mirror of
https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o
synced 2024-11-09 11:26:27 +00:00
Merge branch 'release_2.9_translation' into 'dev'
Add missing translations for release 2.9 See merge request re2o/re2o!596
This commit is contained in:
commit
ef8465adad
12 changed files with 762 additions and 744 deletions
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-07 01:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-07 01:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
|
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: api/acl.py:77
|
#: api/acl.py:52
|
||||||
msgid "You don't have the right to view this application."
|
msgid "You don't have the right to view this application."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
|
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
|
||||||
"Language: fr_FR\n"
|
"Language: fr_FR\n"
|
||||||
|
@ -33,83 +33,83 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You don't have the right to view this application."
|
msgid "You don't have the right to view this application."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:70 cotisations/forms.py:296
|
#: cotisations/forms.py:71 cotisations/forms.py:301
|
||||||
msgid "Select a payment method"
|
msgid "Select a payment method"
|
||||||
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
|
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:73 cotisations/models.py:695
|
#: cotisations/forms.py:74 cotisations/models.py:706
|
||||||
msgid "Member"
|
msgid "Member"
|
||||||
msgstr "Adhérent"
|
msgstr "Adhérent"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:74
|
#: cotisations/forms.py:75
|
||||||
msgid "Select the proprietary member"
|
msgid "Select the proprietary member"
|
||||||
msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire"
|
msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:75
|
#: cotisations/forms.py:76
|
||||||
msgid "Validated invoice"
|
msgid "Validated invoice"
|
||||||
msgstr "Facture validée"
|
msgstr "Facture validée"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:87
|
#: cotisations/forms.py:92
|
||||||
msgid "A payment method must be specified."
|
msgid "A payment method must be specified."
|
||||||
msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné."
|
msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:98
|
#: cotisations/forms.py:103
|
||||||
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:33
|
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:33
|
||||||
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:64
|
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:64
|
||||||
msgid "Article"
|
msgid "Article"
|
||||||
msgstr "Article"
|
msgstr "Article"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:101
|
#: cotisations/forms.py:106
|
||||||
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:50
|
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:50
|
||||||
msgid "Quantity"
|
msgid "Quantity"
|
||||||
msgstr "Quantité"
|
msgstr "Quantité"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:119
|
#: cotisations/forms.py:124
|
||||||
msgid "Discount is in percentage."
|
msgid "Discount is in percentage."
|
||||||
msgstr "La réduction est en pourcentage."
|
msgstr "La réduction est en pourcentage."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:122 cotisations/templates/cotisations/facture.html:75
|
#: cotisations/forms.py:127 cotisations/templates/cotisations/facture.html:75
|
||||||
msgid "Discount"
|
msgid "Discount"
|
||||||
msgstr "Réduction"
|
msgstr "Réduction"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:139
|
#: cotisations/forms.py:144
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "{}% discount"
|
msgid "{}% discount"
|
||||||
msgstr "{}% de réduction"
|
msgstr "{}% de réduction"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:139
|
#: cotisations/forms.py:144
|
||||||
msgid "{} € discount"
|
msgid "{} € discount"
|
||||||
msgstr "{} € de réduction"
|
msgstr "{} € de réduction"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:176
|
#: cotisations/forms.py:181
|
||||||
msgid "Article name"
|
msgid "Article name"
|
||||||
msgstr "Nom de l'article"
|
msgstr "Nom de l'article"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:187
|
#: cotisations/forms.py:192
|
||||||
msgid "Current articles"
|
msgid "Current articles"
|
||||||
msgstr "Articles actuels"
|
msgstr "Articles actuels"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:216
|
#: cotisations/forms.py:221
|
||||||
msgid "Payment method name"
|
msgid "Payment method name"
|
||||||
msgstr "Nom du moyen de paiement"
|
msgstr "Nom du moyen de paiement"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:229
|
#: cotisations/forms.py:234
|
||||||
msgid "Current payment methods"
|
msgid "Current payment methods"
|
||||||
msgstr "Moyens de paiement actuels"
|
msgstr "Moyens de paiement actuels"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:256
|
#: cotisations/forms.py:261
|
||||||
msgid "Bank name"
|
msgid "Bank name"
|
||||||
msgstr "Nom de la banque"
|
msgstr "Nom de la banque"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:269
|
#: cotisations/forms.py:274
|
||||||
msgid "Current banks"
|
msgid "Current banks"
|
||||||
msgstr "Banques actuelles"
|
msgstr "Banques actuelles"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:288
|
#: cotisations/forms.py:293
|
||||||
msgid "Amount"
|
msgid "Amount"
|
||||||
msgstr "Montant"
|
msgstr "Montant"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:290
|
#: cotisations/forms.py:295
|
||||||
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:42
|
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:42
|
||||||
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:44
|
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:44
|
||||||
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:42
|
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:42
|
||||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Montant"
|
||||||
msgid "Payment method"
|
msgid "Payment method"
|
||||||
msgstr "Moyen de paiement"
|
msgstr "Moyen de paiement"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/forms.py:314
|
#: cotisations/forms.py:319
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Requested amount is too high. Your balance can't exceed "
|
"Requested amount is too high. Your balance can't exceed "
|
||||||
|
@ -126,52 +126,56 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le montant demandé est trop grand. Votre solde ne peut excéder "
|
"Le montant demandé est trop grand. Votre solde ne peut excéder "
|
||||||
"%(max_online_balance)s €."
|
"%(max_online_balance)s €."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:59
|
#: cotisations/models.py:61
|
||||||
msgid "date"
|
msgid "date"
|
||||||
msgstr "date"
|
msgstr "date"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:140
|
#: cotisations/models.py:66
|
||||||
|
msgid "Can view an base invoice object"
|
||||||
|
msgstr "Peut voir un objet BaseInvoice"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: cotisations/models.py:148
|
||||||
msgid "cheque number"
|
msgid "cheque number"
|
||||||
msgstr "numéro de chèque"
|
msgstr "numéro de chèque"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:143
|
#: cotisations/models.py:151
|
||||||
msgid "validated"
|
msgid "validated"
|
||||||
msgstr "validé"
|
msgstr "validé"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:145
|
#: cotisations/models.py:153
|
||||||
msgid "controlled"
|
msgid "controlled"
|
||||||
msgstr "contrôlé"
|
msgstr "contrôlé"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:151
|
#: cotisations/models.py:159
|
||||||
msgid "Can edit the \"controlled\" state"
|
msgid "Can edit the \"controlled\" state"
|
||||||
msgstr "Peut modifier l'état \"contrôlé\""
|
msgstr "Peut modifier l'état \"contrôlé\""
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:152
|
#: cotisations/models.py:160
|
||||||
msgid "Can view an invoice object"
|
msgid "Can view an invoice object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet facture"
|
msgstr "Peut voir un objet facture"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:153
|
#: cotisations/models.py:161
|
||||||
msgid "Can edit all the previous invoices"
|
msgid "Can edit all the previous invoices"
|
||||||
msgstr "Peut modifier toutes les factures précédentes"
|
msgstr "Peut modifier toutes les factures précédentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:155 cotisations/models.py:451 cotisations/views.py:380
|
#: cotisations/models.py:163 cotisations/models.py:458 cotisations/views.py:380
|
||||||
#: cotisations/views.py:575
|
#: cotisations/views.py:575
|
||||||
msgid "invoice"
|
msgid "invoice"
|
||||||
msgstr "facture"
|
msgstr "facture"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:156
|
#: cotisations/models.py:164
|
||||||
msgid "invoices"
|
msgid "invoices"
|
||||||
msgstr "factures"
|
msgstr "factures"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:170
|
#: cotisations/models.py:178
|
||||||
msgid "You don't have the right to edit an invoice."
|
msgid "You don't have the right to edit an invoice."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:178
|
#: cotisations/models.py:186
|
||||||
msgid "You don't have the right to edit this user's invoices."
|
msgid "You don't have the right to edit this user's invoices."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les factures de cet utilisateur."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les factures de cet utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:187
|
#: cotisations/models.py:195
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You don't have the right to edit an invoice already controlled or "
|
"You don't have the right to edit an invoice already controlled or "
|
||||||
"invalidated."
|
"invalidated."
|
||||||
|
@ -179,15 +183,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précédemment contrôlée ou "
|
"Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précédemment contrôlée ou "
|
||||||
"invalidée."
|
"invalidée."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:202
|
#: cotisations/models.py:210
|
||||||
msgid "You don't have the right to delete an invoice."
|
msgid "You don't have the right to delete an invoice."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:210
|
#: cotisations/models.py:218
|
||||||
msgid "You don't have the right to delete this user's invoices."
|
msgid "You don't have the right to delete this user's invoices."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:219
|
#: cotisations/models.py:227
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You don't have the right to delete an invoice already controlled or "
|
"You don't have the right to delete an invoice already controlled or "
|
||||||
"invalidated."
|
"invalidated."
|
||||||
|
@ -195,123 +199,123 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précédemment contrôlée ou "
|
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précédemment contrôlée ou "
|
||||||
"invalidée."
|
"invalidée."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:233
|
#: cotisations/models.py:241
|
||||||
msgid "You don't have the right to view someone else's invoices history."
|
msgid "You don't have the right to view someone else's invoices history."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des factures d'un autre "
|
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des factures d'un autre "
|
||||||
"utilisateur."
|
"utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:241
|
#: cotisations/models.py:249
|
||||||
msgid "The invoice has been invalidated."
|
msgid "The invoice has been invalidated."
|
||||||
msgstr "La facture a été invalidée."
|
msgstr "La facture a été invalidée."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:256
|
#: cotisations/models.py:264
|
||||||
msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state."
|
msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier le statut \"contrôlé\"."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier le statut \"contrôlé\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:275
|
#: cotisations/models.py:283
|
||||||
msgid "There are no payment methods that you can use."
|
msgid "There are no payment methods that you can use."
|
||||||
msgstr "Il n'y a pas de moyens de paiement que vous puissiez utiliser."
|
msgstr "Il n'y a pas de moyens de paiement que vous puissiez utiliser."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:281
|
#: cotisations/models.py:289
|
||||||
msgid "There are no articles that you can buy."
|
msgid "There are no articles that you can buy."
|
||||||
msgstr "Il n'y a pas d'articles que vous puissiez acheter."
|
msgstr "Il n'y a pas d'articles que vous puissiez acheter."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:374
|
#: cotisations/models.py:381
|
||||||
msgid "Can view a custom invoice object"
|
msgid "Can view a custom invoice object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet facture personnalisée"
|
msgstr "Peut voir un objet facture personnalisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:376
|
#: cotisations/models.py:383
|
||||||
msgid "recipient"
|
msgid "recipient"
|
||||||
msgstr "destinataire"
|
msgstr "destinataire"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:377
|
#: cotisations/models.py:384
|
||||||
msgid "payment type"
|
msgid "payment type"
|
||||||
msgstr "type de paiement"
|
msgstr "type de paiement"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:378
|
#: cotisations/models.py:385
|
||||||
msgid "address"
|
msgid "address"
|
||||||
msgstr "adresse"
|
msgstr "adresse"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:379
|
#: cotisations/models.py:386
|
||||||
msgid "paid"
|
msgid "paid"
|
||||||
msgstr "payé"
|
msgstr "payé"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:380
|
#: cotisations/models.py:387
|
||||||
msgid "remark"
|
msgid "remark"
|
||||||
msgstr "remarque"
|
msgstr "remarque"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:385
|
#: cotisations/models.py:392
|
||||||
msgid "Can view a cost estimate object"
|
msgid "Can view a cost estimate object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet devis"
|
msgstr "Peut voir un objet devis"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:388
|
#: cotisations/models.py:395
|
||||||
msgid "period of validity"
|
msgid "period of validity"
|
||||||
msgstr "période de validité"
|
msgstr "période de validité"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:423
|
#: cotisations/models.py:430
|
||||||
msgid "You don't have the right to delete a cost estimate."
|
msgid "You don't have the right to delete a cost estimate."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un devis."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un devis."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:429
|
#: cotisations/models.py:436
|
||||||
msgid "The cost estimate has an invoice and can't be deleted."
|
msgid "The cost estimate has an invoice and can't be deleted."
|
||||||
msgstr "Le devis a une facture et ne peut pas être supprimé."
