# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il # se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en # quelques clics. # # Copyright © 2018 Maël Kervella # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-18 13:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-24 15:54+0200\n" "Last-Translator: Laouen Fernet \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: acl.py:42 msgid "You don't have the right to view this application." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application." #: forms.py:59 templates/preferences/display_preferences.html:41 msgid "Telephone number required" msgstr "Numéro de téléphone requis" #: forms.py:61 msgid "GPG fingerprint" msgstr "Empreinte GPG" #: forms.py:62 msgid "All can create a club" msgstr "Tous peuvent créer un club" #: forms.py:63 msgid "All can create a member" msgstr "Tous peuvent créer un adhérent" #: forms.py:64 templates/preferences/display_preferences.html:43 msgid "Self registration" msgstr "Autoinscription" #: forms.py:65 msgid "Default shell" msgstr "Interface système par défaut" #: forms.py:81 msgid "Possibility to set a password per machine" msgstr "Possibilité de mettre un mot de passe par machine" #: forms.py:83 templates/preferences/display_preferences.html:87 msgid "Maximum number of interfaces allowed for a standard user" msgstr "Nombre maximum d'interfaces autorisé pour un utilisateur standard" #: forms.py:87 templates/preferences/display_preferences.html:91 msgid "Maximum number of DNS aliases allowed for a standard user" msgstr "Nombre maximum d'alias DNS autorisé pour un utilisateur standard" #: forms.py:90 msgid "IPv6 mode" msgstr "Mode IPv6" #: forms.py:91 msgid "Can create a machine" msgstr "Peut créer une machine" #: forms.py:107 msgid "RADIUS general policy" msgstr "Politique générale de RADIUS" #: forms.py:108 templates/preferences/display_preferences.html:116 msgid "VLAN for machines accepted by RADIUS" msgstr "VLAN pour les machines acceptées par RADIUS" #: forms.py:110 templates/preferences/display_preferences.html:118 msgid "VLAN for machines rejected by RADIUS" msgstr "VLAN pour les machines rejetées par RADIUS" #: forms.py:127 msgid "General message" msgstr "Message général" #: forms.py:128 templates/preferences/display_preferences.html:137 msgid "Number of results displayed when searching" msgstr "Nombre de résultats affichés lors de la recherche" #: forms.py:131 msgid "Number of items per page, standard size (e.g. users)" msgstr "Nombre d'éléments par page, taille standard (ex : utilisateurs)" #: forms.py:134 msgid "Number of items per page, large size (e.g. machines)" msgstr "Nombre d'éléments par page, taille importante (ex : machines)" #: forms.py:137 templates/preferences/display_preferences.html:145 msgid "Time before expiration of the reset password link (in hours)" msgstr "" "Temps avant expiration du lien de réinitialisation de mot de passe (en " "heures)" #: forms.py:140 templates/preferences/display_preferences.html:131 msgid "Website name" msgstr "Nom du site" #: forms.py:141 templates/preferences/display_preferences.html:133 msgid "Email address for automatic emailing" msgstr "Adresse mail pour les mails automatiques" #: forms.py:143 templates/preferences/display_preferences.html:151 msgid "Summary of the General Terms of Use" msgstr "Résumé des Conditions Générales d'Utilisation" #: forms.py:145 templates/preferences/display_preferences.html:155 msgid "General Terms of Use" msgstr "Conditions Générales d'Utilisation" #: forms.py:161 msgid "Organisation name" msgstr "Nom de l'association" #: forms.py:162 templates/preferences/display_preferences.html:170 msgid "SIRET number" msgstr "Numéro SIRET" #: forms.py:163 msgid "Address (line 1)" msgstr "Adresse (ligne 1)" #: forms.py:164 msgid "Address (line 2)" msgstr "Adresse (ligne 2)" #: forms.py:165 models.py:288 #: templates/preferences/display_preferences.html:178 msgid "Contact email address" msgstr "Adresse mail de contact" #: forms.py:166 templates/preferences/display_preferences.html:182 msgid "Telephone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: forms.py:167 templates/preferences/display_preferences.html:184 msgid "Usual