# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il
# se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en
# quelques clics.
#
# Copyright © 2018 Maël Kervella
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along
# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 18:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: logs/acl.py:44
msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."

#: logs/forms.py:40 logs/templates/logs/sidebar.html:53
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: logs/forms.py:41
msgid "Machines"
msgstr "Machines"

#: logs/forms.py:42
msgid "Subscription"
msgstr "Cotisations"

#: logs/forms.py:43
msgid "Whitelists"
msgstr "Accès gracieux"

#: logs/forms.py:44
msgid "Bans"
msgstr "Bannissements"

#: logs/forms.py:45 logs/views.py:424
msgid "Topology"
msgstr "Topologie"

#: logs/forms.py:46
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: logs/forms.py:50 logs/templates/logs/machine_history.html:35
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: logs/forms.py:51 logs/templates/logs/machine_history.html:36
msgid "MAC address"
msgstr "Adresse MAC"

#: logs/forms.py:101 logs/templates/logs/detailed_history.html:38
msgid "Performed by"
msgstr "Effectué(e) par"

#: logs/forms.py:106
msgid "Action type"
msgstr "Type d'action"

#: logs/forms.py:112 logs/forms.py:135
#: logs/templates/logs/machine_history.html:37
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"

#: logs/forms.py:113 logs/forms.py:136
#: logs/templates/logs/machine_history.html:38
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"

#: logs/forms.py:128 logs/templates/logs/search_machine_history.html:38
#: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:38
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: logs/forms.py:132
msgid "Search type"
msgstr "Type de recherche"

#: logs/models.py:314 logs/models.py:498 logs/models.py:531 logs/models.py:614
#: logs/models.py:706 logs/models.py:744
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"

#: logs/models.py:508 logs/models.py:527 logs/models.py:541 logs/models.py:686
#: logs/models.py:731 logs/models.py:736 logs/models.py:741 logs/models.py:751
#: logs/views.py:604
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé(e)"

#: logs/models.py:515 logs/models.py:520
#: logs/templates/logs/detailed_history.html:52
#: logs/templates/logs/machine_history.html:55
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu(e)"

#: logs/models.py:739
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"

#: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:36
msgid "Edited object"
msgstr "Objet modifié"

#: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:37
msgid "Edited by"
msgstr "Modifié par"

#: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:39
msgid "Date of editing"
msgstr "Date de modification"

#: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:41
#: logs/templates/logs/detailed_history.html:39
msgid "Edited"
msgstr "Modifié"

#: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:42
#: logs/templates/logs/detailed_history.html:40
#: logs/templates/logs/machine_history.html:39
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:51
#: logs/templates/logs/detailed_history.html:28
#: logs/templates/logs/detailed_history.html:85
msgid "History"
msgstr "Historique"

#: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:87
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:62
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:85
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:104
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:128
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:147
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: logs/templates/logs/aff_stats_models.html:29
#, python-format
msgid "Statistics of the set %(key)s"
msgstr "Statistiques de l'ensemble %(key)s"

#: logs/templates/logs/aff_stats_models.html:32
msgid "Object type"
msgstr "Type d'objet"

#: logs/templates/logs/aff_stats_models.html:33
msgid "Number of stored entries"
msgstr "Nombre d'entrées enregistrées"

#: logs/templates/logs/aff_stats_users.html:31
#, python-format
msgid "Statistics per %(key_dict)s of %(key)s"
msgstr "Statistiques par %(key_dict)s de %(key)s"

#: logs/templates/logs/aff_stats_users.html:34
#, python-format
msgid "Number of %(key)s per %(key_dict)s"
msgstr "Nombre de %(key)s par %(key_dict)s"

#: logs/templates/logs/aff_stats_users.html:35
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: logs/templates/logs/aff_summary.html:37
#: logs/templates/logs/detailed_history.html:37
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: logs/templates/logs/aff_summary.html:39
msgid "Editing"
msgstr "Modification"

#: logs/templates/logs/aff_summary.html:48
#, python-format
msgid "%(username)s has banned"
msgstr "%(username)s a banni"

#: logs/templates/logs/aff_summary.html:52
#: logs/templates/logs/aff_summary.html:75
msgid "No reason"
msgstr "Aucun motif"

#: logs/templates/logs/aff_summary.html:71
#, python-format
msgid "%(username)s has graciously authorised"
msgstr "%(username)s a autorisé gracieusement"

#: logs/templates/logs/aff_summary.html:94
#, python-format
msgid "%(username)s has updated"
msgstr "%(username)s a mis à jour"

#: logs/templates/logs/aff_summary.html:113
#, python-format
msgid "%(username)s has sold %(number)sx %(name)s"
msgstr "%(username)s a vendu %(number)sx %(name)s"

#: logs/templates/logs/aff_summary.html:116
msgid "to"
msgstr "à"

#: logs/templates/logs/aff_summary.html:119
#, python-format
msgid "+%(duration)s months"
msgstr "+%(duration)s mois"

#: logs/templates/logs/aff_summary.html:137
#, python-format
msgid "%(username)s has edited an interface of"
msgstr "%(username)s a modifié une interface de"

#: logs/templates/logs/delete.html:29
msgid "Deletion of actions"
msgstr "Suppression d'actions"

#: logs/templates/logs/delete.html:35
#, python-format
msgid ""
"Warning: are you sure you want to delete this action %(objet_name)s "
"( %(objet)s )?"
msgstr ""
"Attention: voulez-vous vraiment supprimer cette action %(objet_name)s "
"( %(objet)s ) ?"

#: logs/templates/logs/delete.html:36
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#: logs/templates/logs/detailed_history.html:31
#, python-format
msgid "History of %(title)s"
msgstr "Historique de %(title)s"

#: logs/templates/logs/detailed_history.html:75
msgid "No event"
msgstr "Aucun évènement"

#: logs/templates/logs/detailed_history.html:80
msgid "Related elements"
msgstr "Élements liés"

#: logs/templates/logs/index.html:29 logs/templates/logs/stats_general.html:29
#: logs/templates/logs/stats_logs.html:29
#: logs/templates/logs/stats_models.html:29
#: logs/templates/logs/stats_users.html:29
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

#: logs/templates/logs/index.html:32 logs/templates/logs/stats_logs.html:32
#: logs/views.py:439
msgid "Actions performed"
msgstr "Actions effectuées"

#: logs/templates/logs/machine_history.html:27
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"

#: logs/templates/logs/machine_history.html:34
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: logs/templates/logs/machine_history.html:62
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"

#: logs/templates/logs/machine_history.html:71
msgid "No result"
msgstr "Aucun résultat"

#: logs/templates/logs/search_machine_history.html:27
#: logs/templates/logs/search_machine_history.html:32
msgid "Search machine history"
msgstr "Rechercher l'historique des machines"

#: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:27
#: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:32
msgid "Search events"
msgstr "Recherche les évènements"

#: logs/templates/logs/sidebar.html:33
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

#: logs/templates/logs/sidebar.html:37
msgid "Events"
msgstr "Évènements"

#: logs/templates/logs/sidebar.html:41
msgid "General"
msgstr "Général"

#: logs/templates/logs/sidebar.html:45
msgid "Database"
msgstr "Base de données"

#: logs/templates/logs/sidebar.html:49
msgid "Wiring actions"
msgstr "Actions de câblage"

#: logs/templates/logs/sidebar.html:57
msgid "Machine history"
msgstr "Historique des machines"

#: logs/templates/logs/stats_general.html:32
msgid "General statistics"
msgstr "Statistiques générales"

#: logs/templates/logs/stats_models.html:32
msgid "Database statistics"
msgstr "Statistiques sur la base de données"

#: logs/templates/logs/stats_users.html:32
msgid "Statistics about users"
msgstr "Statistiques sur les utilisateurs"

#: logs/views.py:196
msgid "Nonexistent revision."
msgstr "Révision inexistante."

#: logs/views.py:199
msgid "The action was deleted."
msgstr "L'action a été supprimée."

#: logs/views.py:240
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: logs/views.py:241
msgid "Number of users (members and clubs)"
msgstr "Nombre d'utilisateurs (adhérents et clubs)"

#: logs/views.py:242
msgid "Number of members"
msgstr "Nombre d'adhérents"

#: logs/views.py:243
msgid "Number of clubs"
msgstr "Nombre de clubs"

#: logs/views.py:247
msgid "Activated users"
msgstr "Utilisateurs activés"

#: logs/views.py:253
msgid "Disabled users"
msgstr "Utilisateurs désactivés"

#: logs/views.py:259
msgid "Archived users"
msgstr "Utilisateurs archivés"

#: logs/views.py:265
msgid "Fully archived users"
msgstr "Utilisateurs complètement archivés"

#: logs/views.py:275
msgid "Not yet active users"
msgstr "Utilisateurs pas encore actifs"

#: logs/views.py:285
msgid "Contributing members"
msgstr "Adhérents cotisants"

#: logs/views.py:291
msgid "Users benefiting from a connection"
msgstr "Utilisateurs bénéficiant d'une connexion"

#: logs/views.py:297
msgid "Banned users"
msgstr "Utilisateurs bannis"

#: logs/views.py:303
msgid "Users benefiting from a free connection"
msgstr "Utilisateurs bénéficiant d'une connexion gratuite"

#: logs/views.py:309
msgid "Users with a confirmed email"
msgstr "Utilisateurs ayant un mail confirmé"

#: logs/views.py:315
msgid "Users with an unconfirmed email"
msgstr "Utilisateurs ayant un mail non confirmé"

#: logs/views.py:321
msgid "Users pending email confirmation"
msgstr "Utilisateurs en attente de confirmation du mail"

#: logs/views.py:327
msgid "Active interfaces (with access to the network)"
msgstr "Interfaces actives (ayant accès au réseau)"

#: logs/views.py:341
msgid "Active interfaces assigned IPv4"
msgstr "Interfaces actives assignées IPv4"

#: logs/views.py:358
msgid "IP range"
msgstr "Plage d'IP"

#: logs/views.py:359
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: logs/views.py:360
msgid "Total number of IP addresses"
msgstr "Nombre total d'adresses IP"

#: logs/views.py:361
msgid "Number of assigned IP addresses"
msgstr "Nombre d'adresses IP assignées"

#: logs/views.py:362
msgid "Number of IP address assigned to an activated machine"
msgstr "Nombre d'adresses IP assignées à une machine activée"

#: logs/views.py:363
msgid "Number of unassigned IP addresses"
msgstr "Nombre d'adresses IP non assignées"

#: logs/views.py:378
msgid "Users (members and clubs)"
msgstr "Utilisateurs (adhérents et clubs)"

#: logs/views.py:440
msgid "Number of actions"
msgstr "Nombre d'actions"

#: logs/views.py:465
msgid "rights"
msgstr "droits"

#: logs/views.py:494
msgid "actions"
msgstr "actions"

#: logs/views.py:544 logs/views.py:595
msgid "Nonexistent entry."
msgstr "Entrée inexistante."

#: logs/views.py:557
msgid "You don't have the right to access this menu."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce menu."

#: logs/views.py:582 logs/views.py:638
msgid "No model found."
msgstr "Aucun modèle trouvé."