|
msgstr "Le devis a une facture et ne peut pas être supprimé."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:455
|
#: cotisations/models.py:462
|
||||||
msgid "amount"
|
msgid "amount"
|
||||||
msgstr "montant"
|
msgstr "montant"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:460
|
#: cotisations/models.py:467
|
||||||
msgid "article"
|
msgid "article"
|
||||||
msgstr "article"
|
msgstr "article"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:463
|
#: cotisations/models.py:470
|
||||||
msgid "price"
|
msgid "price"
|
||||||
msgstr "prix"
|
msgstr "prix"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:466 cotisations/models.py:716
|
#: cotisations/models.py:473 cotisations/models.py:726
|
||||||
msgid "duration of the connection (in months)"
|
msgid "duration of the connection (in months)"
|
||||||
msgstr "durée de la connexion (en mois)"
|
msgstr "durée de la connexion (en mois)"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:471 cotisations/models.py:720
|
#: cotisations/models.py:478 cotisations/models.py:730
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"duration of the connection (in days, will be added to duration in months)"
|
"duration of the connection (in days, will be added to duration in months)"
|
||||||
msgstr "durée de la connexion (en jours, sera ajoutée à la durée en mois)"
|
msgstr "durée de la connexion (en jours, sera ajoutée à la durée en mois)"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:474 cotisations/models.py:708
|
#: cotisations/models.py:482 cotisations/models.py:718
|
||||||
msgid "duration of the membership (in months)"
|
msgid "duration of the membership (in months)"
|
||||||
msgstr "durée de l'adhésion (en mois)"
|
msgstr "durée de l'adhésion (en mois)"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:479 cotisations/models.py:712
|
#: cotisations/models.py:487 cotisations/models.py:722
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"duration of the membership (in days, will be added to duration in months)"
|
"duration of the membership (in days, will be added to duration in months)"
|
||||||
msgstr "durée de l'adhésion (en jours, sera ajoutée à la durée en mois)"
|
msgstr "durée de l'adhésion (en jours, sera ajoutée à la durée en mois)"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:484
|
#: cotisations/models.py:493
|
||||||
msgid "Can view a purchase object"
|
msgid "Can view a purchase object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet achat"
|
msgstr "Peut voir un objet achat"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:485
|
#: cotisations/models.py:494
|
||||||
msgid "Can edit all the previous purchases"
|
msgid "Can edit all the previous purchases"
|
||||||
msgstr "Peut modifier tous les achats précédents"
|
msgstr "Peut modifier tous les achats précédents"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:487 cotisations/models.py:957
|
#: cotisations/models.py:496 cotisations/models.py:970
|
||||||
msgid "purchase"
|
msgid "purchase"
|
||||||
msgstr "achat"
|
msgstr "achat"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:488
|
#: cotisations/models.py:497
|
||||||
msgid "purchases"
|
msgid "purchases"
|
||||||
msgstr "achats"
|
msgstr "achats"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:563
|
#: cotisations/models.py:572
|
||||||
msgid "You don't have the right to edit a purchase."
|
msgid "You don't have the right to edit a purchase."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un achat."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un achat."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:569
|
#: cotisations/models.py:578
|
||||||
msgid "You don't have the right to edit this user's purchases."
|
msgid "You don't have the right to edit this user's purchases."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:578
|
#: cotisations/models.py:587
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You don't have the right to edit a purchase already controlled or "
|
"You don't have the right to edit a purchase already controlled or "
|
||||||
"invalidated."
|
"invalidated."
|
||||||
|
@ -319,15 +323,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédemment contrôlé ou "
|
"Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédemment contrôlé ou "
|
||||||
"invalidé."
|
"invalidé."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:593
|
#: cotisations/models.py:602
|
||||||
msgid "You don't have the right to delete a purchase."
|
msgid "You don't have the right to delete a purchase."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:599
|
#: cotisations/models.py:608
|
||||||
msgid "You don't have the right to delete this user's purchases."
|
msgid "You don't have the right to delete this user's purchases."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:606
|
#: cotisations/models.py:615
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You don't have the right to delete a purchase already controlled or "
|
"You don't have the right to delete a purchase already controlled or "
|
||||||
"invalidated."
|
"invalidated."
|
||||||
|
@ -335,150 +339,150 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédemment contrôlé ou "
|
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédemment contrôlé ou "
|
||||||
"invalidé."
|
"invalidé."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:622
|
#: cotisations/models.py:631
|
||||||
msgid "You don't have the right to view someone else's purchase history."
|
msgid "You don't have the right to view someone else's purchase history."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des achats d'un autre "
|
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des achats d'un autre "
|
||||||
"utilisateur."
|
"utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:696
|
#: cotisations/models.py:707
|
||||||
msgid "Club"
|
msgid "Club"
|
||||||
msgstr "Club"
|
msgstr "Club"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:697
|
#: cotisations/models.py:708
|
||||||
msgid "Both of them"
|
msgid "Both of them"
|
||||||
msgstr "Les deux"
|
msgstr "Les deux"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:700
|
#: cotisations/models.py:711
|
||||||
msgid "designation"
|
msgid "designation"
|
||||||
msgstr "désignation"
|
msgstr "désignation"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:703
|
#: cotisations/models.py:714
|
||||||
msgid "unit price"
|
msgid "unit price"
|
||||||
msgstr "prix unitaire"
|
msgstr "prix unitaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:725
|
#: cotisations/models.py:736
|
||||||
msgid "need membership to be purchased"
|
msgid "need membership to be purchased"
|
||||||
msgstr "nécessite une adhésion pour être acheté"
|
msgstr "nécessite une adhésion pour être acheté"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:732
|
#: cotisations/models.py:743
|
||||||
msgid "type of users concerned"
|
msgid "type of users concerned"
|
||||||
msgstr "type d'utilisateurs concernés"
|
msgstr "type d'utilisateurs concernés"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:735 cotisations/models.py:836
|
#: cotisations/models.py:746 cotisations/models.py:847
|
||||||
msgid "is available for every user"
|
msgid "is available for every user"
|
||||||
msgstr "est disponible pour chaque utilisateur"
|
msgstr "est disponible pour chaque utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:742
|
#: cotisations/models.py:753
|
||||||
msgid "Can view an article object"
|
msgid "Can view an article object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet article"
|
msgstr "Peut voir un objet article"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:743
|
#: cotisations/models.py:754
|
||||||
msgid "Can buy every article"
|
msgid "Can buy every article"
|
||||||
msgstr "Peut acheter chaque article"
|
msgstr "Peut acheter chaque article"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:750
|
#: cotisations/models.py:761
|
||||||
msgid "Solde is a reserved article name."
|
msgid "Solde is a reserved article name."
|
||||||
msgstr "Solde est un nom d'article réservé."
|
msgstr "Solde est un nom d'article réservé."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:773
|
#: cotisations/models.py:784
|
||||||
msgid "You can't buy this article."
|
msgid "You can't buy this article."
|
||||||
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article."
|
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:816
|
#: cotisations/models.py:827
|
||||||
msgid "Can view a bank object"
|
msgid "Can view a bank object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet banque"
|
msgstr "Peut voir un objet banque"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:817
|
#: cotisations/models.py:828
|
||||||
msgid "bank"
|
msgid "bank"
|
||||||
msgstr "banque"
|
msgstr "banque"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:818
|
#: cotisations/models.py:829
|
||||||
msgid "banks"
|
msgid "banks"
|
||||||
msgstr "banques"
|
msgstr "banques"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:834
|
#: cotisations/models.py:845
|
||||||
msgid "method"
|
msgid "method"
|
||||||
msgstr "moyen"
|
msgstr "moyen"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:841
|
#: cotisations/models.py:852
|
||||||
msgid "is user balance"
|
msgid "is user balance"
|
||||||
msgstr "est solde utilisateur"
|
msgstr "est solde utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:842
|
#: cotisations/models.py:853
|
||||||
msgid "There should be only one balance payment method."
|
msgid "There should be only one balance payment method."
|
||||||
msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un moyen de paiement solde."
|
msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un moyen de paiement solde."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:848
|
#: cotisations/models.py:859
|
||||||
msgid "Can view a payment method object"
|
msgid "Can view a payment method object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet moyen de paiement"
|
msgstr "Peut voir un objet moyen de paiement"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:849
|
#: cotisations/models.py:860
|
||||||
msgid "Can use every payment method"
|
msgid "Can use every payment method"
|
||||||
msgstr "Peut utiliser chaque moyen de paiement"
|
msgstr "Peut utiliser chaque moyen de paiement"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:851
|
#: cotisations/models.py:862
|
||||||
msgid "payment method"
|
msgid "payment method"
|
||||||
msgstr "moyen de paiement"
|
msgstr "moyen de paiement"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:852
|
#: cotisations/models.py:863
|
||||||
msgid "payment methods"
|
msgid "payment methods"
|
||||||
msgstr "moyens de paiement"
|
msgstr "moyens de paiement"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:891 cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:62
|
#: cotisations/models.py:904 cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:62
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The subscription of %(member_name)s was extended to %(end_date)s."
|
msgid "The subscription of %(member_name)s was extended to %(end_date)s."
|
||||||
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendue au %(end_date)s."
|
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendue au %(end_date)s."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:901
|
#: cotisations/models.py:914
|
||||||
msgid "The invoice was created."
|
msgid "The invoice was created."
|
||||||
msgstr "La facture a été créée."
|
msgstr "La facture a été créée."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:921
|
#: cotisations/models.py:934
|
||||||
msgid "You can't use this payment method."
|
msgid "You can't use this payment method."
|
||||||
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce moyen de paiement."
|
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce moyen de paiement."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:940
|
#: cotisations/models.py:953
|
||||||
msgid "No custom payment methods."
|
msgid "No custom payment methods."
|
||||||
msgstr "Pas de moyens de paiement personnalisés."
|
msgstr "Pas de moyens de paiement personnalisés."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:959
|
#: cotisations/models.py:973
|
||||||
msgid "start date for the connection"
|
msgid "start date for the connection"
|
||||||
msgstr "date de début pour la connexion"
|
msgstr "date de début pour la connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:960
|
#: cotisations/models.py:975
|
||||||
msgid "end date for the connection"
|
msgid "end date for the connection"
|
||||||
msgstr "date de fin pour la connexion"
|
msgstr "date de fin pour la connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:961
|
#: cotisations/models.py:977
|
||||||
msgid "start date for the membership"
|
msgid "start date for the membership"
|
||||||
msgstr "date de début pour l'adhésion"
|
msgstr "date de début pour l'adhésion"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:962
|
#: cotisations/models.py:979
|
||||||
msgid "end date for the membership"
|
msgid "end date for the membership"
|
||||||
msgstr "date de fin pour l'adhésion"
|
msgstr "date de fin pour l'adhésion"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:966
|
#: cotisations/models.py:983
|
||||||
msgid "Can view a subscription object"
|
msgid "Can view a subscription object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet cotisation"
|
msgstr "Peut voir un objet cotisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:967
|
#: cotisations/models.py:984
|
||||||
msgid "Can edit the previous subscriptions"
|
msgid "Can edit the previous subscriptions"
|
||||||
msgstr "Peut modifier les cotisations précédentes"
|
msgstr "Peut modifier les cotisations précédentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:969
|
#: cotisations/models.py:986
|
||||||
msgid "subscription"
|
msgid "subscription"
|
||||||
msgstr "cotisation"
|
msgstr "cotisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:970
|
#: cotisations/models.py:987
|
||||||
msgid "subscriptions"
|
msgid "subscriptions"
|
||||||
msgstr "cotisations"
|
msgstr "cotisations"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:976
|
#: cotisations/models.py:993
|
||||||
msgid "You don't have the right to edit a subscription."
|
msgid "You don't have the right to edit a subscription."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:985
|
#: cotisations/models.py:1002
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You don't have the right to edit a subscription already controlled or "
|
"You don't have the right to edit a subscription already controlled or "
|
||||||
"invalidated."
|
"invalidated."
|
||||||
|
@ -486,11 +490,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation précédemment contrôlée "
|
"Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation précédemment contrôlée "
|
||||||
"ou invalidée."
|
"ou invalidée."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:997
|
#: cotisations/models.py:1014
|
||||||
msgid "You don't have the right to delete a subscription."
|
msgid "You don't have the right to delete a subscription."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:1004
|
#: cotisations/models.py:1021
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You don't have the right to delete a subscription already controlled or "
|
"You don't have the right to delete a subscription already controlled or "
|
||||||
"invalidated."
|
"invalidated."
|
||||||
|
@ -498,7 +502,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédemment contrôlée "
|
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédemment contrôlée "
|
||||||
"ou invalidée."
|
"ou invalidée."