name" msgstr "Nom d'usage" #: forms.py:168 msgid "Account used for editing from /admin" msgstr "Compte utilisé pour les modifications depuis /admin" #: forms.py:170 msgid "Payment" msgstr "Paiement" #: forms.py:171 msgid "Payment ID" msgstr "ID de paiement" #: forms.py:172 msgid "Payment password" msgstr "Mot de passe de paiement" #: forms.py:173 forms.py:224 templates/preferences/aff_service.html:33 msgid "Description" msgstr "Description" #: forms.py:189 msgid "Message for the French welcome email" msgstr "Message pour le mail de bienvenue en français" #: forms.py:191 msgid "Message for the English welcome email" msgstr "Message pour le mail de bienvenue en anglais" #: forms.py:208 msgid "Facebook URL" msgstr "URL du compte Facebook" #: forms.py:209 msgid "Twitter URL" msgstr "URL du compte Twitter" #: forms.py:210 templates/preferences/display_preferences.html:233 msgid "Twitter account name" msgstr "Nom du compte Twitter" #: forms.py:222 templates/preferences/aff_service.html:31 #: templates/preferences/display_preferences.html:168 msgid "Name" msgstr "Nom" #: forms.py:223 templates/preferences/aff_service.html:32 msgid "URL" msgstr "URL" #: forms.py:225 templates/preferences/aff_service.html:34 msgid "Image" msgstr "Image" #: forms.py:232 msgid "Current services" msgstr "Services actuels" #: models.py:71 msgid "Users can create a club" msgstr "Les utilisateurs peuvent créer un club" #: models.py:75 msgid "Users can create a member" msgstr "Les utilisateurs peuvent créer un adhérent" #: models.py:79 msgid "A new user can create their account on Re2o" msgstr "Un nouvel utilisateur peut créer son compte sur Re2o" #: models.py:89 templates/preferences/display_preferences.html:49 msgid "Users can edit their shell" msgstr "Les utilisateurs peuvent modifier leur interface système" #: models.py:93 msgid "Enable local email accounts for users" msgstr "Active les comptes mail locaux pour les utilisateurs" #: models.py:98 msgid "Domain to use for local email accounts" msgstr "Domaine à utiliser pour les comptes mail locaux" #: models.py:102 msgid "Maximum number of local email addresses for a standard user" msgstr "" "Nombre maximum d'adresses mail locales autorisé pour un utilisateur standard" #: models.py:108 msgid "Can view the user options" msgstr "Peut voir les options d'utilisateur" #: models.py:110 msgid "user options" msgstr "options d'utilisateur" #: models.py:117 msgid "Email domain must begin with @" msgstr "Un domaine mail doit commencer par @" #: models.py:135 msgid "Autoconfiguration by RA" msgstr "Configuration automatique par RA" #: models.py:136 msgid "IP addresses assigning by DHCPv6" msgstr "Attribution d'adresses IP par DHCPv6" #: models.py:137 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: models.py:159 msgid "Can view the machine options" msgstr "Peut voir les options de machine" #: models.py:161 msgid "machine options" msgstr "options de machine" #: models.py:180 msgid "On the IP range's VLAN of the machine" msgstr "Sur le VLAN de la plage d'IP de la machine" #: models.py:181 msgid "Preset in 'VLAN for machines accepted by RADIUS'" msgstr "Prédéfinie dans 'VLAN pour les machines acceptées par RADIUS'" #: models.py:206 msgid "Can view the topology options" msgstr "Peut voir les options de topologie" #: models.py:208 msgid "topology options" msgstr "options de topologie" #: models.py:225 msgid "" "General message displayed on the French version of the website (e.g. in case " "of maintenance)" msgstr "" "Message général affiché sur la version française du site (ex : en cas de " "maintenance)" #: models.py:231 msgid "" "General message displayed on the English version of the website (e.g. in " "case of maintenance)" msgstr "" "Message général affiché sur la version anglaise du site (ex : en cas de " "maintenance)" #: models.py:253 msgid "Can view the general options" msgstr "Peut voir les options générales" #: models.py:255 msgid "general options" msgstr "options générales" #: models.py:275 msgid "Can view the service options" msgstr "Peut voir les options de service" #: models.py:277 msgid "service" msgstr "service" #: models.py:278 msgid "services" msgstr "services" #: models.py:295 msgid "Description of the associated email address." msgstr "Description de l'adresse mail associée." #: models.py:305 msgid "Can view a contact email address object" msgstr "Peut voir un objet adresse mail de contact" #: models.py:307 msgid "contact email address" msgstr "adresse mail de contact" #: models.py:308 msgid "contact email addresses" msgstr "adresses mail de contact" #: models.py:318 msgid "Networking organisation school Something" msgstr "Association de réseau de l'école Machin" #: models.py:322 msgid "Threadneedle Street" msgstr "1 rue de la Vrillière" #: models.py:323 msgid "London EC2R 8AH" msgstr "75001 Paris" #: models.py:326 msgid "Organisation" msgstr "Association" #: models.py:340 msgid "Can view the organisation options" msgstr "Peut voir les options d'association" #: models.py:342 msgid "organisation options" msgstr "options d'association" #: models.py:371 msgid "Can view the homepage options" msgstr "Peut voir les options de page d'accueil" #: models.py:373 msgid "homepage options" msgstr "options de page d'accueil" #: models.py:391 msgid "Can view the email message options" msgstr "Peut voir les options de message pour les mails" #: models.py:394 msgid "email message options" msgstr "options de messages pour les mails" #: templates/preferences/aff_mailcontact.html:31 #: templates/preferences/display_preferences.html:174 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: templates/preferences/aff_mailcontact.html:32 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: templates/preferences/display_preferences.html:31 #: templates/preferences/edit_preferences.html:30 #: templates/preferences/preferences.html:29 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: templates/preferences/display_preferences.html:34 msgid "User preferences" msgstr "Préférences d'utilisateur" #: templates/preferences/display_preferences.html:37 #: templates/preferences/display_preferences.html:79 #: templates/preferences/display_preferences.html:104 #: templates/preferences/display_preferences.html:125 #: templates/preferences/display_preferences.html:162 #: templates/preferences/display_preferences.html:197 #: templates/preferences/display_preferences.html:219 #: templates/preferences/edit_preferences.html:40 views.py:170 views.py:234 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: templates/preferences/display_preferences.html:47 msgid "Default shell for users" msgstr "Interface système par défaut pour les utilisateurs" #: templates/preferences/display_preferences.html:53 msgid "Creation of members by everyone" msgstr "Création d'adhérents par tous" #: templates/preferences/display_preferences.html:55 msgid "Creation of clubs by everyone" msgstr "Création de clubs par tous" #: templates/preferences/display_preferences.html:59 msgid "GPG fingerprint field" msgstr "Champ empreinte GPG" #: templates/preferences/display_preferences.html:63 msgid "Email accounts preferences" msgstr "Préférences de comptes mail" #: templates/preferences/display_preferences.html:66 msgid "Local email accounts enabled" msgstr "Comptes mail locaux activés" #: templates/preferences/display_preferences.html:68 msgid "Local email domain" msgstr "Domaine de mail local" #: templates/preferences/display_preferences.html:72 msgid "Maximum number of email aliases allowed" msgstr "Nombre maximum d'alias mail autorisé pour un utilisateur standard" #: templates/preferences/display_preferences.html:76 msgid "Machines preferences" msgstr "Préférences de machines" #: templates/preferences/display_preferences.html:85 msgid "Password per machine" msgstr "Mot de passe par machine" #: templates/preferences/display_preferences.html:93 msgid "IPv6 support" msgstr "Support de l'IPv6" #: templates/preferences/display_preferences.html:97 msgid "Creation of machines" msgstr "Création de machines" #: templates/preferences/display_preferences.html:101 msgid "Topology preferences" msgstr "Préférences de topologie" #: templates/preferences/display_preferences.html:110 msgid "General policy for VLAN setting" msgstr "Politique générale pour le placement sur un VLAN" #: templates/preferences/display_preferences.html:112 msgid "" "This setting defines