# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il # se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en # quelques clics. # # Copyright © 2018 Maël Kervella # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-15 20:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:01+0200\n" "Last-Translator: Laouen Fernet \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: acl.py:42 msgid "You don't have the right to view this application." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application." #: templates/logs/aff_stats_logs.html:36 msgid "Edited object" msgstr "Objet modifié" #: templates/logs/aff_stats_logs.html:37 #: templates/logs/aff_stats_models.html:32 msgid "Object type" msgstr "Type d'objet" #: templates/logs/aff_stats_logs.html:38 msgid "Edited by" msgstr "Modifié par" #: templates/logs/aff_stats_logs.html:40 msgid "Date of editing" msgstr "Date de modification" #: templates/logs/aff_stats_logs.html:42 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: templates/logs/aff_stats_logs.html:58 templates/logs/aff_summary.html:62 #: templates/logs/aff_summary.html:85 templates/logs/aff_summary.html:104 #: templates/logs/aff_summary.html:123 templates/logs/aff_summary.html:142 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: templates/logs/aff_stats_models.html:29 #, python-format msgid "Statistics of the set %(key)s" msgstr "Statistiques de l'ensemble %(key)s" #: templates/logs/aff_stats_models.html:33 msgid "Number of stored entries" msgstr "Nombre d'entrées enregistrées" #: templates/logs/aff_stats_users.html:31 #, python-format msgid "Statistics per %(key_dict)s of %(key)s" msgstr "Statistiques par %(key_dict)s de %(key)s" #: templates/logs/aff_stats_users.html:34 #, python-format msgid "Number of %(key)s per %(key_dict)s" msgstr "Nombre de %(key)s par %(key_dict)s" #: templates/logs/aff_stats_users.html:35 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: templates/logs/aff_summary.html:37 msgid "Date" msgstr "Date" #: templates/logs/aff_summary.html:39 msgid "Editing" msgstr "Modification" #: templates/logs/aff_summary.html:48 #, python-format msgid "%(username)s has banned" msgstr "%(username)s a banni" #: templates/logs/aff_summary.html:52 templates/logs/aff_summary.html:75 msgid "No reason" msgstr "Aucun motif" #: templates/logs/aff_summary.html:71 #, python-format msgid "%(username)s has graciously authorised" msgstr "%(username)s a autorisé gracieusement" #: templates/logs/aff_summary.html:94 #, python-format msgid "%(username)s has updated" msgstr "%(username)s a mis à jour" #: templates/logs/aff_summary.html:113 #, python-format msgid "%(username)s has sold %(number)sx %(name)s to" msgstr "%(username)s a vendu %(number)sx %(name)s à" #: templates/logs/aff_summary.html:116 #, python-format msgid "+%(duration)s months" msgstr "+%(duration)s mois" #: templates/logs/aff_summary.html:132 #, python-format msgid "%(username)s has edited an interface of" msgstr "%(username)s a modifié une interface de" #: templates/logs/delete.html:29 msgid "Deletion of actions" msgstr "Suppression d'actions" #: templates/logs/delete.html:35 #, python-format msgid "" "Warning: are you sure you want to delete this action %(objet_name)s " "( %(objet)s )?" msgstr "" "Attention: voulez-vous vraiment supprimer cette action %(objet_name)s " "( %(objet)s ) ?" #: templates/logs/delete.html:36 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: templates/logs/index.html:29 templates/logs/stats_general.html:29 #: templates/logs/stats_logs.html:29 templates/logs/stats_models.html:29 #: templates/logs/stats_users.html:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: templates/logs/index.html:32 templates/logs/stats_logs.html:32 views.py:403 msgid "Actions performed" msgstr "Actions effectuées" #: templates/logs/sidebar.html:33 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: templates/logs/sidebar.html:37 msgid "Events" msgstr "Évènements" #: templates/logs/sidebar.html:41 msgid "General" msgstr "Général" #: templates/logs/sidebar.html:45 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: templates/logs/sidebar.html:49 msgid "Wiring actions" msgstr "Actions de câblage" #: templates/logs/sidebar.html:53 views.py:325 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: templates/logs/stats_general.html:32 msgid "General statistics" msgstr "Statistiques générales" #: templates/logs/stats_models.html:32 msgid "Database statistics" msgstr "Statistiques sur la base de données" #: templates/logs/stats_users.html:32 msgid "Statistics about users" msgstr "Statistiques sur les utilisateurs" #: views.py:191 msgid "Nonexistent revision." msgstr "Révision inexistante." #: views.py:194 msgid "The action was deleted." msgstr "L'action a été supprimée." #: views.py:227 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: views.py:228 msgid "Number of users (members and clubs)" msgstr "Nombre d'utilisateurs (adhérents et clubs)" #: views.py:229 msgid "Number of members" msgstr "Nombre d'adhérents" #: views.py:230 msgid "Number of clubs" msgstr "Nombre de clubs" #: views.py:234 msgid "Activated users" msgstr "Utilisateurs activés" #: views.py:242 msgid "Disabled users" msgstr "Utilisateurs désactivés" #: views.py:250 msgid "Archived users" msgstr "Utilisateurs archivés" #: views.py:258 msgid "Contributing members" msgstr "Adhérents cotisants" #: views.py:264 msgid "Users benefiting from a connection" msgstr "Utilisateurs bénéficiant d'une connexion" #: views.py:270 msgid "Banned users" msgstr "Utilisateurs bannis" #: views.py:276 msgid "Users benefiting from a free connection" msgstr "Utilisateurs bénéficiant d'une connexion gratuite" #: views.py:282 msgid "Active interfaces (with access to the network)" msgstr "Interfaces actives (ayant accès au réseau)" #: views.py:292 msgid "Active interfaces assigned IPv4" msgstr "Interfaces actives assignées IPv4" #: views.py:305 msgid "IP range" msgstr "Plage d'IP" #: views.py:306 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: views.py:307 msgid "Total number of IP addresses" msgstr "Nombre total d'adresses IP" #: views.py:308 msgid "Number of assigned IP addresses" msgstr "Nombre d'adresses IP non assignées" #: views.py:309 msgid "Number of IP address assigned to an activated machine" msgstr "Nombre d'adresses IP assignées à une machine activée" #: views.py:310 msgid "Number of nonassigned IP addresses" msgstr "Nombre d'adresses IP non assignées" #: views.py:337 msgid "Subscriptions" msgstr "Cotisations" #: views.py:359 views.py:420 msgid "Machines" msgstr "Machines" #: views.py:386 msgid "Topology" msgstr "Topologie" #: views.py:405 msgid "Number of actions" msgstr "Nombre d'actions" #: views.py:419 views.py:437 views.py:442 views.py:447 views.py:462 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: views.py:423 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: views.py:426 msgid "Ban" msgstr "Bannissement" #: views.py:429 msgid "Whitelist" msgstr "Accès gracieux" #: views.py:432 msgid "Rights" msgstr "Droits" #: views.py:436 msgid "School" msgstr "Établissement" #: views.py:441 msgid "Payment method" msgstr "Moyen de paiement" #: views.py:446 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: views.py:463 msgid "Action" msgstr "Action" #: views.py:494 msgid "No model found." msgstr "Aucun modèle trouvé." #: views.py:500 msgid "Nonexistent entry." msgstr "Entrée inexistante." #: views.py:507 msgid "You don't have the right to access this menu." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce menu."