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/models.py:1020
|
#: cotisations/models.py:1037
|
||||||
msgid "You don't have the right to view someone else's subscription history."
|
msgid "You don't have the right to view someone else's subscription history."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des cotisations d'un autre "
|
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des cotisations d'un autre "
|
||||||
|
@ -824,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Attention: voulez-vous vraiment supprimer cet objet %(objet_name)s "
|
"Attention: voulez-vous vraiment supprimer cet objet %(objet_name)s "
|
||||||
"( %(objet)s ) ?"
|
"( %(objet)s ) ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:31
|
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:30
|
||||||
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:30
|
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:30
|
||||||
msgid "Creation and editing of invoices"
|
msgid "Creation and editing of invoices"
|
||||||
msgstr "Création et modification de factures"
|
msgstr "Création et modification de factures"
|
||||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
|
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -34,31 +34,31 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You don't have the right to view this application."
|
msgid "You don't have the right to view this application."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
|
||||||
|
|
||||||
#: logs/forms.py:40
|
#: logs/forms.py:41
|
||||||
msgid "Users"
|
msgid "Users"
|
||||||
msgstr "Utilisateurs"
|
msgstr "Utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: logs/forms.py:41
|
#: logs/forms.py:42
|
||||||
msgid "Machines"
|
msgid "Machines"
|
||||||
msgstr "Machines"
|
msgstr "Machines"
|
||||||
|
|
||||||
#: logs/forms.py:42
|
#: logs/forms.py:43
|
||||||
msgid "Subscription"
|
msgid "Subscription"
|
||||||
msgstr "Cotisations"
|
msgstr "Cotisations"
|
||||||
|
|
||||||
#: logs/forms.py:43
|
#: logs/forms.py:44
|
||||||
msgid "Whitelists"
|
msgid "Whitelists"
|
||||||
msgstr "Accès gracieux"
|
msgstr "Accès gracieux"
|
||||||
|
|
||||||
#: logs/forms.py:44
|
#: logs/forms.py:45
|
||||||
msgid "Bans"
|
msgid "Bans"
|
||||||
msgstr "Bannissements"
|
msgstr "Bannissements"
|
||||||
|
|
||||||
#: logs/forms.py:45 logs/views.py:437
|
#: logs/forms.py:46 logs/views.py:437
|
||||||
msgid "Topology"
|
msgid "Topology"
|
||||||
msgstr "Topologie"
|
msgstr "Topologie"
|
||||||
|
|
||||||
#: logs/forms.py:46
|
#: logs/forms.py:47
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Tous"
|
msgstr "Tous"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -66,34 +66,34 @@ msgstr "Tous"
|
||||||
msgid "IPv4"
|
msgid "IPv4"
|
||||||
msgstr "IPv4"
|
msgstr "IPv4"
|
||||||
|
|
||||||
#: logs/forms.py:51 logs/templates/logs/machine_history.html:36
|
#: logs/forms.py:50 logs/templates/logs/machine_history.html:36
|
||||||
msgid "MAC address"
|
msgid "MAC address"
|
||||||
msgstr "Adresse MAC"
|
msgstr "Adresse MAC"
|
||||||
|
|
||||||
#: logs/forms.py:118
|
#: logs/forms.py:114
|
||||||
msgid "Performed by"
|
msgid "Performed by"
|
||||||
msgstr "Effectué(e) par"
|
msgstr "Effectué(e) par"
|
||||||
|
|
||||||
#: logs/forms.py:123
|
#: logs/forms.py:120
|
||||||
msgid "Action type"
|
msgid "Action type"
|
||||||
msgstr "Type d'action"
|
msgstr "Type d'action"
|
||||||
|
|
||||||
#: logs/forms.py:129 logs/forms.py:152
|
#: logs/forms.py:126 logs/forms.py:146
|
||||||
#: logs/templates/logs/machine_history.html:37
|
#: logs/templates/logs/machine_history.html:37
|
||||||
msgid "Start date"
|
msgid "Start date"
|
||||||
msgstr "Date de début"
|
msgstr "Date de début"
|
||||||
|
|
||||||
#: logs/forms.py:130 logs/forms.py:153
|
#: logs/forms.py:127 logs/forms.py:147
|
||||||
#: logs/templates/logs/machine_history.html:38
|
#: logs/templates/logs/machine_history.html:38
|
||||||
msgid "End date"
|
msgid "End date"
|
||||||
msgstr "Date de fin"
|
msgstr "Date de fin"
|
||||||
|
|
||||||
#: logs/forms.py:145 logs/templates/logs/search_machine_history.html:38
|
#: logs/forms.py:142 logs/templates/logs/search_machine_history.html:38
|
||||||
#: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:36
|
#: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:35
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Rechercher"
|
msgstr "Rechercher"
|
||||||
|
|
||||||
#: logs/forms.py:149
|
#: logs/forms.py:144
|
||||||
msgid "Search type"
|
msgid "Search type"
|
||||||
msgstr "Type de recherche"
|
msgstr "Type de recherche"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -274,8 +274,8 @@ msgstr "Aucun résultat"
|
||||||
msgid "Search machine history"
|
msgid "Search machine history"
|
||||||
msgstr "Rechercher l'historique des machines"
|
msgstr "Rechercher l'historique des machines"
|
||||||
|
|
||||||
#: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:28
|
#: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:27
|
||||||
#: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:33
|
#: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:32
|
||||||
msgid "Search events"
|
msgid "Search events"
|
||||||
msgstr "Recherche les évènements"
|
msgstr "Recherche les évènements"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-09 00:47+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:35+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:35+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
|
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -143,47 +143,47 @@ msgstr "Services actuels"
|
||||||
msgid "Current VLANs"
|
msgid "Current VLANs"
|
||||||
msgstr "VLANs actuels"
|
msgstr "VLANs actuels"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:76
|
#: machines/models.py:77
|
||||||
msgid "Optional."
|
msgid "Optional."
|
||||||
msgstr "Optionnel."
|
msgstr "Optionnel."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:82
|
#: machines/models.py:83
|
||||||
msgid "Can view a machine object"
|
msgid "Can view a machine object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet machine"
|
msgstr "Peut voir un objet machine"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:83
|
#: machines/models.py:84
|
||||||
msgid "Can change the user of a machine"
|
msgid "Can change the user of a machine"
|
||||||
msgstr "Peut changer l'utilisateur d'une machine"
|
msgstr "Peut changer l'utilisateur d'une machine"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:85 machines/views.py:220
|
#: machines/models.py:86 machines/views.py:220
|
||||||
msgid "machine"
|
msgid "machine"
|
||||||
msgstr "machine"
|
msgstr "machine"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:86
|
#: machines/models.py:87
|
||||||
msgid "machines"
|
msgid "machines"
|
||||||
msgstr "machines"
|
msgstr "machines"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:110
|
#: machines/models.py:111
|
||||||
msgid "You don't have the right to change the machine's user."
|
msgid "You don't have the right to change the machine's user."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'utilisateur de la machine."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'utilisateur de la machine."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:130
|
#: machines/models.py:131
|
||||||
msgid "You don't have the right to view all the machines."
|
msgid "You don't have the right to view all the machines."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir toutes les machines."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir toutes les machines."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:151
|
#: machines/models.py:152
|
||||||
msgid "Nonexistent user."
|
msgid "Nonexistent user."
|
||||||
msgstr "Utilisateur inexistant."
|
msgstr "Utilisateur inexistant."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:161 machines/models.py:1594
|
#: machines/models.py:162 machines/models.py:1595
|
||||||
msgid "You don't have the right to add a machine."
|
msgid "You don't have the right to add a machine."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'ajouter une machine."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'ajouter une machine."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:167
|
#: machines/models.py:168
|
||||||
msgid "You don't have the right to add a machine to another user."
|
msgid "You don't have the right to add a machine to another user."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'ajouter une machine à un autre utilisateur."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'ajouter une machine à un autre utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:174 machines/models.py:1613
|
#: machines/models.py:175 machines/models.py:1614
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You reached the maximum number of interfaces that you are allowed to create "
|
"You reached the maximum number of interfaces that you are allowed to create "
|
||||||
|
@ -192,77 +192,77 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous avez atteint le nombre maximal d'interfaces que vous pouvez créer vous-"
|
"Vous avez atteint le nombre maximal d'interfaces que vous pouvez créer vous-"
|
||||||
"même (%s)."
|
"même (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:199 machines/models.py:1656
|
#: machines/models.py:200 machines/models.py:1657
|
||||||
msgid "You don't have the right to edit a machine of another user."
|
msgid "You don't have the right to edit a machine of another user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de modifier une machine d'un autre utilisateur."
|
"Vous n'avez pas le droit de modifier une machine d'un autre utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:222
|
#: machines/models.py:223
|
||||||
msgid "You don't have the right to delete a machine of another user."
|
msgid "You don't have the right to delete a machine of another user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une machine d'une autre utilisateur."
|
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une machine d'une autre utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:245 machines/models.py:2153
|
#: machines/models.py:246 machines/models.py:2154
|
||||||
msgid "You don't have the right to view other machines than yours."
|
msgid "You don't have the right to view other machines than yours."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir d'autres machines que les vôtres."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir d'autres machines que les vôtres."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:260 machines/templates/machines/aff_machines.html:39
|
#: machines/models.py:261 machines/templates/machines/aff_machines.html:39
|
||||||
msgid "No name"
|
msgid "No name"
|
||||||
msgstr "Sans nom"
|
msgstr "Sans nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:346
|
#: machines/models.py:347
|
||||||
msgid "Can view a machine type object"
|
msgid "Can view a machine type object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet type de machine"
|
msgstr "Peut voir un objet type de machine"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:347
|
#: machines/models.py:348
|
||||||
msgid "Can use all machine types"
|
msgid "Can use all machine types"
|
||||||
msgstr "Peut utiliser tous les types de machine"
|
msgstr "Peut utiliser tous les types de machine"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:349
|
#: machines/models.py:350
|
||||||
msgid "machine type"
|
msgid "machine type"
|
||||||
msgstr "type de machine"
|
msgstr "type de machine"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:350
|
#: machines/models.py:351
|
||||||
msgid "machine types"
|
msgid "machine types"
|
||||||
msgstr "types de machine"
|
msgstr "types de machine"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:376 machines/models.py:402 machines/models.py:2234
|
#: machines/models.py:377 machines/models.py:403 machines/models.py:2235
|
||||||
msgid "You don't have the right to use all machine types."
|
msgid "You don't have the right to use all machine types."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'utiliser tous les types de machine."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'utiliser tous les types de machine."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:441
|
#: machines/models.py:442
|
||||||
msgid "Network containing the domain's IPv4 range (optional)."
|
msgid "Network containing the domain's IPv4 range (optional)."
|
||||||
msgstr "Réseau contenant la plage IPv4 du domaine (optionnel)."
|
msgstr "Réseau contenant la plage IPv4 du domaine (optionnel)."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:446
|
#: machines/models.py:447
|
||||||
msgid "Netmask for the domain's IPv4 range."
|
msgid "Netmask for the domain's IPv4 range."
|
||||||
msgstr "Masque de sous-réseau pour la plage IPv4 du domaine."
|
msgstr "Masque de sous-réseau pour la plage IPv4 du domaine."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:449
|
#: machines/models.py:450
|
||||||
msgid "Enable reverse DNS for IPv4."
|
msgid "Enable reverse DNS for IPv4."
|
||||||
msgstr "Activer DNS inverse pour IPv4."
|
msgstr "Activer DNS inverse pour IPv4."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:456
|
#: machines/models.py:457
|
||||||
msgid "Enable reverse DNS for IPv6."
|
msgid "Enable reverse DNS for IPv6."
|
||||||
msgstr "Activer DNS inverse pour IPv6."
|
msgstr "Activer DNS inverse pour IPv6."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:463
|
#: machines/models.py:464
|
||||||
msgid "Can view an IP type object"
|
msgid "Can view an IP type object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet type d'IP"
|
msgstr "Peut voir un objet type d'IP"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:464
|
#: machines/models.py:465
|
||||||
msgid "Can use all IP types"
|
msgid "Can use all IP types"
|
||||||
msgstr "Peut utiliser tous les types d'IP"
|
msgstr "Peut utiliser tous les types d'IP"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:466 machines/templates/machines/machine.html:116
|
#: machines/models.py:467 machines/templates/machines/machine.html:116
|
||||||
msgid "IP type"
|
msgid "IP type"
|
||||||
msgstr "Type d'IP"
|
msgstr "Type d'IP"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:467
|
#: machines/models.py:468
|
||||||
msgid "IP types"
|
msgid "IP types"
|
||||||
msgstr "Types d'IP"
|
msgstr "Types d'IP"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:583
|
#: machines/models.py:584
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"One or several IP addresses from the range are affected, impossible to "
|
"One or several IP addresses from the range are affected, impossible to "
|
||||||
"delete the range."
|
"delete the range."
|
||||||
|
@ -270,25 +270,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Une ou plusieurs adresses IP de la plage sont affectées, impossible de "
|
"Une ou plusieurs adresses IP de la plage sont affectées, impossible de "
|
||||||
"supprimer la plage."
|
"supprimer la plage."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:644
|
#: machines/models.py:645
|
||||||
msgid "Domaine IPv4 start and stop must be valid"
|
msgid "Domaine IPv4 start and stop must be valid"
|
||||||
msgstr "Les valeurs IPv4 Domaine ip start et stop doivent être valides"
|
msgstr "Les valeurs IPv4 Domaine ip start et stop doivent être valides"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:646
|
#: machines/models.py:647
|
||||||
msgid "Range end must be after range start..."
|
msgid "Range end must be after range start..."
|
||||||
msgstr "La fin de la plage doit être après le début..."
|
msgstr "La fin de la plage doit être après le début..."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:651
|
#: machines/models.py:652
|
||||||
msgid "The range is too large, you can't create a larger one than a /16."
|
msgid "The range is too large, you can't create a larger one than a /16."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La plage est trop grande, vous ne pouvez pas en créer une plus grande "
|
"La plage est trop grande, vous ne pouvez pas en créer une plus grande "
|
||||||
"qu'un /16."
|
"qu'un /16."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:659
|
#: machines/models.py:660
|
||||||
msgid "The specified range is not disjoint from existing ranges."
|
msgid "The specified range is not disjoint from existing ranges."
|
||||||
msgstr "La plage renseignée n'est pas disjointe des plages existantes."
|
msgstr "La plage renseignée n'est pas disjointe des plages existantes."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:672
|
#: machines/models.py:673
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you specify a domain network or netmask, it must contain the domain's IP "
|
"If you specify a domain network or netmask, it must contain the domain's IP "
|
||||||
"range."
|
"range."
|
||||||
|
@ -296,47 +296,47 @@ msgstr ""
|
||||||
"Si vous renseignez un réseau ou masque de sous-réseau, il doit contenir la "
|
"Si vous renseignez un réseau ou masque de sous-réseau, il doit contenir la "
|
||||||
"plage IP du domaine."
|
"plage IP du domaine."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:727
|
#: machines/models.py:728
|
||||||
msgid "v4 multicast management."
|
msgid "v4 multicast management."
|
||||||
msgstr "gestion de multidiffusion v4."