the VLAN policy after acceptance by RADIUS: either on " "the IP range's VLAN of the machine, or a VLAN preset in 'VLAN for machines " "accepted by RADIUS'" msgstr "" "Ce réglage définit la politique de placement sur un VLAN après acceptation " "par RADIUS: soit sur le VLAN de la plage d'IP de la machine, soit sur le " "VLAN prédéfini dans 'VLAN pour les machines acceptées par RADIUS'" #: templates/preferences/display_preferences.html:122 msgid "General preferences" msgstr "Préférences générales" #: templates/preferences/display_preferences.html:139 msgid "Number of items per page (standard size)" msgstr "Nombre d'éléments par page (taille standard)" #: templates/preferences/display_preferences.html:143 msgid "Number of items per page (large size)" msgstr "Nombre d'éléments par page (taille importante)" #: templates/preferences/display_preferences.html:149 msgid "General message displayed on the website" msgstr "Message général affiché sur le site" #: templates/preferences/display_preferences.html:159 msgid "Information about the organisation" msgstr "Informations sur l'association" #: templates/preferences/display_preferences.html:188 msgid "User object of the organisation" msgstr "Objet utilisateur de l'association" #: templates/preferences/display_preferences.html:190 msgid "Description of the organisation" msgstr "Description de l'association" #: templates/preferences/display_preferences.html:194 msgid "Custom email message" msgstr "Message personnalisé pour les mails" #: templates/preferences/display_preferences.html:203 msgid "Welcome email (in French)" msgstr "Mail de bienvenue (en français)" #: templates/preferences/display_preferences.html:207 msgid "Welcome email (in English)" msgstr "Mail de bienvenue (en anglais)" #: templates/preferences/display_preferences.html:211 msgid "List of services and homepage preferences" msgstr "Liste des services et préférences de page d'accueil" #: templates/preferences/display_preferences.html:213 msgid " Add a service" msgstr " Ajouter un service" #: templates/preferences/display_preferences.html:215 msgid " Delete one or several services" msgstr " Supprimer un ou plusieurs services" #: templates/preferences/display_preferences.html:221 msgid "List of contact email addresses" msgstr "Liste des adresses mail de contact" #: templates/preferences/display_preferences.html:223 msgid "Add an address" msgstr "Ajouter une adresse" #: templates/preferences/display_preferences.html:225 msgid "Delete one or several addresses" msgstr " Supprimer une ou plusieurs adresses" #: templates/preferences/display_preferences.html:231 msgid "Twitter account URL" msgstr "URL du compte Twitter" #: templates/preferences/display_preferences.html:237 msgid "Facebook account URL" msgstr "URL du compte Facebook" #: templates/preferences/edit_preferences.html:35 msgid "Editing of preferences" msgstr "Modification des préférences" #: views.py:98 msgid "Unknown object" msgstr "Objet inconnu" #: views.py:104 msgid "You don't have the right to edit this option." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier cette option." #: views.py:121 msgid "The preferences were edited." msgstr "Les préférences ont été modifiées." #: views.py:140 msgid "The service was added." msgstr "Le service a été ajouté." #: views.py:143 msgid "Add a service" msgstr " Ajouter un service" #: views.py:167 msgid "The service was edited." msgstr "Le service a été modifié." #: views.py:188 msgid "The service was deleted." msgstr "Le service a été supprimé." #: views.py:190 #, python-format msgid "Error: the service %s can't be deleted." msgstr "Erreur : le service %s ne peut pas être supprimé." #: views.py:194 views.py:256 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: views.py:210 msgid "The contact email address was created." msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée." #: views.py:214 msgid "Add a contact email address" msgstr "Ajouter une adresse mail de contact" #: views.py:231 msgid "The contact email address was edited." msgstr "L'adresse mail de contact a été modifiée." #: views.py:253 msgid "The contact email adress was deleted." msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée."