# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il # se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en # quelques clics. # # Copyright © 2018 Maël Kervella # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 22:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-16 00:35+0100\n" "Last-Translator: Laouen Fernet \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tickets/models.py:54 msgid "Title of the ticket." msgstr "Titre du ticket." #: tickets/models.py:63 msgid "An email address to get back to you." msgstr "Une adresse mail pour vous recontacter." #: tickets/models.py:69 msgid "Can view a ticket object" msgstr "Peut voir un objet ticket" #: tickets/models.py:70 msgid "ticket" msgstr "ticket" #: tickets/models.py:71 msgid "tickets" msgstr "tickets" #: tickets/models.py:75 #, python-format msgid "Ticket from %(name)s. Date: %(date)s." msgstr "Ticket de %(name)s. Date : %(date)s." #: tickets/models.py:77 #, python-format msgid "Anonymous ticket. Date: %s." msgstr "Ticket anonyme. Date : %s." #: tickets/models.py:111 msgid "You don't have the right to view other tickets than yours." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir d'autres tickets que les vôtres." #: tickets/models.py:123 msgid "You don't have the right to view the list of tickets." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des tickets." #: tickets/preferences/forms.py:44 msgid "Publish address" msgstr "Adresse mail de publication" #: tickets/preferences/models.py:39 msgid "" "Email address to publish the new tickets (leave empty for no publication)." msgstr "" "Adresse mail où publier les nouveaux tickets (laissez vide pour ne pas " "publier)." #: tickets/preferences/models.py:46 msgid "tickets options" msgstr "Options des tickets" #: tickets/preferences/models.py:47 msgid "Can view tickets options" msgstr "Peut voir les options des tickets" #: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:31 #: tickets/templates/tickets/contact.html:4 #: tickets/templates/tickets/index.html:29 #: tickets/templates/tickets/preferences.html:6 #: tickets/templates/tickets/profil.html:6 msgid "Tickets" msgstr "Tickets" #: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:35 #, python-format msgid "Ticket #%(id)s" msgstr "Ticket #%(id)s" #: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:37 #: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:58 msgid "Solved" msgstr "Résolu" #: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:39 msgid "Not solved" msgstr "Non résolu" #: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:45 msgid "Opened by" msgstr "Ouvert par" #: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:51 msgid "Anonymous user" msgstr "Utilisateur anonyme" #: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:55 msgid "Response address: " msgstr "Adresse de réponse : " #: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:55 msgid "Response to your ticket" msgstr "Réponse à votre ticket" #: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:60 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:61 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:65 msgid "Edit this ticket" msgstr "Modifier le ticket." #: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:67 msgid "Mark as solved" msgstr "Marquer comme résolu" #: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:69 msgid "Mark as unsolved" msgstr "Marquer comme non résolu" #: tickets/templates/tickets/aff_ticket.html:78 msgid "All tickets" msgstr "Tous les tickets" #: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:35 #: tickets/templates/tickets/edit.html:31 msgid "Ticket" msgid_plural "Tickets" msgstr[0] "Ticket" msgstr[1] "Tickets" #: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:38 msgid "Ticket not solved" msgid_plural "Tickets not solved" msgstr[0] "Ticket non résolu" msgstr[1] "Tickets non résolus" #: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:41 msgid "Last ticket:" msgstr "Dernier ticket :" #: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:55 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:56 msgid "Title" msgstr "Titre" #: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:57 msgid "Date" msgstr "Date" #: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:70 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #: tickets/templates/tickets/contact.html:8 #, python-format msgid "" "If you are experiencing issues with the services offered by %(asso_name)s, " "you can open a ticket that will be taken care of. If you want to contact us " "on any other topic, please choose one address below." msgstr "" "Si vous rencontrez des problèmes avec les services proposés par " "%(asso_name)s, vous pouvez ouvrir un ticket qui sera pris en compte. Si vous " "voulez nous contacter pour n'importe quel autre sujet, veuillez choisir une " "adresse ci-dessous." #: tickets/templates/tickets/contact.html:10 #: tickets/templates/tickets/navbar_logout.html:4 #: tickets/templates/tickets/profil.html:12 msgid "Open a ticket" msgstr "Ouvrir un ticket" #: tickets/templates/tickets/edit.html:34 msgid "Ticket opening" msgstr "Ouverture de ticket" #: tickets/templates/tickets/help_text.html:3 msgid "" "Description of your problem. Please give as much information as possible to " "help us searching for a solution. Here is some information we might need:" msgstr "" "Description de votre problème. Veuillez donner le plus d'informations " "possible pour nous aider à chercher une solution. Voici quelques " "informations dont nous pourrions avoir besoin :" #: tickets/templates/tickets/help_text.html:6 msgid "The type of your problem (membership, connection, payment etc.)." msgstr "Le type de votre problème (adhésion, connexion, paiement etc.)." #: tickets/templates/tickets/help_text.html:9 msgid "" "The conditions in which you encounter the problem (Wi-Fi/wired connection, " "on every machines or only one, on a new machine etc.)." msgstr "" "Les conditions dans lesquelles vous rencontrez le problème (connexion Wi-Fi/" "filaire, sur toutes les machines ou une seule, sur une nouvelle machine " "etc.)." #: tickets/templates/tickets/help_text.html:12 msgid "" "The locations where you encounter the problem (in your room, in a common " "space, in a specific building etc.)." msgstr "" "Les lieux où vous rencontrez le problème (dans votre chambre, dans un espace " "commun, dans un bâtiment en particulier etc.)." #: tickets/templates/tickets/index.html:32 msgid "List of tickets" msgstr "Liste des tickets" #: tickets/templates/tickets/navbar.html:2 msgid "Manage the tickets" msgstr "Gérer les tickets" #: tickets/templates/tickets/preferences.html:14 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: tickets/templates/tickets/preferences.html:21 msgid "Publication email address" msgstr "Adresse mail de publication" #: tickets/templates/tickets/preferences.html:25 msgid "No email address, the tickets will not be published." msgstr "Pas d'adresse mail, les tickets ne seront pas publiés." #: tickets/templates/tickets/profil.html:19 msgid "No tickets" msgstr "Pas de tickets" #: tickets/views.py:56 msgid "" "Your ticket has been succesfully opened. We will take care of it as soon as " "possible." msgstr "" "Votre ticket a bien été ouvert. Nous nous en occuperons dès que possible." #: tickets/views.py:102 msgid "Ticket has been updated successfully" msgstr "Le ticket a été mis à jour" #: tickets/views.py:123 tickets/views.py:148 msgid "Never" msgstr "Jamais" #~ msgid "Description of the ticket." #~ msgstr "Description du ticket." #~ msgid "Mail language" #~ msgstr "Langue du mail" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglais" #~ msgid "Mark as not solved" #~ msgstr "Marquer comme non résolu" #~ msgid "Editing of tickets preferences" #~ msgstr "Modification des préférences de tickets" #~ msgid "" #~ "You are not authenticated. Please log in or provide an email address so " #~ "we can get back to you." #~ msgstr "" #~ "Vous n'êtes pas authentifié. Veuillez vous connecter ou fournir une " #~ "adresse mail pour que nous puissions vous recontacter." #~ msgid "Open the ticket" #~ msgstr "Ouvrir le ticket" #~ msgid "Email language" #~ msgstr "Langue du mail" #~ msgid "The tickets preferences were edited." #~ msgstr "Les préférences de tickets ont été modifiées." #~ msgid "Invalid form." #~ msgstr "Formulaire invalide." #~ msgid "tickets preferences" #~ msgstr "préférences de tickets"