# Re2o est un logiciel d'administration développé initiallement au rezometz. Il # se veut agnostique au réseau considéré, de manière à être installable en # quelques clics. # # Copyright © 2018 Maël Kervella # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along # with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., # 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-29 21:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-24 15:54+0200\n" "Last-Translator: Laouen Fernet \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: preferences/acl.py:42 msgid "You don't have the right to view this application." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application." #: preferences/forms.py:63 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:138 msgid "Telephone number required" msgstr "Numéro de téléphone requis" #: preferences/forms.py:65 msgid "GPG fingerprint" msgstr "Empreinte GPG" #: preferences/forms.py:66 msgid "All can create a club" msgstr "Tous peuvent créer un club" #: preferences/forms.py:67 msgid "All can create a member" msgstr "Tous peuvent créer un adhérent" #: preferences/forms.py:68 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:120 msgid "Self registration" msgstr "Autoinscription" #: preferences/forms.py:69 msgid "Default shell" msgstr "Interface système par défaut" #: preferences/forms.py:85 msgid "Possibility to set a password per machine" msgstr "Possibilité de mettre un mot de passe par machine" #: preferences/forms.py:87 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:168 msgid "Maximum number of interfaces allowed for a standard user" msgstr "Nombre maximum d'interfaces autorisé pour un utilisateur standard" #: preferences/forms.py:91 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:172 msgid "Maximum number of DNS aliases allowed for a standard user" msgstr "Nombre maximum d'alias DNS autorisé pour un utilisateur standard" #: preferences/forms.py:94 msgid "IPv6 mode" msgstr "Mode IPv6" #: preferences/forms.py:95 msgid "Can create a machine" msgstr "Peut créer une machine" #: preferences/forms.py:118 msgid "RADIUS general policy" msgstr "Politique générale de RADIUS" #: preferences/forms.py:119 #: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:33 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:206 msgid "VLAN for machines accepted by RADIUS" msgstr "VLAN pour les machines acceptées par RADIUS" #: preferences/forms.py:121 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:208 msgid "VLAN for machines rejected by RADIUS" msgstr "VLAN pour les machines rejetées par RADIUS" #: preferences/forms.py:146 #, fuzzy #| msgid "General message" msgid "General message in French" msgstr "Message général" #: preferences/forms.py:147 #, fuzzy #| msgid "General message" msgid "General message in English" msgstr "Message général" #: preferences/forms.py:148 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:58 msgid "Number of results displayed when searching" msgstr "Nombre de résultats affichés lors de la recherche" #: preferences/forms.py:151 msgid "Number of items per page, standard size (e.g. users)" msgstr "Nombre d'éléments par page, taille standard (ex : utilisateurs)" #: preferences/forms.py:154 msgid "Number of items per page, large size (e.g. machines)" msgstr "Nombre d'éléments par page, taille importante (ex : machines)" #: preferences/forms.py:157 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:66 msgid "Time before expiration of the reset password link (in hours)" msgstr "" "Temps avant expiration du lien de réinitialisation de mot de passe (en " "heures)" #: preferences/forms.py:160 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:52 msgid "Website name" msgstr "Nom du site" #: preferences/forms.py:161 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:54 msgid "Email address for automatic emailing" msgstr "Adresse mail pour les mails automatiques" #: preferences/forms.py:163 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:76 msgid "Summary of the General Terms of Use" msgstr "Résumé des Conditions Générales d'Utilisation" #: preferences/forms.py:165 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:78 msgid "General Terms of Use" msgstr "Conditions Générales d'Utilisation" #: preferences/forms.py:181 msgid "Organisation name" msgstr "Nom de l'association" #: preferences/forms.py:182 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:319 msgid "SIRET number" msgstr "Numéro SIRET" #: preferences/forms.py:183 msgid "Address (line 1)" msgstr "Adresse (ligne 1)" #: preferences/forms.py:184 msgid "Address (line 2)" msgstr "Adresse (ligne 2)" #: preferences/forms.py:185 preferences/models.py:463 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:327 msgid "Contact email address" msgstr "Adresse mail de contact" #: preferences/forms.py:186 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:331 msgid "Telephone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: preferences/forms.py:187 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:333 msgid "Usual name" msgstr "Nom d'usage" #: preferences/forms.py:188 msgid "Account used for editing from /admin" msgstr "Compte utilisé pour les modifications depuis /admin" #: preferences/forms.py:190 msgid "Payment" msgstr "Paiement" #: preferences/forms.py:191 msgid "Payment ID" msgstr "ID de paiement" #: preferences/forms.py:192 msgid "Payment password" msgstr "Mot de passe de paiement" #: preferences/forms.py:193 preferences/forms.py:251 #: preferences/templates/preferences/aff_service.html:33 msgid "Description" msgstr "Description" #: preferences/forms.py:209 msgid "Message for the French welcome email" msgstr "Message pour le mail de bienvenue en français" #: preferences/forms.py:211 msgid "Message for the English welcome email" msgstr "Message pour le mail de bienvenue en anglais" #: preferences/forms.py:228 msgid "Facebook URL" msgstr "URL du compte Facebook" #: preferences/forms.py:229 msgid "Twitter URL" msgstr "URL du compte Twitter" #: preferences/forms.py:230 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:441 msgid "Twitter account name" msgstr "Nom du compte Twitter" #: preferences/forms.py:249 #: preferences/templates/preferences/aff_service.html:31 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:317 msgid "Name" msgstr "Nom" #: preferences/forms.py:250 #: preferences/templates/preferences/aff_service.html:32 msgid "URL" msgstr "URL" #: preferences/forms.py:252 #: preferences/templates/preferences/aff_service.html:34 msgid "Image" msgstr "Image" #: preferences/forms.py:259 msgid "Current services" msgstr "Services actuels" #: preferences/models.py:76 msgid "Users can create a club" msgstr "Les utilisateurs peuvent créer un club" #: preferences/models.py:80 msgid "Users can create a member" msgstr "Les utilisateurs peuvent créer un adhérent" #: preferences/models.py:91 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:132 msgid "Users can edit their shell" msgstr "Les utilisateurs peuvent modifier leur interface système" #: preferences/models.py:95 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:136 #, fuzzy #| msgid "Users can edit their shell" msgid "Users can edit their room" msgstr "Les utilisateurs peuvent modifier leur interface système" #: preferences/models.py:99 msgid "Enable local email accounts for users" msgstr "Active les comptes mail locaux pour les utilisateurs" #: preferences/models.py:104 msgid "Domain to use for local email accounts" msgstr "Domaine à utiliser pour les comptes mail locaux" #: preferences/models.py:108 msgid "Maximum number of local email addresses for a standard user" msgstr "" "Nombre maximum d'adresses mail locales autorisé pour un utilisateur standard" #: preferences/models.py:113 msgid "Inactive users will be deleted after this number of days" msgstr "Les utilisateurs n'ayant jamais adhéré seront supprimés après (jours)" #: preferences/models.py:117 msgid "A new user can create their account on Re2o" msgstr "Un nouvel utilisateur peut créer son compte sur Re2o" #: preferences/models.py:122 msgid "Can view the user options" msgstr "Peut voir les options d'utilisateur" #: preferences/models.py:124 msgid "user options" msgstr "options d'utilisateur" #: preferences/models.py:131 msgid "Email domain must begin with @" msgstr "Un domaine mail doit commencer par @" #: preferences/models.py:149 msgid "Autoconfiguration by RA" msgstr "Configuration automatique par RA" #: preferences/models.py:150 msgid "IP addresses assigning by DHCPv6" msgstr "Attribution d'adresses IP par DHCPv6" #: preferences/models.py:151 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: preferences/models.py:173 msgid "Can view the machine options" msgstr "Peut voir les options de machine" #: preferences/models.py:175 msgid "machine options" msgstr "options de machine" #: preferences/models.py:194 preferences/models.py:579 msgid "On the IP range's VLAN of the machine" msgstr "Sur le VLAN de la plage d'IP de la machine" #: preferences/models.py:195 preferences/models.py:580 msgid "Preset in 'VLAN for machines accepted by RADIUS'" msgstr "Prédéfinie dans 'VLAN pour les machines acceptées par RADIUS'" #: preferences/models.py:295 msgid "Can view the topology options" msgstr "Peut voir les options de topologie" #: preferences/models.py:297 msgid "topology options" msgstr "options de topologie" #: preferences/models.py:399 msgid "" "General message displayed on the French version of the website (e.g. in case " "of maintenance)" msgstr "" "Message général affiché sur la version française du site (ex : en cas de " "maintenance)" #: preferences/models.py:405 msgid "" "General message displayed on the English version of the website (e.g. in " "case of maintenance)" msgstr "" "Message général affiché sur la version anglaise du site (ex : en cas de " "maintenance)" #: preferences/models.py:428 msgid "Can view the general options" msgstr "Peut voir les options générales" #: preferences/models.py:430 msgid "general options" msgstr "options générales" #: preferences/models.py:450 msgid "Can view the service options" msgstr "Peut voir les options de service" #: preferences/models.py:452 msgid "service" msgstr "service" #: preferences/models.py:453 msgid "services" msgstr "services" #: preferences/models.py:470 msgid "Description of the associated email address." msgstr "Description de l'adresse mail associée." #: preferences/models.py:480 msgid "Can view a contact email address object" msgstr "Peut voir un objet adresse mail de contact" #: preferences/models.py:482 msgid "contact email address" msgstr "adresse mail de contact" #: preferences/models.py:483 msgid "contact email addresses" msgstr "adresses mail de contact" #: preferences/models.py:493 msgid "Networking organisation school Something" msgstr "Association de réseau de l'école Machin" #: preferences/models.py:497 msgid "Threadneedle Street" msgstr "1 rue de la Vrillière" #: preferences/models.py:498 msgid "London EC2R 8AH" msgstr "75001 Paris" #: preferences/models.py:501 msgid "Organisation" msgstr "Association" #: preferences/models.py:515 msgid "Can view the organisation options" msgstr "Peut voir les options d'association" #: preferences/models.py:517 msgid "organisation options" msgstr "options d'association" #: preferences/models.py:546 msgid "Can view the homepage options" msgstr "Peut voir les options de page d'accueil" #: preferences/models.py:548 msgid "homepage options" msgstr "options de page d'accueil" #: preferences/models.py:566 msgid "Can view the email message options" msgstr "Peut voir les options de message pour les mails" #: preferences/models.py:569 msgid "email message options" msgstr "options de messages pour les mails" #: preferences/models.py:574 msgid "radius policies" msgstr "" #: preferences/models.py:585 msgid "Reject the machine" msgstr "" #: preferences/models.py:586 msgid "Place the machine on the VLAN" msgstr "" #: preferences/models.py:597 msgid "Policy for unknown machines" msgstr "" #: preferences/models.py:605 msgid "Unknown machine Vlan" msgstr "" #: preferences/models.py:607 msgid "Vlan for unknown machines if not rejected." msgstr "" #: preferences/models.py:614 msgid "Policy for unknown port" msgstr "" #: preferences/models.py:622 #, fuzzy #| msgid "Unknown object" msgid "Unknown port Vlan" msgstr "Objet inconnu" #: preferences/models.py:624 msgid "Vlan for unknown ports if not rejected." msgstr "" #: preferences/models.py:632 msgid "" "Policy for machine connecting from unregistered room (relevant on ports with " "STRICT radius mode)" msgstr "" #: preferences/models.py:643 msgid "Unknown room Vlan" msgstr "" #: preferences/models.py:645 msgid "Vlan for unknown room if not rejected." msgstr "" #: preferences/models.py:652 msgid "Policy non member users." msgstr "" #: preferences/models.py:660 msgid "Non member Vlan" msgstr "" #: preferences/models.py:662 msgid "Vlan for non members if not rejected." msgstr "" #: preferences/models.py:669 msgid "Policy for banned users." msgstr "" #: preferences/models.py:677 msgid "Banned Vlan" msgstr "" #: preferences/models.py:679 msgid "Vlan for banned if not rejected." msgstr "" #: preferences/templates/preferences/aff_mailcontact.html:31 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:323 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: preferences/templates/preferences/aff_mailcontact.html:32 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:28 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:200 msgid "General policy for VLAN setting" msgstr "Politique générale pour le placement sur un VLAN" #: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:30 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:202 msgid "" "This setting defines the VLAN policy after acceptance by RADIUS: either on " "the IP range's VLAN of the machine, or a VLAN preset in 'VLAN for machines " "accepted by RADIUS'" msgstr "" "Ce réglage définit la politique de placement sur un VLAN après acceptation " "par RADIUS: soit sur le VLAN de la plage d'IP de la machine, soit sur le " "VLAN prédéfini dans 'VLAN pour les machines acceptées par RADIUS'" #: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:41 #, fuzzy #| msgid "Self registration" msgid "Situation" msgstr "Autoinscription" #: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:42 msgid "Behavior" msgstr "" #: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:46 #, fuzzy #| msgid "Unknown object" msgid "Unknown machine" msgstr "Objet inconnu" #: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:49 #: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:59 #: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:69 #: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:79 #: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:89 msgid "Reject" msgstr "" #: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:56 #, fuzzy #| msgid "Unknown object" msgid "Unknown port" msgstr "Objet inconnu" #: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:66 #, fuzzy #| msgid "Unknown object" msgid "Unknown room" msgstr "Objet inconnu" #: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:76 msgid "Non member" msgstr "" #: preferences/templates/preferences/aff_radiusoptions.html:86 msgid "Banned user" msgstr "" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:31 #: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:30 #: preferences/templates/preferences/preferences.html:30 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:39 msgid "General preferences" msgstr "Préférences générales" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:46 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:108 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:161 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:195 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:236 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:297 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:312 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:356 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:434 #: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:46 #: preferences/views.py:178 preferences/views.py:226 preferences/views.py:380 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:60 msgid "Number of items per page (standard size)" msgstr "Nombre d'éléments par page (taille standard)" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:64 msgid "Number of items per page (large size)" msgstr "Nombre d'éléments par page (taille importante)" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:70 msgid "General message displayed on the website" msgstr "Message général affiché sur le site" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:72 msgid "Main site url" msgstr "" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:84 msgid "Local email accounts enabled" msgstr "Comptes mail locaux activés" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:86 msgid "Local email domain" msgstr "Domaine de mail local" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:90 msgid "Maximum number of email aliases allowed" msgstr "Nombre maximum d'alias mail autorisé pour un utilisateur standard" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:100 msgid "User preferences" msgstr "Préférences d'utilisateur" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:114 msgid "Creation of members by everyone" msgstr "Création d'adhérents par tous" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:116 msgid "Creation of clubs by everyone" msgstr "Création de clubs par tous" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:122 msgid "Delete not yet active users after" msgstr "Suppression des utilisateurs n'ayant jamais adhéré après" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:127 #, fuzzy #| msgid "general options" msgid "Users general permissions" msgstr "Permissions générales des utilisateurs" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:130 msgid "Default shell for users" msgstr "Interface système par défaut pour les utilisateurs" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:142 msgid "GPG fingerprint field" msgstr "Champ empreinte GPG" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:153 msgid "Machines preferences" msgstr "Préférences de machines" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:166 msgid "Password per machine" msgstr "Mot de passe par machine" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:174 msgid "IPv6 support" msgstr "Support de l'IPv6" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:178 msgid "Creation of machines" msgstr "Création de machines" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:188 msgid "Topology preferences" msgstr "Préférences de topologie" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:212 msgid "VLAN for non members machines" msgstr "" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:292 #, fuzzy #| msgid "Machines preferences" msgid "Radius preferences" msgstr "Préférences de machines" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:306 msgid "Information about the organisation" msgstr "Informations sur l'association" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:337 msgid "User object of the organisation" msgstr "Objet utilisateur de l'association" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:339 msgid "Description of the organisation" msgstr "Description de l'association" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:362 msgid "Welcome email (in French)" msgstr "Mail de bienvenue (en français)" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:366 msgid "Welcome email (in English)" msgstr "Mail de bienvenue (en anglais)" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:393 msgid "List of services and homepage preferences" msgstr "Liste des services et préférences de page d'accueil" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:399 msgid " Add a service" msgstr " Ajouter un service" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:410 msgid "List of contact email addresses" msgstr "Liste des adresses mail de contact" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:416 msgid "Add an address" msgstr "Ajouter une adresse" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:418 msgid "Delete one or several addresses" msgstr " Supprimer une ou plusieurs adresses" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:439 msgid "Twitter account URL" msgstr "URL du compte Twitter" #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:445 msgid "Facebook account URL" msgstr "URL du compte Facebook" #: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:35 msgid "Editing of preferences" msgstr "Modification des préférences" #: preferences/views.py:114 msgid "Unknown object" msgstr "Objet inconnu" #: preferences/views.py:120 msgid "You don't have the right to edit this option." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier cette option." #: preferences/views.py:137 msgid "The preferences were edited." msgstr "Les préférences ont été modifiées." #: preferences/views.py:155 msgid "The service was added." msgstr "Le service a été ajouté." #: preferences/views.py:158 preferences/views.py:207 msgid "Add a service" msgstr " Ajouter un service" #: preferences/views.py:175 preferences/views.py:223 msgid "The service was edited." msgstr "Le service a été modifié." #: preferences/views.py:204 #, fuzzy #| msgid "The service was added." msgid "The reminder was added." msgstr "Le service a été ajouté." #: preferences/views.py:356 msgid "The contact email address was created." msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée." #: preferences/views.py:360 msgid "Add a contact email address" msgstr "Ajouter une adresse mail de contact" #: preferences/views.py:377 msgid "The contact email address was edited." msgstr "L'adresse mail de contact a été modifiée." #: preferences/views.py:399 msgid "The contact email adress was deleted." msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée." #: preferences/views.py:402 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #~ msgid "Email accounts preferences" #~ msgstr "Préférences de comptes mail" #~ msgid "Custom email message" #~ msgstr "Message personnalisé pour les mails" #~ msgid " Delete one or several services" #~ msgstr " Supprimer un ou plusieurs services" #~ msgid "The service was deleted." #~ msgstr "Le service a été supprimé." #~ msgid "Error: the service %s can't be deleted." #~ msgstr "Erreur : le service %s ne peut pas être supprimé."