for that invoice."
msgstr "Impossible de trouver un reçu pour cette facture."