# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il # se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en # quelques clics. # # Copyright © 2018 Maël Kervella # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19 23:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:01+0200\n" "Last-Translator: Laouen Fernet \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: logs/acl.py:44 msgid "You don't have the right to view this application." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application." #: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:36 msgid "Edited object" msgstr "Objet modifié" #: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:37 #: logs/templates/logs/aff_stats_models.html:32 msgid "Object type" msgstr "Type d'objet" #: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:38 msgid "Edited by" msgstr "Modifié par" #: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:40 msgid "Date of editing" msgstr "Date de modification" #: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:42 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: logs/templates/logs/aff_stats_logs.html:58 #: logs/templates/logs/aff_summary.html:62 #: logs/templates/logs/aff_summary.html:85 #: logs/templates/logs/aff_summary.html:104 #: logs/templates/logs/aff_summary.html:128 #: logs/templates/logs/aff_summary.html:147 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: logs/templates/logs/aff_stats_models.html:29 #, python-format msgid "Statistics of the set %(key)s" msgstr "Statistiques de l'ensemble %(key)s" #: logs/templates/logs/aff_stats_models.html:33 msgid "Number of stored entries" msgstr "Nombre d'entrées enregistrées" #: logs/templates/logs/aff_stats_users.html:31 #, python-format msgid "Statistics per %(key_dict)s of %(key)s" msgstr "Statistiques par %(key_dict)s de %(key)s" #: logs/templates/logs/aff_stats_users.html:34 #, python-format msgid "Number of %(key)s per %(key_dict)s" msgstr "Nombre de %(key)s par %(key_dict)s" #: logs/templates/logs/aff_stats_users.html:35 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: logs/templates/logs/aff_summary.html:37 msgid "Date" msgstr "Date" #: logs/templates/logs/aff_summary.html:39 msgid "Editing" msgstr "Modification" #: logs/templates/logs/aff_summary.html:48 #, python-format msgid "%(username)s has banned" msgstr "%(username)s a banni" #: logs/templates/logs/aff_summary.html:52 #: logs/templates/logs/aff_summary.html:75 msgid "No reason" msgstr "Aucun motif" #: logs/templates/logs/aff_summary.html:71 #, python-format msgid "%(username)s has graciously authorised" msgstr "%(username)s a autorisé gracieusement" #: logs/templates/logs/aff_summary.html:94 #, python-format msgid "%(username)s has updated" msgstr "%(username)s a mis à jour" #: logs/templates/logs/aff_summary.html:113 #, python-format msgid "%(username)s has sold %(number)sx %(name)s" msgstr "%(username)s a vendu %(number)sx %(name)s" #: logs/templates/logs/aff_summary.html:116 msgid "to" msgstr "à" #: logs/templates/logs/aff_summary.html:119 #, python-format msgid "+%(duration)s months" msgstr "+%(duration)s mois" #: logs/templates/logs/aff_summary.html:137 #, python-format msgid "%(username)s has edited an interface of" msgstr "%(username)s a modifié une interface de" #: logs/templates/logs/delete.html:29 msgid "Deletion of actions" msgstr "Suppression d'actions" #: logs/templates/logs/delete.html:35 #, python-format msgid "" "Warning: are you sure you want to delete this action %(objet_name)s " "( %(objet)s )?" msgstr "" "Attention: voulez-vous vraiment supprimer cette action %(objet_name)s " "( %(objet)s ) ?" #: logs/templates/logs/delete.html:36 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: logs/templates/logs/index.html:29 logs/templates/logs/stats_general.html:29 #: logs/templates/logs/stats_logs.html:29 #: logs/templates/logs/stats_models.html:29 #: logs/templates/logs/stats_users.html:29 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: logs/templates/logs/index.html:32 logs/templates/logs/stats_logs.html:32 #: logs/views.py:400 msgid "Actions performed" msgstr "Actions effectuées" #: logs/templates/logs/sidebar.html:33 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: logs/templates/logs/sidebar.html:37 msgid "Events" msgstr "Évènements" #: logs/templates/logs/sidebar.html:41 msgid "General" msgstr "Général" #: logs/templates/logs/sidebar.html:45 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: logs/templates/logs/sidebar.html:49 msgid "Wiring actions" msgstr "Actions de câblage" #: logs/templates/logs/sidebar.html:53 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: logs/templates/logs/stats_general.html:32 msgid "General statistics" msgstr "Statistiques générales" #: logs/templates/logs/stats_models.html:32 msgid "Database statistics" msgstr "Statistiques sur la base de données" #: logs/templates/logs/stats_users.html:32 msgid "Statistics about users" msgstr "Statistiques sur les utilisateurs" #: logs/views.py:175 msgid "Nonexistent revision." msgstr "Révision inexistante." #: logs/views.py:178 msgid "The action was deleted." msgstr "L'action a été supprimée." #: logs/views.py:219 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: logs/views.py:220 msgid "Number of users (members and clubs)" msgstr "Nombre d'utilisateurs (adhérents et clubs)" #: logs/views.py:221 msgid "Number of members" msgstr "Nombre d'adhérents" #: logs/views.py:222 msgid "Number of clubs" msgstr "Nombre de clubs" #: logs/views.py:226 msgid "Activated users" msgstr "Utilisateurs activés" #: logs/views.py:232 msgid "Disabled users" msgstr "Utilisateurs désactivés" #: logs/views.py:238 msgid "Archived users" msgstr "Utilisateurs archivés" #: logs/views.py:244 msgid "Fully archived users" msgstr "Utilisateurs complètement archivés" #: logs/views.py:254 msgid "Not yet active users" msgstr "Utilisateurs pas encore actifs" #: logs/views.py:264 msgid "Waiting for email confirmation users" msgstr "Utilisateurs en attente de confirmation d'email" #: logs/views.py:273 msgid "Suspended users" msgstr "Utilisateurs suspendus" #: logs/views.py:273 msgid "Contributing members" msgstr "Adhérents cotisants" #: logs/views.py:270 msgid "Users benefiting from a connection" msgstr "Utilisateurs bénéficiant d'une connexion" #: logs/views.py:276 msgid "Banned users" msgstr "Utilisateurs bannis" #: logs/views.py:282 msgid "Users benefiting from a free connection" msgstr "Utilisateurs bénéficiant d'une connexion gratuite" #: logs/views.py:288 msgid "Active interfaces (with access to the network)" msgstr "Interfaces actives (ayant accès au réseau)" #: logs/views.py:302 msgid "Active interfaces assigned IPv4" msgstr "Interfaces actives assignées IPv4" #: logs/views.py:319 msgid "IP range" msgstr "Plage d'IP" #: logs/views.py:320 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: logs/views.py:321 msgid "Total number of IP addresses" msgstr "Nombre total d'adresses IP" #: logs/views.py:322 msgid "Number of assigned IP addresses" msgstr "Nombre d'adresses IP assignées" #: logs/views.py:323 msgid "Number of IP address assigned to an activated machine" msgstr "Nombre d'adresses IP assignées à une machine activée" #: logs/views.py:324 msgid "Number of unassigned IP addresses" msgstr "Nombre d'adresses IP non assignées" #: logs/views.py:339 msgid "Users (members and clubs)" msgstr "Utilisateurs (adhérents et clubs)" #: logs/views.py:385 msgid "Topology" msgstr "Topologie" #: logs/views.py:401 msgid "Number of actions" msgstr "Nombre d'actions" #: logs/views.py:426 msgid "rights" msgstr "droits" #: logs/views.py:455 msgid "actions" msgstr "actions" #: logs/views.py:486 msgid "No model found." msgstr "Aucun modèle trouvé." #: logs/views.py:492 msgid "Nonexistent entry." msgstr "Entrée inexistante." #: logs/views.py:499 msgid "You don't have the right to access this menu." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce menu."