# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il # se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en # quelques clics. # # Copyright © 2018 Maël Kervella # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-18 13:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n" "Last-Translator: Laouen Fernet \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: acl.py:45 msgid "You don't have the right to view this application." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application." #: forms.py:63 forms.py:274 msgid "Select a payment method" msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement" #: forms.py:66 models.py:510 msgid "Member" msgstr "Adhérent" #: forms.py:68 msgid "Select the proprietary member" msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire" #: forms.py:69 msgid "Validated invoice" msgstr "Facture validée" #: forms.py:82 msgid "A payment method must be specified." msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné." #: forms.py:96 forms.py:120 templates/cotisations/aff_article.html:33 #: templates/cotisations/facture.html:61 msgid "Article" msgstr "Article" #: forms.py:100 forms.py:124 templates/cotisations/edit_facture.html:46 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: forms.py:154 msgid "Article name" msgstr "Nom de l'article" #: forms.py:164 templates/cotisations/sidebar.html:50 msgid "Available articles" msgstr "Articles disponibles" #: forms.py:192 msgid "Payment method name" msgstr "Nom du moyen de paiement" #: forms.py:204 msgid "Available payment methods" msgstr "Moyens de paiement disponibles" #: forms.py:230 msgid "Bank name" msgstr "Nom de la banque" #: forms.py:242 msgid "Available banks" msgstr "Banques disponibles" #: forms.py:261 msgid "Amount" msgstr "Montant" #: forms.py:267 templates/cotisations/aff_cotisations.html:44 #: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:42 #: templates/cotisations/control.html:66 msgid "Payment method" msgstr "Moyen de paiement" #: forms.py:287 #, python-format msgid "" "Requested amount is too high. Your balance can't exceed " "%(max_online_balance)s €." msgstr "" "Le montant demandé trop grand. Votre solde ne peut excéder " "%(max_online_balance)s €." #: models.py:60 templates/cotisations/aff_cotisations.html:48 #: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:46 #: templates/cotisations/control.html:70 msgid "Date" msgstr "Date" #: models.py:136 msgid "cheque number" msgstr "numéro de chèque" #: models.py:141 msgid "validated" msgstr "validée" #: models.py:146 msgid "controlled" msgstr "contrôlée" #: models.py:154 msgid "Can edit the \"controlled\" state" msgstr "Peut modifier l'état \"contrôlé\"" #: models.py:156 msgid "Can view an invoice object" msgstr "Peut voir un objet facture" #: models.py:158 msgid "Can edit all the previous invoices" msgstr "Peut modifier toutes les factures existantes" #: models.py:160 models.py:305 msgid "invoice" msgstr "facture" #: models.py:161 msgid "invoices" msgstr "factures" #: models.py:170 msgid "You don't have the right to edit an invoice." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture." #: models.py:173 msgid "You don't have the right to edit this user's invoices." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les factures de cet utilisateur." #: models.py:177 msgid "" "You don't have the right to edit an invoice already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précedemment contrôlée ou " "invalidée." #: models.py:184 msgid "You don't have the right to delete an invoice." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture." #: models.py:186 msgid "You don't have the right to delete this user's invoices." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur." #: models.py:189 msgid "" "You don't have the right to delete an invoice already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précedement contrôlée ou " "invalidée." #: models.py:197 msgid "You don't have the right to view someone else's invoices history." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des factures d'un autre " "utilisateur." #: models.py:200 msgid "The invoice has been invalidated." msgstr "La facture a été invalidée." #: models.py:210 msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier le statut \"contrôlé\"." #: models.py:224 msgid "There are no payment method which you can use." msgstr "Il n'y a pas de moyen de paiement que vous puissiez utiliser." #: models.py:226 msgid "There are no article that you can buy." msgstr "Il n'y a pas d'article que vous puissiez acheter." #: models.py:261 msgid "Can view a custom invoice object" msgstr "Peut voir un objet facture personnalisée" #: models.py:265 templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:36 msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #: models.py:269 templates/cotisations/aff_paiement.html:33 msgid "Payment type" msgstr "Type de paiement" #: models.py:273 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: models.py:276 templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:54 msgid "Paid" msgstr "Payé" #: models.py:296 models.py:516 models.py:764 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: models.py:297 models.py:517 models.py:765 msgid "Membership" msgstr "Adhésion" #: models.py:298 models.py:512 models.py:518 models.py:766 msgid "Both of them" msgstr "Les deux" #: models.py:310 msgid "amount" msgstr "montant" #: models.py:315 msgid "article" msgstr "article" #: models.py:322 msgid "price" msgstr "prix" #: models.py:327 models.py:535 msgid "duration (in months)" msgstr "durée (en mois)" #: models.py:335 models.py:549 models.py:780 msgid "subscription type" msgstr "type de cotisation" #: models.py:340 msgid "Can view a purchase object" msgstr "Peut voir un objet achat" #: models.py:341 msgid "Can edit all the previous purchases" msgstr "Peut modifier tous les achats précédents" #: models.py:343 models.py:774 msgid "purchase" msgstr "achat" #: models.py:344 msgid "purchases" msgstr "achats" #: models.py:411 models.py:573 msgid "Duration must be specified for a subscription." msgstr "La durée de la cotisation doit être indiquée." #: models.py:418 msgid "You don't have the right to edit the purchases." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats." #: models.py:423 msgid "You don't have the right to edit this user's purchases." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur." #: models.py:427 msgid "" "You don't have the right to edit a purchase already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédemment contrôlé ou " "invalidé." #: models.py:434 msgid "You don't have the right to delete a purchase." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat." #: models.py:436 msgid "You don't have the right to delete this user's purchases." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur." #: models.py:439 msgid "" "You don't have the right to delete a purchase already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédement contrôlé ou " "invalidé." #: models.py:447 msgid "You don't have the right to view someone else's purchase history." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des achats d'un autre " "utilisateur." #: models.py:511 msgid "Club" msgstr "Club" #: models.py:523 msgid "designation" msgstr "désignation" #: models.py:529 msgid "unit price" msgstr "prix unitaire" #: models.py:541 msgid "type of users concerned" msgstr "type d'utilisateurs concernés" #: models.py:553 models.py:649 msgid "is available for every user" msgstr "est disponible pour chaque utilisateur" #: models.py:560 msgid "Can view an article object" msgstr "Peut voir un objet article" #: models.py:561 msgid "Can buy every article" msgstr "Peut acheter chaque article" #: models.py:569 msgid "Balance is a reserved article name." msgstr "Solde est un nom d'article réservé." #: models.py:594 msgid "You can't buy this article." msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article." #: models.py:624 msgid "Can view a bank object" msgstr "Peut voir un objet banque" #: models.py:626 msgid "bank" msgstr "banque" #: models.py:627 msgid "banks" msgstr "banques" #: models.py:645 msgid "method" msgstr "moyen" #: models.py:654 msgid "is user balance" msgstr "est solde utilisateur" #: models.py:655 msgid "There should be only one balance payment method." msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un moyen de paiement solde." #: models.py:661 msgid "Can view a payment method object" msgstr "Peut voir un objet moyen de paiement" #: models.py:662 msgid "Can use every payment method" msgstr "Peut utiliser chaque moyen de paiement" #: models.py:664 msgid "payment method" msgstr "moyen de paiement" #: models.py:665 msgid "payment methods" msgstr "moyens de paiement" #: models.py:699 payment_methods/comnpay/views.py:63 #, python-format msgid "The subscription of %(member_name)s was extended to %(end_date)s." msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendue au %(end_date)s." #: models.py:709 msgid "The invoice was created." msgstr "La facture a été créée." #: models.py:730 msgid "You can't use this payment method." msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce moyen de paiement." #: models.py:748 msgid "No custom payment method." msgstr "Pas de moyen de paiement personnalisé." #: models.py:783 msgid "start date" msgstr "date de début" #: models.py:786 msgid "end date" msgstr "date de fin" #: models.py:791 msgid "Can view a subscription object" msgstr "Peut voir un objet cotisation" #: models.py:792 msgid "Can edit the previous subscriptions" msgstr "Peut modifier les cotisations précédentes" #: models.py:794 msgid "subscription" msgstr "cotisation" #: models.py:795 msgid "subscriptions" msgstr "cotisations" #: models.py:799 msgid "You don't have the right to edit a subscription." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation." #: models.py:803 msgid "" "You don't have the right to edit a subscription already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation précédemment contrôlée " "ou invalidée." #: models.py:810 msgid "You don't have the right to delete a subscription." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation." #: models.py:813 msgid "" "You don't have the right to delete a subscription already controlled or " "invalidated." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédemment contrôlée " "ou invalidée." #: models.py:821 msgid "You don't have the right to view someone else's subscription history." msgstr "" "Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des cotisations d'un autre " "utilisateur." #: payment_methods/balance/models.py:38 msgid "user balance" msgstr "solde utilisateur" #: payment_methods/balance/models.py:47 msgid "Minimum balance" msgstr "Solde minimum" #: payment_methods/balance/models.py:48 msgid "" "The minimal amount of money allowed for the balance at the end of a payment. " "You can specify negative amount." msgstr "" "Le montant minimal d'argent autorisé pour le solde à la fin d'un paiement. " "Vous pouvez renseigner un montant négatif." #: payment_methods/balance/models.py:57 msgid "Maximum balance" msgstr "Solde maximum" #: payment_methods/balance/models.py:58 msgid "The maximal amount of money allowed for the balance." msgstr "Le montant maximal d'argent autorisé pour le solde." #: payment_methods/balance/models.py:66 msgid "Allow user to credit their balance" msgstr "Autorise l'utilisateur à créditer son solde" #: payment_methods/balance/models.py:81 payment_methods/balance/models.py:112 msgid "Your balance is too low for this operation." msgstr "Votre solde est trop bas pour cette opération." #: payment_methods/balance/models.py:99 validators.py:20 msgid "There is already a payment method for user balance." msgstr "Il y a déjà un moyen de paiement pour le solde utilisateur." #: payment_methods/cheque/models.py:36 msgid "Cheque" msgstr "Chèque" #: payment_methods/cheque/views.py:47 msgid "You can't pay this invoice with a cheque." msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture avec un chèque." #: payment_methods/comnpay/models.py:39 msgid "ComNpay" msgstr "ComNpay" #: payment_methods/comnpay/models.py:51 msgid "ComNpay VAT Number" msgstr "Numéro de TVA de ComNpay" #: payment_methods/comnpay/models.py:57 msgid "ComNpay secret key" msgstr "Clé secrète de ComNpay" #: payment_methods/comnpay/models.py:60 msgid "Minimum payment" msgstr "Paiement minimum" #: payment_methods/comnpay/models.py:61 msgid "The minimal amount of money you have to use when paying with ComNpay" msgstr "" "Le montant minimal d'agent que vous devez utiliser en payant avec ComNpay" #: payment_methods/comnpay/models.py:69 msgid "Production mode enabled (production URL, instead of homologation)" msgstr "Mode production activé (URL de production, au lieu d'homologation)" #: payment_methods/comnpay/models.py:104 msgid "Pay invoice number " msgstr "Payer la facture numéro " #: payment_methods/comnpay/models.py:116 msgid "" "In order to pay your invoice with ComNpay, the price must be greater than {} " "€." msgstr "" "Pour payer votre facture avec ComNpay, le prix doit être plus grand que {} €." #: payment_methods/comnpay/views.py:53 #, python-format msgid "The payment of %(amount)s € was accepted." msgstr "Le paiement de %(amount)s € a été accepté." #: payment_methods/comnpay/views.py:84 msgid "The payment was refused." msgstr "Le paiment a été refusé." #: payment_methods/forms.py:60 msgid "Special payment method" msgstr "Moyen de paiement spécial" #: payment_methods/forms.py:61 msgid "" "Warning: you will not be able to change the payment method later. But you " "will be allowed to edit the other options." msgstr "" "Attention : vous ne pourrez pas changer le moyen de paiement plus tard. Mais " "vous pourrez modifier les autres options." #: payment_methods/forms.py:72 msgid "no" msgstr "non" #: templates/cotisations/aff_article.html:34 msgid "Price" msgstr "Prix" #: templates/cotisations/aff_article.html:35 msgid "Subscription type" msgstr "Type de cotisation" #: templates/cotisations/aff_article.html:36 msgid "Duration (in months)" msgstr "Durée (en mois)" #: templates/cotisations/aff_article.html:37 msgid "Concerned users" msgstr "Utilisateurs concernés" #: templates/cotisations/aff_article.html:38 msgid "Available for everyone" msgstr "Disponible pour tous" #: templates/cotisations/aff_article.html:52 #: templates/cotisations/aff_paiement.html:48 #: templates/cotisations/control.html:107 views.py:483 views.py:570 #: views.py:650 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: templates/cotisations/aff_banque.html:32 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:38 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:41 #: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:39 #: templates/cotisations/control.html:63 #: templates/cotisations/edit_facture.html:45 msgid "Designation" msgstr "Désignation" #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:42 #: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:40 #: templates/cotisations/control.html:64 msgid "Total price" msgstr "Prix total" #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:52 #: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:50 #: templates/cotisations/control.html:56 msgid "Invoice ID" msgstr "ID facture" #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:71 msgid "Controlled invoice" msgstr "Facture contrôlée" #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:81 #: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:79 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: templates/cotisations/aff_cotisations.html:84 msgid "Invalidated invoice" msgstr "Facture invalidée" #: templates/cotisations/aff_paiement.html:34 msgid "Is available for everyone" msgstr "Est disponible pour tous" #: templates/cotisations/aff_paiement.html:35 msgid "Custom payment method" msgstr "Moyen de paiement personnalisé" #: templates/cotisations/control.html:30 msgid "Invoice control" msgstr "Contrôle des factures" #: templates/cotisations/control.html:34 msgid "Invoice control and validation" msgstr "Contrôle et validation des factures" #: templates/cotisations/control.html:46 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: templates/cotisations/control.html:48 msgid "Last name" msgstr "Nom" #: templates/cotisations/control.html:52 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: templates/cotisations/control.html:60 msgid "User ID" msgstr "ID utilisateur" #: templates/cotisations/control.html:74 msgid "Validated" msgstr "Validé" #: templates/cotisations/control.html:78 msgid "Controlled" msgstr "Contrôlé" #: templates/cotisations/delete.html:29 msgid "Deletion of subscriptions" msgstr "Suppression de cotisations" #: templates/cotisations/delete.html:36 #, python-format msgid "" "Warning: are you sure you really want to delete this %(object_name)s object " "( %(objet)s )?" msgstr "" "\tAttention: voulez-vous vraiment supprimer cet objet %(object_name)s " "( %(objet)s ) ?" #: templates/cotisations/delete.html:38 #: templates/cotisations/edit_facture.html:60 #: views.py:181 views.py:235 msgid "Confirm" msgstr "Valider" #: templates/cotisations/edit_facture.html:31 #: templates/cotisations/facture.html:30 msgid "Creation and editing of invoices" msgstr "Création et modification de factures" #: templates/cotisations/edit_facture.html:38 msgid "Edit the invoice" msgstr "Modifier la facture" #: templates/cotisations/edit_facture.html:41 #: templates/cotisations/facture.html:56 #: templates/cotisations/index_article.html:30 msgid "Articles" msgstr "Articles" #: templates/cotisations/facture.html:37 msgid "Buy" msgstr "Acheter une cotisation" #: templates/cotisations/facture.html:40 #, python-format msgid "Maximum allowed balance: %(max_balance)s €" msgstr "Solde maximum autorisé : %(max_balance)s €" #: templates/cotisations/facture.html:44 #, python-format msgid "Current balance: %(balance)s €" msgstr "Solde actuel : %(balance)s €" #: templates/cotisations/facture.html:70 msgid "Add an extra article" msgstr "Ajouter un article supplémentaire" #: templates/cotisations/facture.html:72 msgid "Total price: 0,00 €" msgstr "Prix total : 0,00 €" #: templates/cotisations/index.html:29 templates/cotisations/sidebar.html:40 msgid "Invoices" msgstr "Factures" #: templates/cotisations/index.html:32 msgid "Subscriptions" msgstr "Cotisations" #: templates/cotisations/index_article.html:33 msgid "Article types list" msgstr "Liste des types d'article" #: templates/cotisations/index_article.html:36 msgid "Add an article type" msgstr "Ajouter un type d'article" #: templates/cotisations/index_article.html:40 msgid "Delete one or several article types" msgstr "Supprimer un ou plusieurs types d'article" #: templates/cotisations/index_banque.html:30 #: templates/cotisations/sidebar.html:55 msgid "Banks" msgstr "Banques" #: templates/cotisations/index_banque.html:33 msgid "Banks list" msgstr "Liste des banques" #: templates/cotisations/index_banque.html:36 msgid "Add a bank" msgstr "Ajouter une banque" #: templates/cotisations/index_banque.html:40 msgid "Delete one or several banks" msgstr "Supprimer une ou plusieurs banques" #: templates/cotisations/index_custom_invoice.html:28 #: templates/cotisations/sidebar.html:45 msgid "Custom invoices" msgstr "Factures personnalisées" #: templates/cotisations/index_custom_invoice.html:31 msgid "Custom invoices list" msgstr "Liste des factures personalisées" #: templates/cotisations/index_paiement.html:30 #: templates/cotisations/sidebar.html:60 msgid "Payment methods" msgstr "Moyens de paiement" #: templates/cotisations/index_paiement.html:33 msgid "List of payment methods" msgstr "Liste des moyens de paiement" #: templates/cotisations/index_paiement.html:36 msgid "Add a payment method" msgstr "Ajouter un moyen de paiement" #: templates/cotisations/index_paiement.html:40 msgid "Delete one or several payment methods" msgstr "Supprimer un ou plusieurs moyens de paiement" #: templates/cotisations/payment.html:30 msgid "Balance refill" msgstr "Rechargement de solde" #: templates/cotisations/payment.html:34 #, python-format msgid "Pay %(amount)s €" msgstr "Recharger de %(amount)s €" #: templates/cotisations/payment.html:42 views.py:870 msgid "Pay" msgstr "Payer" #: templates/cotisations/sidebar.html:32 msgid "Create an invoice" msgstr "Créer une facture" #: templates/cotisations/sidebar.html:35 msgid "Control the invoices" msgstr "Contrôler les factures" #: views.py:167 msgid "You need to choose at least one article." msgstr "Vous devez choisir au moins un article." #: views.py:228 msgid "The custom invoice was created." msgstr "La facture personnalisée a été créée." #: views.py:316 views.py:370 msgid "The invoice was edited." msgstr "La facture a été modifiée." #: views.py:336 views.py:430 msgid "The invoice was deleted." msgstr "La facture a été supprimée." #: views.py:341 views.py:435 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: views.py:456 msgid "The article was created." msgstr "L'article a été créé." #: views.py:461 views.py:534 views.py:627 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: views.py:462 msgid "New article" msgstr "Nouvel article" #: views.py:478 msgid "The article was edited." msgstr "L'article a été modifié." #: views.py:484 msgid "Edit article" msgstr "Modifier l'article" #: views.py:500 msgid "The articles were deleted." msgstr "Les articles ont été supprimés." #: views.py:505 views.py:605 views.py:685 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: views.py:506 msgid "Delete article" msgstr "Supprimer l'article" #: views.py:528 msgid "The payment method was created." msgstr "Le moyen de paiment a été créé." #: views.py:535 msgid "New payment method" msgstr "Nouveau moyen de paiement" #: views.py:564 msgid "The payment method was edited." msgstr "Le moyen de paiment a été modifié." #: views.py:571 msgid "Edit payment method" msgstr "Modifier le moyen de paiement" #: views.py:590 #, python-format msgid "The payment method %(method_name)s was deleted." msgstr "Le moyen de paiement %(method_name)s a été supprimé." #: views.py:597 #, python-format msgid "" "The payment method %(method_name)s can't be deleted " "because there are invoices using it." msgstr "" "Le moyen de paiement %(method_name)s ne peut pas être supprimé car il y a " "des factures qui l'utilisent." #: views.py:606 msgid "Delete payment method" msgstr "Supprimer le moyen de paiement" #: views.py:622 msgid "The bank was created." msgstr "La banque a été créée." #: views.py:628 msgid "New bank" msgstr "Nouvelle banque" #: views.py:645 msgid "The bank was edited." msgstr "La banque a été modifiée." #: views.py:651 msgid "Edit bank" msgstr "Modifier la banque" #: views.py:670 #, python-format msgid "The bank %(bank_name)s was deleted." msgstr "La banque %(bank_name)s a été supprimée." #: views.py:677 #, python-format msgid "" "The bank %(bank_name)s can't be deleted because there " "are invoices using it." msgstr "" "La banque %(bank_name)s ne peut pas être supprimée car il y a des factures " "qui l'utilisent." #: views.py:686 msgid "Delete bank" msgstr "Supprimer la banque" #: views.py:722 msgid "Your changes have been properly taken into account." msgstr "Vos modifications ont correctement été prises en compte." #: views.py:834 msgid "You are not allowed to credit your balance." msgstr "Vous n'êtes pas autorisés à créditer votre solde." #: views.py:869 msgid "Refill your balance" msgstr "Recharger votre solde"