|
msgstr "gestion de multidiffusion v4."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:728
|
#: machines/models.py:729
|
||||||
msgid "v6 multicast management."
|
msgid "v6 multicast management."
|
||||||
msgstr "gestion de multidiffusion v6."
|
msgstr "gestion de multidiffusion v6."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:731
|
#: machines/models.py:732
|
||||||
msgid "Can view a VLAN object"
|
msgid "Can view a VLAN object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet VLAN"
|
msgstr "Peut voir un objet VLAN"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:732 machines/templates/machines/machine.html:168
|
#: machines/models.py:733 machines/templates/machines/machine.html:168
|
||||||
msgid "VLAN"
|
msgid "VLAN"
|
||||||
msgstr "VLAN"
|
msgstr "VLAN"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:733
|
#: machines/models.py:734
|
||||||
msgid "VLANs"
|
msgid "VLANs"
|
||||||
msgstr "VLANs"
|
msgstr "VLANs"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:752
|
#: machines/models.py:753
|
||||||
msgid "MAC-address"
|
msgid "MAC-address"
|
||||||
msgstr "MAC-address"
|
msgstr "MAC-address"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:767
|
#: machines/models.py:768
|
||||||
msgid "Can view a NAS device object"
|
msgid "Can view a NAS device object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet dispositif NAS"
|
msgstr "Peut voir un objet dispositif NAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:768 machines/templates/machines/machine.html:172
|
#: machines/models.py:769 machines/templates/machines/machine.html:172
|
||||||
msgid "NAS device"
|
msgid "NAS device"
|
||||||
msgstr "Dispositif NAS"
|
msgstr "Dispositif NAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:769
|
#: machines/models.py:770
|
||||||
msgid "NAS devices"
|
msgid "NAS devices"
|
||||||
msgstr "Dispositifs NAS"
|
msgstr "Dispositifs NAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:794
|
#: machines/models.py:795
|
||||||
msgid "Contact email address for the zone."
|
msgid "Contact email address for the zone."
|
||||||
msgstr "Adresse mail de contact pour la zone."
|
msgstr "Adresse mail de contact pour la zone."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:798
|
#: machines/models.py:799
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Seconds before the secondary DNS have to ask the primary DNS serial to "
|
"Seconds before the secondary DNS have to ask the primary DNS serial to "
|
||||||
"detect a modification."
|
"detect a modification."
|
||||||
|
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Secondes avant que le DNS secondaire demande au DNS primaire le serial pour "
|
"Secondes avant que le DNS secondaire demande au DNS primaire le serial pour "
|
||||||
"détecter une modification."
|
"détecter une modification."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:805
|
#: machines/models.py:806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Seconds before the secondary DNS ask the serial again in case of a primary "
|
"Seconds before the secondary DNS ask the serial again in case of a primary "
|
||||||
"DNS timeout."
|
"DNS timeout."
|
||||||
|
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Secondes avant que le DNS secondaire demande le serial de nouveau dans le "
|
"Secondes avant que le DNS secondaire demande le serial de nouveau dans le "
|
||||||
"cas d'un délai d'attente du DNS primaire."
|
"cas d'un délai d'attente du DNS primaire."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:812
|
#: machines/models.py:813
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Seconds before the secondary DNS stop answering requests in case of primary "
|
"Seconds before the secondary DNS stop answering requests in case of primary "
|
||||||
"DNS timeout."
|
"DNS timeout."
|
||||||
|
@ -360,127 +360,125 @@ msgstr ""
|
||||||
"Secondes avant que le DNS secondaire arrête de répondre aux requêtes dans le "
|
"Secondes avant que le DNS secondaire arrête de répondre aux requêtes dans le "
|
||||||
"cas d'un délai d'attente du DNS primaire."
|
"cas d'un délai d'attente du DNS primaire."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:817 machines/models.py:1170
|
#: machines/models.py:818 machines/models.py:1171
|
||||||
msgid "Time To Live."
|
msgid "Time To Live."
|
||||||
msgstr "Temps de vie"
|
msgstr "Temps de vie"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:821
|
#: machines/models.py:822
|
||||||
msgid "Can view an SOA record object"
|
msgid "Can view an SOA record object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet enregistrement SOA"
|
msgstr "Peut voir un objet enregistrement SOA"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:822 machines/templates/machines/aff_extension.html:36
|
#: machines/models.py:823 machines/templates/machines/aff_extension.html:36
|
||||||
#: machines/templates/machines/machine.html:128
|
#: machines/templates/machines/machine.html:128
|
||||||
msgid "SOA record"
|
msgid "SOA record"
|
||||||
msgstr "Enregistrement SOA"
|
msgstr "Enregistrement SOA"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:823
|
#: machines/models.py:824
|
||||||
msgid "SOA records"
|
msgid "SOA records"
|
||||||
msgstr "Enregistrements SOA"
|
msgstr "Enregistrements SOA"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:863
|
#: machines/models.py:864
|
||||||
msgid "SOA to edit"
|
msgid "SOA to edit"
|
||||||
msgstr "SOA à modifier"
|
msgstr "SOA à modifier"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:883
|
#: machines/models.py:884
|
||||||
msgid "Zone name, must begin with a dot (.example.org)."
|
msgid "Zone name, must begin with a dot (.example.org)."
|
||||||
msgstr "Nom de zone, doit commencer par un point (.example.org)."
|
msgstr "Nom de zone, doit commencer par un point (.example.org)."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:891
|
#: machines/models.py:892
|
||||||
msgid "A record associated with the zone."
|
msgid "A record associated with the zone."
|
||||||
msgstr "Enregistrement A associé à la zone."
|
msgstr "Enregistrement A associé à la zone."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:897
|
#: machines/models.py:898
|
||||||
msgid "AAAA record associated with the zone."
|
msgid "AAAA record associated with the zone."
|
||||||
msgstr "Enregristrement AAAA associé avec la zone."
|
msgstr "Enregristrement AAAA associé avec la zone."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:901
|
#: machines/models.py:902
|
||||||
msgid "Should the zone be signed with DNSSEC."
|
msgid "Should the zone be signed with DNSSEC."
|
||||||
msgstr "La zone doit-elle être signée avec DNSSEC."
|
msgstr "La zone doit-elle être signée avec DNSSEC."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:906
|
#: machines/models.py:907
|
||||||
msgid "Can view an extension object"
|
msgid "Can view an extension object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet extension"
|
msgstr "Peut voir un objet extension"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:907
|
#: machines/models.py:908
|
||||||
msgid "Can use all extensions"
|
msgid "Can use all extensions"
|
||||||
msgstr "Peut utiliser toutes les extensions"
|
msgstr "Peut utiliser toutes les extensions"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:909
|
#: machines/models.py:910
|
||||||
msgid "DNS extension"
|
msgid "DNS extension"
|
||||||
msgstr "Extension DNS"
|
msgstr "Extension DNS"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:910
|
#: machines/models.py:911
|
||||||
msgid "DNS extensions"
|
msgid "DNS extensions"
|
||||||
msgstr "Extensions DNS"
|
msgstr "Extensions DNS"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:980
|
#: machines/models.py:981
|
||||||
msgid "You don't have the right to use all extensions."
|
msgid "You don't have the right to use all extensions."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'utiliser toutes les extensions."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'utiliser toutes les extensions."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1005
|
#: machines/models.py:1006
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "You don't have the right to use all extensions."
|
|
||||||
msgid "You don't have the right to list all extensions."
|
msgid "You don't have the right to list all extensions."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'utiliser toutes les extensions."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des extensions."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1015
|
#: machines/models.py:1016
|
||||||
msgid "An extension must begin with a dot."
|
msgid "An extension must begin with a dot."
|
||||||
msgstr "Une extension doit commencer par un point."
|
msgstr "Une extension doit commencer par un point."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1035 machines/models.py:1067 machines/models.py:1099
|
#: machines/models.py:1036 machines/models.py:1068 machines/models.py:1100
|
||||||
#: machines/models.py:1129 machines/models.py:1950
|
#: machines/models.py:1130 machines/models.py:1951
|
||||||
msgid "Time To Live (TTL)"
|
msgid "Time To Live (TTL)"
|
||||||
msgstr "Temps de vie (TTL)"
|
msgstr "Temps de vie (TTL)"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1039
|
#: machines/models.py:1040
|
||||||
msgid "Can view an MX record object"
|
msgid "Can view an MX record object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet enregistrement MX"
|
msgstr "Peut voir un objet enregistrement MX"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1040 machines/templates/machines/machine.html:132
|
#: machines/models.py:1041 machines/templates/machines/machine.html:132
|
||||||
msgid "MX record"
|
msgid "MX record"
|
||||||
msgstr "Enregistrement MX"
|
msgstr "Enregistrement MX"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1041
|
#: machines/models.py:1042
|
||||||
msgid "MX records"
|
msgid "MX records"
|
||||||
msgstr "Enregistrements MX"
|
msgstr "Enregistrements MX"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1071
|
#: machines/models.py:1072
|
||||||
msgid "Can view an NS record object"
|
msgid "Can view an NS record object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet enregistrement NS"
|
msgstr "Peut voir un objet enregistrement NS"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1072 machines/templates/machines/machine.html:136
|
#: machines/models.py:1073 machines/templates/machines/machine.html:136
|
||||||
msgid "NS record"
|
msgid "NS record"
|
||||||
msgstr "Enregistrement NS"
|
msgstr "Enregistrement NS"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1073
|
#: machines/models.py:1074
|
||||||
msgid "NS records"
|
msgid "NS records"
|
||||||
msgstr "Enregistrements NS"
|
msgstr "Enregistrements NS"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1103
|
#: machines/models.py:1104
|
||||||
msgid "Can view a TXT record object"
|
msgid "Can view a TXT record object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet enregistrement TXT"
|
msgstr "Peut voir un objet enregistrement TXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1104 machines/templates/machines/machine.html:140
|
#: machines/models.py:1105 machines/templates/machines/machine.html:140
|
||||||
msgid "TXT record"
|
msgid "TXT record"
|
||||||
msgstr "enregistrement TXT"
|
msgstr "enregistrement TXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1105
|
#: machines/models.py:1106
|
||||||
msgid "TXT records"
|
msgid "TXT records"
|
||||||
msgstr "enregistrements TXT"
|
msgstr "enregistrements TXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1133
|
#: machines/models.py:1134
|
||||||
msgid "Can view a DNAME record object"
|
msgid "Can view a DNAME record object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet enregistrement DNAME"
|
msgstr "Peut voir un objet enregistrement DNAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1134 machines/templates/machines/machine.html:144
|
#: machines/models.py:1135 machines/templates/machines/machine.html:144
|
||||||
msgid "DNAME record"
|
msgid "DNAME record"
|
||||||
msgstr "enregistrement DNAME"
|
msgstr "enregistrement DNAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1135
|
#: machines/models.py:1136
|
||||||
msgid "DNAME records"
|
msgid "DNAME records"
|
||||||
msgstr "enregistrements DNAME"
|
msgstr "enregistrements DNAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1176
|
#: machines/models.py:1177
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Priority of the target server (positive integer value, the lower it is, the "
|
"Priority of the target server (positive integer value, the lower it is, the "
|
||||||
"more the server will be used if available)."
|
"more the server will be used if available)."
|
||||||
|
@ -488,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Priorité du serveur cible (entier positif, plus il est bas, plus le serveur "
|
"Priorité du serveur cible (entier positif, plus il est bas, plus le serveur "
|
||||||
"sera utilisé si disponible)."
|
"sera utilisé si disponible)."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1185
|
#: machines/models.py:1186
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Relative weight for records with the same priority (integer value between 0 "
|
"Relative weight for records with the same priority (integer value between 0 "
|
||||||
"and 65535)."
|
"and 65535)."
|
||||||
|
@ -496,172 +494,172 @@ msgstr ""
|
||||||
"Poids relatif des enregistrements avec la même priorité (entier entre 0 et "
|
"Poids relatif des enregistrements avec la même priorité (entier entre 0 et "
|
||||||
"65535)."
|
"65535)."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1190
|
#: machines/models.py:1191
|
||||||
msgid "TCP/UDP port."
|
msgid "TCP/UDP port."
|
||||||
msgstr "Port TCP/UDP."
|
msgstr "Port TCP/UDP."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1193
|
#: machines/models.py:1194
|
||||||
msgid "Target server."
|
msgid "Target server."
|
||||||
msgstr "Serveur cible."
|
msgstr "Serveur cible."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1197
|
#: machines/models.py:1198
|
||||||
msgid "Can view an SRV record object"
|
msgid "Can view an SRV record object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet enregistrement SRV"
|
msgstr "Peut voir un objet enregistrement SRV"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1198 machines/templates/machines/machine.html:148
|
#: machines/models.py:1199 machines/templates/machines/machine.html:148
|
||||||
msgid "SRV record"
|
msgid "SRV record"
|
||||||
msgstr "enregistrement SRV"
|
msgstr "enregistrement SRV"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1199
|
#: machines/models.py:1200
|
||||||
msgid "SRV records"
|
msgid "SRV records"
|
||||||
msgstr "enregistrements SRV"
|
msgstr "enregistrements SRV"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1258
|
#: machines/models.py:1259
|
||||||
msgid "SSH public key."
|
msgid "SSH public key."
|
||||||
msgstr "Clé publique SSH."
|
msgstr "Clé publique SSH."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1261
|
#: machines/models.py:1262
|
||||||
msgid "Comment."
|
msgid "Comment."
|
||||||
msgstr "Commentaire."
|
msgstr "Commentaire."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1287
|
#: machines/models.py:1288
|
||||||
msgid "Can view an SSHFP record object"
|
msgid "Can view an SSHFP record object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet enregistrement SSHFP"
|
msgstr "Peut voir un objet enregistrement SSHFP"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1288 machines/templates/machines/machine.html:152
|
#: machines/models.py:1289 machines/templates/machines/machine.html:152
|
||||||
#: machines/views.py:387
|
#: machines/views.py:387
|
||||||
msgid "SSHFP record"
|
msgid "SSHFP record"
|
||||||
msgstr "enregistrement SSHFP"
|
msgstr "enregistrement SSHFP"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1289
|
#: machines/models.py:1290
|
||||||
msgid "SSHFP records"
|
msgid "SSHFP records"
|
||||||
msgstr "enregistrements SSHFP"
|
msgstr "enregistrements SSHFP"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1322
|
#: machines/models.py:1323
|
||||||
msgid "Ssh pub key entry is incorrect base64 entry"
|
msgid "Ssh pub key entry is incorrect base64 entry"
|
||||||
msgstr "L'entrée Ssh pub key n'est pas une entrée base64 valide"
|
msgstr "L'entrée Ssh pub key n'est pas une entrée base64 valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1352
|
#: machines/models.py:1353
|
||||||
msgid "Can view an interface object"
|
msgid "Can view an interface object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet interface"
|
msgstr "Peut voir un objet interface"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1353
|
#: machines/models.py:1354
|
||||||
msgid "Can change the owner of an interface"
|
msgid "Can change the owner of an interface"
|
||||||
msgstr "Peut changer l'utilisateur d'une interface"
|
msgstr "Peut changer l'utilisateur d'une interface"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1355 machines/views.py:271
|
#: machines/models.py:1356 machines/views.py:271
|
||||||
msgid "interface"
|
msgid "interface"
|
||||||
msgstr "interface"
|
msgstr "interface"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1356
|
#: machines/models.py:1357
|
||||||
msgid "interfaces"
|
msgid "interfaces"
|
||||||
msgstr "interfaces"
|
msgstr "interfaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1399
|
#: machines/models.py:1400
|
||||||
msgid "Unknown vendor."
|
msgid "Unknown vendor."
|
||||||
msgstr "Constructeur inconnu."
|
msgstr "Constructeur inconnu."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1469
|
#: machines/models.py:1470
|
||||||
msgid "The given MAC address is invalid."
|
msgid "The given MAC address is invalid."
|
||||||
msgstr "L'adresse MAC indiquée est invalide."
|
msgstr "L'adresse MAC indiquée est invalide."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1478
|
#: machines/models.py:1479
|
||||||
msgid "There are no IP addresses available in the slash."
|
msgid "There are no IP addresses available in the slash."
|
||||||
msgstr "Il n'y a pas d'adresses IP disponibles dans le slash."
|
msgstr "Il n'y a pas d'adresses IP disponibles dans le slash."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1543
|
#: machines/models.py:1544
|
||||||
msgid "The selected IP type is invalid."
|
msgid "The selected IP type is invalid."
|
||||||
msgstr "Le type d'IP sélectionné est invalide."
|
msgstr "Le type d'IP sélectionné est invalide."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1557
|
#: machines/models.py:1558
|
||||||
msgid "MAC address already registered in this machine type/subnet."
|
msgid "MAC address already registered in this machine type/subnet."
|
||||||
msgstr "Adresse MAC déjà enregistrée dans ce type de machine/sous-réseau."
|
msgstr "Adresse MAC déjà enregistrée dans ce type de machine/sous-réseau."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1566
|
#: machines/models.py:1567
|
||||||
msgid "The IPv4 address and the machine type don't match."
|
msgid "The IPv4 address and the machine type don't match."
|
||||||
msgstr "L'adresse IPv4 et le type de machine ne correspondent pas."
|
msgstr "L'adresse IPv4 et le type de machine ne correspondent pas."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1587
|
#: machines/models.py:1588
|
||||||
msgid "Nonexistent machine."
|
msgid "Nonexistent machine."
|
||||||
msgstr "Machine inexistante."
|
msgstr "Machine inexistante."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1604
|
#: machines/models.py:1605
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You don't have the right to add an interface to a machine of another user."
|
"You don't have the right to add an interface to a machine of another user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter une interface à une machine d'un autre "
|
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter une interface à une machine d'un autre "
|
||||||
"utilisateur."
|
"utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1634
|
#: machines/models.py:1635
|
||||||
msgid "You don't have the right to edit the machine."
|
msgid "You don't have the right to edit the machine."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'éditer une machine."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'éditer une machine."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1680
|
#: machines/models.py:1681
|
||||||
msgid "You don't have the right to delete interfaces of another user."
|
msgid "You don't have the right to delete interfaces of another user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une interface d'une autre utilisateur."
|
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une interface d'une autre utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1704
|
#: machines/models.py:1705
|
||||||
msgid "You don't have the right to view interfaces other than yours."
|
msgid "You don't have the right to view interfaces other than yours."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir d'autres interfaces que les vôtres."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir d'autres interfaces que les vôtres."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1738
|
#: machines/models.py:1739
|
||||||
msgid "If false,the DNS will not provide this ip."
|
msgid "If false,the DNS will not provide this ip."
|
||||||
msgstr "Si faux, le DNS n'annoncera pas cette ip."
|
msgstr "Si faux, le DNS n'annoncera pas cette ip."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1743
|
#: machines/models.py:1744
|
||||||
msgid "Can view an IPv6 addresses list object"
|
msgid "Can view an IPv6 addresses list object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet list d'adresses IPv6"
|
msgstr "Peut voir un objet list d'adresses IPv6"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1746
|
#: machines/models.py:1747
|
||||||
msgid "Can change the SLAAC value of an IPv6 addresses list"
|
msgid "Can change the SLAAC value of an IPv6 addresses list"
|
||||||
msgstr "Peut modifier la valeur SLAAC d'une liste d'adresses IPv6"
|
msgstr "Peut modifier la valeur SLAAC d'une liste d'adresses IPv6"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1749 machines/views.py:331
|
#: machines/models.py:1750 machines/views.py:331
|
||||||
msgid "IPv6 addresses list"
|
msgid "IPv6 addresses list"
|
||||||
msgstr "Liste d'adresses IPv6"
|
msgstr "Liste d'adresses IPv6"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1750
|
#: machines/models.py:1751
|
||||||
msgid "IPv6 addresses lists"
|
msgid "IPv6 addresses lists"
|
||||||
msgstr "Listes d'adresses IPv6"
|
msgstr "Listes d'adresses IPv6"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1768 machines/models.py:2053
|
#: machines/models.py:1769 machines/models.py:2054
|
||||||
msgid "Nonexistent interface."
|
msgid "Nonexistent interface."
|
||||||
msgstr "Interface inexistante."
|
msgstr "Interface inexistante."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1774
|
#: machines/models.py:1775
|
||||||
msgid "You don't have the right to add ipv6 to a machine of another user."
|
msgid "You don't have the right to add ipv6 to a machine of another user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter des ipv6 à une machine d'un autre "
|
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter des ipv6 à une machine d'un autre "
|
||||||
"utilisateur."
|
"utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1787
|
#: machines/models.py:1788
|
||||||
msgid "You don't have the right to change the SLAAC value of an IPv6 address."
|
msgid "You don't have the right to change the SLAAC value of an IPv6 address."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de changer la valeur SLAAC d'une adresse IPv6."
|
"Vous n'avez pas le droit de changer la valeur SLAAC d'une adresse IPv6."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1812
|
#: machines/models.py:1813
|
||||||
msgid "You don't have the right to edit ipv6 of a machine of another user."
|
msgid "You don't have the right to edit ipv6 of a machine of another user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de modifier les ipv6 d'une machine d'un autre "
|
"Vous n'avez pas le droit de modifier les ipv6 d'une machine d'un autre "
|
||||||
"utilisateur."
|
"utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1837
|
#: machines/models.py:1838
|
||||||
msgid "You don't have the right to delete ipv6 of a machine of another user."
|
msgid "You don't have the right to delete ipv6 of a machine of another user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de supprimer les ipv6 d'une machine d'une autre "
|
"Vous n'avez pas le droit de supprimer les ipv6 d'une machine d'une autre "
|
||||||
"utilisateur."
|
"utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1861
|
#: machines/models.py:1862
|
||||||
msgid "You don't have the right to view ipv6 of machines other than yours."
|
msgid "You don't have the right to view ipv6 of machines other than yours."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de voir les ipv6 d'autres machines que les vôtres."
|
"Vous n'avez pas le droit de voir les ipv6 d'autres machines que les vôtres."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1894
|
#: machines/models.py:1895
|
||||||
msgid "A SLAAC IP address is already registered."
|
msgid "A SLAAC IP address is already registered."
|
||||||
msgstr "Une adresse IP SLAAC est déjà enregistrée."
|
msgstr "Une adresse IP SLAAC est déjà enregistrée."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1908
|
#: machines/models.py:1909
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The v6 prefix is incorrect and doesn't match the type associated with the "
|
"The v6 prefix is incorrect and doesn't match the type associated with the "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -669,55 +667,55 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le préfixe v6 est incorrect et ne correspond pas au type associé à la "
|
"Le préfixe v6 est incorrect et ne correspond pas au type associé à la "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1943
|
#: machines/models.py:1944
|
||||||
msgid "Mandatory and unique, must not contain dots."
|
msgid "Mandatory and unique, must not contain dots."
|
||||||
msgstr "Obligatoire et unique, ne doit pas contenir de points."
|
msgstr "Obligatoire et unique, ne doit pas contenir de points."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1958
|
#: machines/models.py:1959
|
||||||
msgid "Can view a domain object"
|
msgid "Can view a domain object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet domaine"
|
msgstr "Peut voir un objet domaine"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1959
|
#: machines/models.py:1960
|
||||||
msgid "Can change the TTL of a domain object"
|
msgid "Can change the TTL of a domain object"
|
||||||
msgstr "Peut changer le TTL d'un objet domaine"
|
msgstr "Peut changer le TTL d'un objet domaine"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1961
|
#: machines/models.py:1962
|
||||||
msgid "domain"
|
msgid "domain"
|
||||||
msgstr "domaine"
|
msgstr "domaine"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1962
|
#: machines/models.py:1963
|
||||||
msgid "domains"
|
msgid "domains"
|
||||||
msgstr "domaines"
|
msgstr "domaines"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1989
|
#: machines/models.py:1990
|
||||||
msgid "You can't create a both A and CNAME record."
|
msgid "You can't create a both A and CNAME record."
|
||||||
msgstr "Vous ne pouvez pas créer un enregistrement à la fois A et CNAME."
|
msgstr "Vous ne pouvez pas créer un enregistrement à la fois A et CNAME."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1992
|
#: machines/models.py:1993
|
||||||
msgid "You can't create a CNAME record pointing to itself."
|
msgid "You can't create a CNAME record pointing to itself."
|
||||||
msgstr "Vous ne pouvez pas créer un enregistrement CNAME vers lui-même."
|
msgstr "Vous ne pouvez pas créer un enregistrement CNAME vers lui-même."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:1998
|
#: machines/models.py:1999
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The domain name %s is too long (over 63 characters)."
|
msgid "The domain name %s is too long (over 63 characters)."
|
||||||
msgstr "Le nom de domaine %s est trop long (plus de 63 caractères)."
|
msgstr "Le nom de domaine %s est trop long (plus de 63 caractères)."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2002
|
#: machines/models.py:2003
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The domain name %s contains forbidden characters."
|
msgid "The domain name %s contains forbidden characters."
|
||||||
msgstr "Le nom de domaine %s contient des caractères interdits."
|
msgstr "Le nom de domaine %s contient des caractères interdits."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2020
|
#: machines/models.py:2021
|
||||||
msgid "Invalid extension."
|
msgid "Invalid extension."
|
||||||
msgstr "Extension invalide."
|
msgstr "Extension invalide."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2062
|
#: machines/models.py:2063
|
||||||
msgid "You don't have the right to add an alias to a machine of another user."
|
msgid "You don't have the right to add an alias to a machine of another user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter un alias à une machine d'un autre "
|
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter un alias à une machine d'un autre "
|
||||||
"utilisateur."
|
"utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2078
|
#: machines/models.py:2079
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You reached the maximum number of alias that you are allowed to create "
|
"You reached the maximum number of alias that you are allowed to create "
|
||||||
|
@ -726,164 +724,164 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous avez atteint le nombre maximal d'alias que vous pouvez créer vous-même "
|
"Vous avez atteint le nombre maximal d'alias que vous pouvez créer vous-même "
|
||||||
"(%s)."
|
"(%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2104
|
#: machines/models.py:2105
|
||||||
msgid "You don't have the right to edit an alias of a machine of another user."
|
msgid "You don't have the right to edit an alias of a machine of another user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de modifier un alias d'une machine d'un autre "
|
"Vous n'avez pas le droit de modifier un alias d'une machine d'un autre "
|
||||||
"utilisateur."
|
"utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2129
|
#: machines/models.py:2130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You don't have the right to delete an alias of a machine of another user."
|
"You don't have the right to delete an alias of a machine of another user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un alias d'une machine d'un autre "
|
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un alias d'une machine d'un autre "
|
||||||
"utilisateur."
|
"utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2164
|
#: machines/models.py:2165
|
||||||
msgid "You don't have the right to change the domain's TTL."
|
msgid "You don't have the right to change the domain's TTL."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer le TTL du domaine."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer le TTL du domaine."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2186
|
#: machines/models.py:2187
|
||||||
msgid "Can view an IPv4 addresses list object"
|
msgid "Can view an IPv4 addresses list object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un object liste d'adresses IPv4"
|
msgstr "Peut voir un object liste d'adresses IPv4"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2187
|
#: machines/models.py:2188
|
||||||
msgid "IPv4 addresses list"
|
msgid "IPv4 addresses list"
|
||||||
msgstr "Liste d'adresses IPv4"
|
msgstr "Liste d'adresses IPv4"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2188
|
#: machines/models.py:2189
|
||||||
msgid "IPv4 addresses lists"
|
msgid "IPv4 addresses lists"
|
||||||
msgstr "Listes d'adresses IPv4"
|
msgstr "Listes d'adresses IPv4"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2205
|
#: machines/models.py:2206
|
||||||
msgid "The IPv4 address and the range of the IP type don't match."
|
msgid "The IPv4 address and the range of the IP type don't match."
|
||||||
msgstr "L'adresse IPv4 et la plage du type d'IP ne correspondent pas."
|
msgstr "L'adresse IPv4 et la plage du type d'IP ne correspondent pas."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2257
|
#: machines/models.py:2258
|
||||||
msgid "DHCP server"
|
msgid "DHCP server"
|
||||||
msgstr "Serveur DHCP"
|
msgstr "Serveur DHCP"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2258
|
#: machines/models.py:2259
|
||||||
msgid "Switches configuration server"
|
msgid "Switches configuration server"
|
||||||
msgstr "Serveur de configuration des commutateurs réseau"
|
msgstr "Serveur de configuration des commutateurs réseau"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2259
|
#: machines/models.py:2260
|
||||||
msgid "Recursive DNS server"
|
msgid "Recursive DNS server"
|
||||||
msgstr "Serveur DNS récursif"
|
msgstr "Serveur DNS récursif"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2260
|
#: machines/models.py:2261
|
||||||
msgid "NTP server"
|
msgid "NTP server"
|
||||||
msgstr "Serveur NTP"
|
msgstr "Serveur NTP"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2261
|
#: machines/models.py:2262
|
||||||
msgid "RADIUS server"
|
msgid "RADIUS server"
|
||||||
msgstr "Serveur RADIUS"
|
msgstr "Serveur RADIUS"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2262
|
#: machines/models.py:2263
|
||||||
msgid "Log server"
|
msgid "Log server"
|
||||||
msgstr "Serveur log"
|
msgstr "Serveur log"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2263
|
#: machines/models.py:2264
|
||||||
msgid "LDAP master server"
|
msgid "LDAP master server"
|
||||||
msgstr "Serveur LDAP maître"
|
msgstr "Serveur LDAP maître"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2264
|
#: machines/models.py:2265
|
||||||
msgid "LDAP backup server"
|
msgid "LDAP backup server"
|
||||||
msgstr "Serveur LDAP de secours"
|
msgstr "Serveur LDAP de secours"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2265
|
#: machines/models.py:2266
|
||||||
msgid "SMTP server"
|
msgid "SMTP server"
|
||||||
msgstr "Serveur SMTP"
|
msgstr "Serveur SMTP"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2266
|
#: machines/models.py:2267
|
||||||
msgid "postgreSQL server"
|
msgid "postgreSQL server"
|
||||||
msgstr "Serveur postgreSQL"
|
msgstr "Serveur postgreSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2267
|
#: machines/models.py:2268
|
||||||
msgid "mySQL server"
|
msgid "mySQL server"
|
||||||
msgstr "Serveur mySQL"
|
msgstr "Serveur mySQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2268
|
#: machines/models.py:2269
|
||||||
msgid "SQL client"
|
msgid "SQL client"
|
||||||
msgstr "Client SQL"
|
msgstr "Client SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2269
|
#: machines/models.py:2270
|
||||||
msgid "Gateway"
|
msgid "Gateway"
|
||||||
msgstr "Passerelle"
|
msgstr "Passerelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2277
|
#: machines/models.py:2278
|
||||||
msgid "Can view a role object"
|
msgid "Can view a role object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet rôle"
|
msgstr "Peut voir un objet rôle"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2278
|
#: machines/models.py:2279
|
||||||
msgid "server role"
|
msgid "server role"
|
||||||
msgstr "rôle de serveur"
|
msgstr "rôle de serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2279
|
#: machines/models.py:2280
|
||||||
msgid "server roles"
|
msgid "server roles"
|
||||||
msgstr "rôles de serveur"
|
msgstr "rôles de serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2318
|
#: machines/models.py:2319
|
||||||
msgid "Minimal time before regeneration of the service."
|
msgid "Minimal time before regeneration of the service."
|
||||||
msgstr "Temps minimal avant régénération du service."
|
msgstr "Temps minimal avant régénération du service."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2322
|
#: machines/models.py:2323
|
||||||
msgid "Maximal time before regeneration of the service."
|
msgid "Maximal time before regeneration of the service."
|
||||||
msgstr "Temps maximal avant régénération du service."
|
msgstr "Temps maximal avant régénération du service."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2327
|
#: machines/models.py:2328
|
||||||
msgid "Can view a service object"
|
msgid "Can view a service object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet service"
|
msgstr "Peut voir un objet service"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2328
|
#: machines/models.py:2329
|
||||||
msgid "service to generate (DHCP, DNS, ...)"
|
msgid "service to generate (DHCP, DNS, ...)"
|
||||||
msgstr "service à générer (DHCP, DNS, ...)"
|
msgstr "service à générer (DHCP, DNS, ...)"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2329
|
#: machines/models.py:2330
|
||||||
msgid "services to generate (DHCP, DNS, ...)"
|
msgid "services to generate (DHCP, DNS, ...)"
|
||||||
msgstr "services à générer (DHCP, DNS, ...)"
|
msgstr "services à générer (DHCP, DNS, ...)"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2386
|
#: machines/models.py:2387
|
||||||
msgid "Can view a service server link object"
|
msgid "Can view a service server link object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet lien service serveur"
|
msgstr "Peut voir un objet lien service serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2388
|
#: machines/models.py:2389
|
||||||
msgid "link between service and server"
|
msgid "link between service and server"
|
||||||
msgstr "lien entre service et serveur"
|
msgstr "lien entre service et serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2389
|
#: machines/models.py:2390
|
||||||
msgid "links between service and server"
|
msgid "links between service and server"
|
||||||
msgstr "liens entre service et serveur"
|
msgstr "liens entre service et serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2436
|
#: machines/models.py:2437
|
||||||
msgid "Name of the ports configuration"
|
msgid "Name of the ports configuration"
|
||||||
msgstr "Nom de la configuration de ports"
|
msgstr "Nom de la configuration de ports"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2441
|
#: machines/models.py:2442
|
||||||
msgid "Can view a ports opening list object"
|
msgid "Can view a ports opening list object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet liste d'ouverture de ports"
|
msgstr "Peut voir un objet liste d'ouverture de ports"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2443
|
#: machines/models.py:2444
|
||||||
msgid "ports opening list"
|
msgid "ports opening list"
|
||||||
msgstr "liste d'ouverture de ports"
|
msgstr "liste d'ouverture de ports"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2444
|
#: machines/models.py:2445
|
||||||
msgid "ports opening lists"
|
msgid "ports opening lists"
|
||||||
msgstr "listes d'ouverture de ports"
|
msgstr "listes d'ouverture de ports"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2459
|
#: machines/models.py:2460
|
||||||
msgid "You don't have the right to delete a ports opening list."
|
msgid "You don't have the right to delete a ports opening list."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une liste d'ouverture de ports."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une liste d'ouverture de ports."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2463
|
#: machines/models.py:2464
|
||||||
msgid "This ports opening list is used."
|
msgid "This ports opening list is used."
|
||||||
msgstr "Cette liste d'ouverture de ports est utilisée."
|
msgstr "Cette liste d'ouverture de ports est utilisée."
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2527
|
#: machines/models.py:2528
|
||||||
msgid "ports opening"
|
msgid "ports opening"
|
||||||
msgstr "ouverture de ports"
|
msgstr "ouverture de ports"
|
||||||
|
|
||||||
#: machines/models.py:2528
|
#: machines/models.py:2529
|
||||||
msgid "ports openings"
|
msgid "ports openings"
|
||||||
msgstr "ouvertures de ports"
|
msgstr "ouvertures de ports"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-16 00:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-16 00:22+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
|
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 15:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 15:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
|
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -34,261 +34,261 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You don't have the right to view this application."
|
msgid "You don't have the right to view this application."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:65
|
#: preferences/forms.py:69
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:150
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:150
|
||||||
msgid "Telephone number required"
|
msgid "Telephone number required"
|
||||||
msgstr "Numéro de téléphone requis"
|
msgstr "Numéro de téléphone requis"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:66
|
#: preferences/forms.py:70
|
||||||
msgid "GPG fingerprint"
|
msgid "GPG fingerprint"
|
||||||
msgstr "Empreinte GPG"
|
msgstr "Empreinte GPG"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:67
|
#: preferences/forms.py:71
|
||||||
msgid "All can create a club"
|
msgid "All can create a club"
|
||||||
msgstr "Tous peuvent créer un club"
|
msgstr "Tous peuvent créer un club"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:68
|
#: preferences/forms.py:72
|
||||||
msgid "All can create a member"
|
msgid "All can create a member"
|
||||||
msgstr "Tous peuvent créer un adhérent"
|
msgstr "Tous peuvent créer un adhérent"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:69
|
#: preferences/forms.py:73
|
||||||
msgid "Default shell"
|
msgid "Default shell"
|
||||||
msgstr "Interface en ligne de commande par défaut"
|
msgstr "Interface en ligne de commande par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:70
|
#: preferences/forms.py:74
|
||||||
msgid "Self change shell"
|
msgid "Self change shell"
|
||||||
msgstr "Automodification du shell"
|
msgstr "Automodification du shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:71
|
#: preferences/forms.py:75
|
||||||
msgid "Self change pseudo"
|
msgid "Self change pseudo"
|
||||||
msgstr "Automodification du pseudo"
|
msgstr "Automodification du pseudo"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:72
|
#: preferences/forms.py:76
|
||||||
msgid "Self room policy"
|
msgid "Self room policy"
|
||||||
msgstr "Automodification de la chambre"
|
msgstr "Automodification de la chambre"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:73
|
#: preferences/forms.py:77
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:85
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:85
|
||||||
msgid "Local email accounts enabled"
|
msgid "Local email accounts enabled"
|
||||||
msgstr "Comptes mail locaux activés"
|
msgstr "Comptes mail locaux activés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:74
|
#: preferences/forms.py:78
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:87
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:87
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:167
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:167
|
||||||
msgid "Local email domain"
|
msgid "Local email domain"
|
||||||
msgstr "Domaine de mail local"
|
msgstr "Domaine de mail local"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:75
|
#: preferences/forms.py:79
|
||||||
msgid "Max local email address"
|
msgid "Max local email address"
|
||||||
msgstr "Maximum de mail local autorisés"
|
msgstr "Maximum de mail local autorisés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:76
|
#: preferences/forms.py:80
|
||||||
msgid "Delete not yet active users"
|
msgid "Delete not yet active users"
|
||||||
msgstr "Suppression des utilisateurs n'ayant jamais adhéré après"
|
msgstr "Suppression des utilisateurs n'ayant jamais adhéré après"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:77
|
#: preferences/forms.py:81
|
||||||
msgid "Disabled email not yet confirmed"
|
msgid "Disabled email not yet confirmed"
|
||||||
msgstr "Désactivation sans confirmation de l'adresse mail"
|
msgstr "Désactivation sans confirmation de l'adresse mail"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:78
|
#: preferences/forms.py:82
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:122
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:122
|
||||||
msgid "Self registration"
|
msgid "Self registration"
|
||||||
msgstr "Autoinscription"
|
msgstr "Autoinscription"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:79
|
#: preferences/forms.py:83
|
||||||
msgid "All users are state active by default"
|
msgid "All users are state active by default"
|
||||||
msgstr "Tous les utilisateurs sont actifs par défault"
|
msgstr "Tous les utilisateurs sont actifs par défault"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:80
|
#: preferences/forms.py:84
|
||||||
msgid "Allow set password during user creation"
|
msgid "Allow set password during user creation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Permettre le choix d'un mot de passe directement lors de la création du "
|
"Permettre le choix d'un mot de passe directement lors de la création du "
|
||||||
"compte"
|
"compte"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:81
|
#: preferences/forms.py:85
|
||||||
msgid "Allow archived connexion"
|
msgid "Allow archived connexion"
|
||||||
msgstr "Autoriser les utilisateurs archivés à se connecter"
|
msgstr "Autoriser les utilisateurs archivés à se connecter"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:95
|
#: preferences/forms.py:99
|
||||||
msgid "Possibility to set a password per machine"
|
msgid "Possibility to set a password per machine"
|
||||||
msgstr "Possibilité de mettre un mot de passe par machine"
|
msgstr "Possibilité de mettre un mot de passe par machine"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:98
|
#: preferences/forms.py:102
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:197
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:197
|
||||||
msgid "Maximum number of interfaces allowed for a standard user"
|
msgid "Maximum number of interfaces allowed for a standard user"
|
||||||
msgstr "Nombre maximum d'interfaces autorisé pour un utilisateur standard"
|
msgstr "Nombre maximum d'interfaces autorisé pour un utilisateur standard"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:101
|
#: preferences/forms.py:105
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:201
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:201
|
||||||
msgid "Maximum number of DNS aliases allowed for a standard user"
|
msgid "Maximum number of DNS aliases allowed for a standard user"
|
||||||
msgstr "Nombre maximum d'alias DNS autorisé pour un utilisateur standard"
|
msgstr "Nombre maximum d'alias DNS autorisé pour un utilisateur standard"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:103
|
#: preferences/forms.py:107
|
||||||
msgid "IPv6 mode"
|
msgid "IPv6 mode"
|
||||||
msgstr "Mode IPv6"
|
msgstr "Mode IPv6"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:104
|
#: preferences/forms.py:108
|
||||||
msgid "Can create a machine"
|
msgid "Can create a machine"
|
||||||
msgstr "Peut créer une machine"
|
msgstr "Peut créer une machine"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:145
|
#: preferences/forms.py:156
|
||||||
msgid "General message in French"
|
msgid "General message in French"
|
||||||
msgstr "Message général en français"
|
msgstr "Message général en français"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:146
|
#: preferences/forms.py:157
|
||||||
msgid "General message in English"
|
msgid "General message in English"
|
||||||
msgstr "Message général en anglais"
|
msgstr "Message général en anglais"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:148
|
#: preferences/forms.py:159
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:59
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:59
|
||||||
msgid "Number of results displayed when searching"
|
msgid "Number of results displayed when searching"
|
||||||
msgstr "Nombre de résultats affichés lors de la recherche"
|
msgstr "Nombre de résultats affichés lors de la recherche"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:151
|
#: preferences/forms.py:162
|
||||||
msgid "Number of items per page, standard size (e.g. users)"
|
msgid "Number of items per page, standard size (e.g. users)"
|
||||||
msgstr "Nombre d'éléments par page, taille standard (ex : utilisateurs)"
|
msgstr "Nombre d'éléments par page, taille standard (ex : utilisateurs)"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:154
|
#: preferences/forms.py:165
|
||||||
msgid "Number of items per page, large size (e.g. machines)"
|
msgid "Number of items per page, large size (e.g. machines)"
|
||||||
msgstr "Nombre d'éléments par page, taille importante (ex : machines)"
|
msgstr "Nombre d'éléments par page, taille importante (ex : machines)"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:157
|
#: preferences/forms.py:168
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:67
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:67
|
||||||
msgid "Time before expiration of the reset password link (in hours)"
|
msgid "Time before expiration of the reset password link (in hours)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Temps avant expiration du lien de réinitialisation de mot de passe (en "
|
"Temps avant expiration du lien de réinitialisation de mot de passe (en "
|
||||||
"heures)"
|
"heures)"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:159
|
#: preferences/forms.py:170
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:53
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:53
|
||||||
msgid "Website name"
|
msgid "Website name"
|
||||||
msgstr "Nom du site"
|
msgstr "Nom du site"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:160
|
#: preferences/forms.py:171
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:55
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:55
|
||||||
msgid "Email address for automatic emailing"
|
msgid "Email address for automatic emailing"
|
||||||
msgstr "Adresse mail pour les mails automatiques"
|
msgstr "Adresse mail pour les mails automatiques"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:161
|
#: preferences/forms.py:172
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:77
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:77
|
||||||
msgid "Summary of the General Terms of Use"
|
msgid "Summary of the General Terms of Use"
|
||||||
msgstr "Résumé des Conditions Générales d'Utilisation"
|
msgstr "Résumé des Conditions Générales d'Utilisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:162
|
#: preferences/forms.py:173
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:79
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:79
|
||||||
msgid "General Terms of Use"
|
msgid "General Terms of Use"
|
||||||
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation"
|
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:175
|
#: preferences/forms.py:191
|
||||||
msgid "Organisation name"
|
msgid "Organisation name"
|
||||||
msgstr "Nom de l'association"
|
msgstr "Nom de l'association"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:176
|
#: preferences/forms.py:192
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:330
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:330
|
||||||
msgid "SIRET number"
|
msgid "SIRET number"
|
||||||
msgstr "Numéro SIRET"
|
msgstr "Numéro SIRET"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:177
|
#: preferences/forms.py:193
|
||||||
msgid "Address (line 1)"
|
msgid "Address (line 1)"
|
||||||
msgstr "Adresse (ligne 1)"
|
msgstr "Adresse (ligne 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:178
|
#: preferences/forms.py:194
|
||||||
msgid "Address (line 2)"
|
msgid "Address (line 2)"
|
||||||
msgstr "Adresse (ligne 2)"
|
msgstr "Adresse (ligne 2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:179
|
#: preferences/forms.py:195
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:338
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:338
|
||||||
msgid "Contact email address"
|
msgid "Contact email address"
|
||||||
msgstr "Adresse mail de contact"
|
msgstr "Adresse mail de contact"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:180
|
#: preferences/forms.py:196
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:342
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:342
|
||||||
msgid "Telephone number"
|
msgid "Telephone number"
|
||||||
msgstr "Numéro de téléphone"
|
msgstr "Numéro de téléphone"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:181
|
#: preferences/forms.py:197
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:344
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:344
|
||||||
msgid "Usual name"
|
msgid "Usual name"
|
||||||
msgstr "Nom d'usage"
|
msgstr "Nom d'usage"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:183
|
#: preferences/forms.py:199
|
||||||
msgid "Account used for editing from /admin"
|
msgid "Account used for editing from /admin"
|
||||||
msgstr "Compte utilisé pour les modifications depuis /admin"
|
msgstr "Compte utilisé pour les modifications depuis /admin"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:185 preferences/forms.py:332
|
#: preferences/forms.py:201 preferences/forms.py:353
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Description"
|
msgstr "Description"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:199
|
#: preferences/forms.py:215
|
||||||
msgid "Message for the French welcome email"
|
msgid "Message for the French welcome email"
|
||||||
msgstr "Message pour le mail de bienvenue en français"
|
msgstr "Message pour le mail de bienvenue en français"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:202
|
#: preferences/forms.py:218
|
||||||
msgid "Message for the English welcome email"
|
msgid "Message for the English welcome email"
|
||||||
msgstr "Message pour le mail de bienvenue en anglais"
|
msgstr "Message pour le mail de bienvenue en anglais"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:218
|
#: preferences/forms.py:234
|
||||||
msgid "Facebook URL"
|
msgid "Facebook URL"
|
||||||
msgstr "URL du compte Facebook"
|
msgstr "URL du compte Facebook"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:219
|
#: preferences/forms.py:235
|
||||||
msgid "Twitter URL"
|
msgid "Twitter URL"
|
||||||
msgstr "URL du compte Twitter"
|
msgstr "URL du compte Twitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:220
|
#: preferences/forms.py:236
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:505
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:505
|
||||||
msgid "Twitter account name"
|
msgid "Twitter account name"
|
||||||
msgstr "Nom du compte Twitter"
|
msgstr "Nom du compte Twitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:238
|
#: preferences/forms.py:254
|
||||||
msgid "You chose to set vlan but did not set any VLAN."
|
msgid "You chose to set vlan but did not set any VLAN."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous avez choisi de paramétrer vlan mais vous n'avez indiqué aucun VLAN."
|
"Vous avez choisi de paramétrer vlan mais vous n'avez indiqué aucun VLAN."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:239
|
#: preferences/forms.py:255
|
||||||
msgid "Please, choose a VLAN."
|
msgid "Please, choose a VLAN."
|
||||||
msgstr "Veuillez choisir un VLAN."
|
msgstr "Veuillez choisir un VLAN."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:270
|
#: preferences/forms.py:291
|
||||||
msgid "There is already a mandate taking place at the specified start date."
|
msgid "There is already a mandate taking place at the specified start date."
|
||||||
msgstr "Il y a déjà un mandat ayant cours à la date de début renseignée."
|
msgstr "Il y a déjà un mandat ayant cours à la date de début renseignée."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:284
|
#: preferences/forms.py:305
|
||||||
msgid "There is already a mandate taking place at the specified end date."
|
msgid "There is already a mandate taking place at the specified end date."
|
||||||
msgstr "Il y a déjà un madant ayant cours à la date de fin renseignée."
|
msgstr "Il y a déjà un madant ayant cours à la date de fin renseignée."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:298
|
#: preferences/forms.py:319
|
||||||
msgid "The specified dates overlap with an existing mandate."
|
msgid "The specified dates overlap with an existing mandate."
|
||||||
msgstr "Les dates renseignées se superposent avec un mandat existant."
|
msgstr "Les dates renseignées se superposent avec un mandat existant."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:330
|
#: preferences/forms.py:351
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:328
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:328
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nom"
|
msgstr "Nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:331
|
#: preferences/forms.py:352
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/aff_service.html:55
|
#: preferences/templates/preferences/aff_service.html:55
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "URL"
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:333
|
#: preferences/forms.py:354
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/aff_service.html:58
|
#: preferences/templates/preferences/aff_service.html:58
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Image"
|
msgstr "Image"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:342
|
#: preferences/forms.py:363
|
||||||
msgid "Current services"
|
msgid "Current services"
|
||||||
msgstr "Services actuels"
|
msgstr "Services actuels"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:430
|
#: preferences/forms.py:457
|
||||||
msgid "Current email addresses"
|
msgid "Current email addresses"
|
||||||
msgstr "Adresses mail actuelles"
|
msgstr "Adresses mail actuelles"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:460
|
#: preferences/forms.py:487
|
||||||
msgid "Current document templates"
|
msgid "Current document templates"
|
||||||
msgstr "Modèles de document actuels"
|
msgstr "Modèles de document actuels"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/forms.py:490
|
#: preferences/forms.py:517
|
||||||
msgid "Current attributes"
|
msgid "Current attributes"
|
||||||
msgstr "Attributs actuels"
|
msgstr "Attributs actuels"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Clé par défaut pour les commutateurs réseau."
|
||||||
msgid "Can view a RADIUS key object"
|
msgid "Can view a RADIUS key object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet clé RADIUS"
|
msgstr "Peut voir un objet clé RADIUS"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/models.py:457 preferences/views.py:334
|
#: preferences/models.py:457 preferences/views.py:335
|
||||||
msgid "RADIUS key"
|
msgid "RADIUS key"
|
||||||
msgstr "Clé RADIUS"
|
msgstr "Clé RADIUS"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Identifiants par défaut pour les commutateurs réseau."
|
||||||
msgid "Can view a switch management credentials object"
|
msgid "Can view a switch management credentials object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet identifiants de gestion de commutateur réseau"
|
msgstr "Peut voir un objet identifiants de gestion de commutateur réseau"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/models.py:492 preferences/views.py:396
|
#: preferences/models.py:492 preferences/views.py:400
|
||||||
msgid "switch management credentials"
|
msgid "switch management credentials"
|
||||||
msgstr "identifiants de gestion de commutateur réseau"
|
msgstr "identifiants de gestion de commutateur réseau"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Message affiché spécifiquement pour ce rappel."
|
||||||
msgid "Can view a reminder object"
|
msgid "Can view a reminder object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet rappel"
|
msgstr "Peut voir un objet rappel"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/models.py:522 preferences/views.py:279
|
#: preferences/models.py:522 preferences/views.py:280
|
||||||
msgid "reminder"
|
msgid "reminder"
|
||||||
msgstr "rappel"
|
msgstr "rappel"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "préférences générales"
|
||||||
msgid "Can view the service preferences"
|
msgid "Can view the service preferences"
|
||||||
msgstr "Peut voir les préférences de service"
|
msgstr "Peut voir les préférences de service"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/models.py:613 preferences/views.py:230
|
#: preferences/models.py:613 preferences/views.py:231
|
||||||
msgid "service"
|
msgid "service"
|
||||||
msgstr "service"
|
msgstr "service"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "adresse mail de contact"
|
||||||
msgid "contact email addresses"
|
msgid "contact email addresses"
|
||||||
msgstr "adresses mail de contact"
|
msgstr "adresses mail de contact"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/models.py:665 preferences/views.py:628
|
#: preferences/models.py:665 preferences/views.py:635
|
||||||
msgid "mandate"
|
msgid "mandate"
|
||||||
msgstr "mandat"
|
msgstr "mandat"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "attribut RADIUS"
|
||||||
msgid "RADIUS attributes"
|
msgid "RADIUS attributes"
|
||||||
msgstr "attributs RADIUS"
|
msgstr "attributs RADIUS"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/models.py:817 preferences/views.py:581
|
#: preferences/models.py:817 preferences/views.py:588
|
||||||
msgid "attribute"
|
msgid "attribute"
|
||||||
msgstr "attribut"
|
msgstr "attribut"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1058,8 +1058,8 @@ msgstr "Confirmer"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:31
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:31
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:34
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:34
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:30
|
#: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:29
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/preferences.html:30
|
#: preferences/templates/preferences/preferences.html:29
|
||||||
msgid "Preferences"
|
msgid "Preferences"
|
||||||
msgstr "Préférences"
|
msgstr "Préférences"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1076,9 +1076,9 @@ msgstr "Préférences générales"
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:420
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:420
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:498
|
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:498
|
||||||
#: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:46
|
#: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:46
|
||||||
#: preferences/views.py:215 preferences/views.py:264 preferences/views.py:310
|
#: preferences/views.py:216 preferences/views.py:265 preferences/views.py:311
|
||||||
#: preferences/views.py:367 preferences/views.py:431 preferences/views.py:492
|
#: preferences/views.py:371 preferences/views.py:438 preferences/views.py:499
|
||||||
#: preferences/views.py:566 preferences/views.py:613
|
#: preferences/views.py:573 preferences/views.py:620
|
||||||
msgid "Edit"
|
msgid "Edit"
|
||||||
msgstr "Modifier"
|
msgstr "Modifier"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1407,67 +1407,67 @@ msgstr "Objet inconnu."
|
||||||
msgid "The preferences were edited."
|
msgid "The preferences were edited."
|
||||||
msgstr "Les préférences ont été modifiées."
|
msgstr "Les préférences ont été modifiées."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:194
|
#: preferences/views.py:195
|
||||||
msgid "The service was added."
|
msgid "The service was added."
|
||||||
msgstr "Le service a été ajouté."
|
msgstr "Le service a été ajouté."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:197 preferences/views.py:246 preferences/views.py:295
|
#: preferences/views.py:198 preferences/views.py:247 preferences/views.py:296
|
||||||
#: preferences/views.py:350 preferences/views.py:413 preferences/views.py:469
|
#: preferences/views.py:353 preferences/views.py:419 preferences/views.py:476
|
||||||
#: preferences/views.py:548 preferences/views.py:597
|
#: preferences/views.py:555 preferences/views.py:604
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Ajouter"
|
msgstr "Ajouter"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:212
|
#: preferences/views.py:213
|
||||||
msgid "The service was edited."
|
msgid "The service was edited."
|
||||||
msgstr "Le service a été modifié."
|
msgstr "Le service a été modifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:227
|
#: preferences/views.py:228
|
||||||
msgid "The service was deleted."
|
msgid "The service was deleted."
|
||||||
msgstr "Le service a été supprimé."
|
msgstr "Le service a été supprimé."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:243
|
#: preferences/views.py:244
|
||||||
msgid "The reminder was added."
|
msgid "The reminder was added."
|
||||||
msgstr "Le rappel a été ajouté."
|
msgstr "Le rappel a été ajouté."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:261
|
#: preferences/views.py:262
|
||||||
msgid "The reminder was edited."
|
msgid "The reminder was edited."
|
||||||
msgstr "Le rappel a été modifié."
|
msgstr "Le rappel a été modifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:276
|
#: preferences/views.py:277
|
||||||
msgid "The reminder was deleted."
|
msgid "The reminder was deleted."
|
||||||
msgstr "Le rappel a été supprimé."
|
msgstr "Le rappel a été supprimé."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:292
|
#: preferences/views.py:293
|
||||||
msgid "The RADIUS key was added."
|
msgid "The RADIUS key was added."
|
||||||
msgstr "La clé RADIUS a été ajoutée."
|
msgstr "La clé RADIUS a été ajoutée."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:307
|
#: preferences/views.py:308
|
||||||
msgid "The RADIUS key was edited."
|
msgid "The RADIUS key was edited."
|
||||||
msgstr "La clé RADIUS a été modifiée."
|
msgstr "La clé RADIUS a été modifiée."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:323
|
#: preferences/views.py:324
|
||||||
msgid "The RADIUS key was deleted."
|
msgid "The RADIUS key was deleted."
|
||||||
msgstr "La clé RADIUS a été supprimée."
|
msgstr "La clé RADIUS a été supprimée."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:328
|
#: preferences/views.py:329
|
||||||
msgid "The RADIUS key is assigned to at least one switch, you can't delete it."
|
msgid "The RADIUS key is assigned to at least one switch, you can't delete it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La clé RADIUS est assignée a au moins un commutateur réseau, vous ne pouvez "
|
"La clé RADIUS est assignée a au moins un commutateur réseau, vous ne pouvez "
|
||||||
"pas la supprimer."
|
"pas la supprimer."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:347
|
#: preferences/views.py:348
|
||||||
msgid "The switch management credentials were added."
|
msgid "The switch management credentials were added."
|
||||||
msgstr "Les identifiants de gestion de commutateur réseay ont été ajoutés."
|
msgstr "Les identifiants de gestion de commutateur réseay ont été ajoutés."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:364
|
#: preferences/views.py:368
|
||||||
msgid "The switch management credentials were edited."
|
msgid "The switch management credentials were edited."
|
||||||
msgstr "Les identifiants de gestion de commutateur réseau ont été modifiés."
|
msgstr "Les identifiants de gestion de commutateur réseau ont été modifiés."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:381
|
#: preferences/views.py:385
|
||||||
msgid "The switch management credentials were deleted."
|
msgid "The switch management credentials were deleted."
|
||||||
msgstr "Les identifiants de gestion de commutateur réseau ont été supprimés."
|
msgstr "Les identifiants de gestion de commutateur réseau ont été supprimés."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:387
|
#: preferences/views.py:391
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The switch management credentials are assigned to at least one switch, you "
|
"The switch management credentials are assigned to at least one switch, you "
|
||||||
"can't delete them."
|
"can't delete them."
|
||||||
|
@ -1475,44 +1475,44 @@ msgstr ""
|
||||||
"Les identifiants de gestion de commutateur réseau sont assignés à au moins "
|
"Les identifiants de gestion de commutateur réseau sont assignés à au moins "
|
||||||
"un commutateur réseau , vous ne pouvez pas les supprimer."
|
"un commutateur réseau , vous ne pouvez pas les supprimer."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:410
|
#: preferences/views.py:414
|
||||||
msgid "The contact email address was created."
|
msgid "The contact email address was created."
|
||||||
msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée."
|
msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:428
|
#: preferences/views.py:435
|
||||||
msgid "The contact email address was edited."
|
msgid "The contact email address was edited."
|
||||||
msgstr "L'adresse mail de contact a été modifiée."
|
msgstr "L'adresse mail de contact a été modifiée."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:446
|
#: preferences/views.py:453
|
||||||
msgid "The contact email adress was deleted."
|
msgid "The contact email adress was deleted."
|
||||||
msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée."
|
msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:449 preferences/views.py:530
|
#: preferences/views.py:456 preferences/views.py:537
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Supprimer"
|
msgstr "Supprimer"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:464
|
#: preferences/views.py:471
|
||||||
msgid "The document template was created."
|
msgid "The document template was created."
|
||||||
msgstr "Le modèle de document a été créé."
|
msgstr "Le modèle de document a été créé."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:470
|
#: preferences/views.py:477
|
||||||
msgid "New document template"
|
msgid "New document template"
|
||||||
msgstr "Nouveau modèle de document"
|
msgstr "Nouveau modèle de document"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:487
|
#: preferences/views.py:494
|
||||||
msgid "The document template was edited."
|
msgid "The document template was edited."
|
||||||
msgstr "Le modèle de document a été édité."
|
msgstr "Le modèle de document a été édité."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:493
|
#: preferences/views.py:500
|
||||||
msgid "Edit document template"
|
msgid "Edit document template"
|
||||||
msgstr "Modifier le modèle de document"
|
msgstr "Modifier le modèle de document"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:514
|
#: preferences/views.py:521
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The document template %(document_template)s was deleted."
|
msgid "The document template %(document_template)s was deleted."
|
||||||
msgstr "Le modèle de document %(document_template)s a été supprimé."
|
msgstr "Le modèle de document %(document_template)s a été supprimé."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:521
|
#: preferences/views.py:528
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document template %(document_template)s can't be deleted because it is "
|
"The document template %(document_template)s can't be deleted because it is "
|
||||||
|
@ -1521,31 +1521,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le modèle de document %(document_template)s ne peut pas être supprimé car il "
|
"Le modèle de document %(document_template)s ne peut pas être supprimé car il "
|
||||||
"est actuellement utilisé."
|
"est actuellement utilisé."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:531
|
#: preferences/views.py:538
|
||||||
msgid "Delete document template"
|
msgid "Delete document template"
|
||||||
msgstr "Supprimer le modèle de document"
|
msgstr "Supprimer le modèle de document"
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:545
|
#: preferences/views.py:552
|
||||||
msgid "The attribute was added."
|
msgid "The attribute was added."
|
||||||
msgstr "L'attribut a été ajouté."
|
msgstr "L'attribut a été ajouté."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:563
|
#: preferences/views.py:570
|
||||||
msgid "The attribute was edited."
|
msgid "The attribute was edited."
|
||||||
msgstr "L'attribut a été modifié."
|
msgstr "L'attribut a été modifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:578
|
#: preferences/views.py:585
|
||||||
msgid "The attribute was deleted."
|
msgid "The attribute was deleted."
|
||||||
msgstr "L'attribut a été supprimé."
|
msgstr "L'attribut a été supprimé."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:594
|
#: preferences/views.py:601
|
||||||
msgid "The mandate was added."
|
msgid "The mandate was added."
|
||||||
msgstr "Le mandat a été ajouté."
|
msgstr "Le mandat a été ajouté."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:610
|
#: preferences/views.py:617
|
||||||
msgid "The mandate was edited."
|
msgid "The mandate was edited."
|
||||||
msgstr "Le mandat a été modifié."
|
msgstr "Le mandat a été modifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: preferences/views.py:625
|
#: preferences/views.py:632
|
||||||
msgid "The mandate was deleted."
|
msgid "The mandate was deleted."
|
||||||
msgstr "Le mandat été supprimé."
|
msgstr "Le mandat été supprimé."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
|
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -30,29 +30,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: re2o/acl.py:47
|
#: re2o/acl.py:48
|
||||||
msgid "You don't have the right to edit this option."
|
msgid "You don't have the right to edit this option."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier cette option."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier cette option."
|
||||||
|
|
||||||
#: re2o/acl.py:50
|
#: re2o/acl.py:51
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You need to be a member of one of these groups: %s."
|
msgid "You need to be a member of one of these groups: %s."
|
||||||
msgstr "Vous devez être membre de l'un de ces groupes : %s."
|
msgstr "Vous devez être membre de l'un de ces groupes : %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: re2o/acl.py:53
|
#: re2o/acl.py:54
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "No group has the %s permission(s)!"
|
msgid "No group has the %s permission(s)!"
|
||||||
msgstr "Aucun groupe ne possède la ou les permissions %s !"
|
msgstr "Aucun groupe ne possède la ou les permissions %s !"
|
||||||
|
|
||||||
#: re2o/acl.py:194
|
#: re2o/acl.py:203
|
||||||
msgid "Nonexistent entry."
|
msgid "Nonexistent entry."
|
||||||
msgstr "Entrée inexistante."
|
msgstr "Entrée inexistante."
|
||||||
|
|
||||||
#: re2o/acl.py:250 re2o/acl.py:322
|
#: re2o/acl.py:261 re2o/acl.py:342
|
||||||
msgid "You don't have the right to access this menu."
|
msgid "You don't have the right to access this menu."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce menu."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce menu."
|
||||||
|
|
||||||
#: re2o/acl.py:372
|
#: re2o/acl.py:399
|
||||||
msgid "You don't have the right to edit the history."
|
msgid "You don't have the right to edit the history."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier l'historique."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier l'historique."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -79,36 +79,46 @@ msgstr "Format : {main}"
|
||||||
msgid "Failed to send email: %(error)s."
|
msgid "Failed to send email: %(error)s."
|
||||||
msgstr "Échec de l'envoi du mail : %(error)s."
|
msgstr "Échec de l'envoi du mail : %(error)s."
|
||||||
|
|
||||||
#: re2o/mixins.py:121
|
#: re2o/mixins.py:123
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You don't have the right to create a %s object."
|
msgid "You don't have the right to create a %s object."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un objet %s."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un objet %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: re2o/mixins.py:142
|
#: re2o/mixins.py:144
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You don't have the right to edit a %s object."
|
msgid "You don't have the right to edit a %s object."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un objet %s."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un objet %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: re2o/mixins.py:163
|
#: re2o/mixins.py:165
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You don't have the right to delete a %s object."
|
msgid "You don't have the right to delete a %s object."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un objet %s."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un objet %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: re2o/mixins.py:184
|
#: re2o/mixins.py:186
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You don't have the right to view every %s object."
|
msgid "You don't have the right to view every %s object."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir tous les objets %s."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir tous les objets %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: re2o/mixins.py:205
|
#: re2o/mixins.py:207
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "You don't have the right to edit every %s object."
|
||||||
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier tous les objets %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: re2o/mixins.py:228
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "You don't have the right to list every %s object."
|
||||||
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des objets %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: re2o/mixins.py:250
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You don't have the right to view a %s object."
|
msgid "You don't have the right to view a %s object."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir un objet %s."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir un objet %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: re2o/settings.py:154
|
#: re2o/settings.py:156
|
||||||
msgid "English"
|
msgid "English"
|
||||||
msgstr "Anglais"
|
msgstr "Anglais"
|
||||||
|
|
||||||
#: re2o/settings.py:154
|
#: re2o/settings.py:156
|
||||||
msgid "French"
|
msgid "French"
|
||||||
msgstr "Français"
|
msgstr "Français"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -161,8 +171,8 @@ msgid ""
|
||||||
"process, we will be glad to welcome you so do not hesitate to contact us and "
|
"process, we will be glad to welcome you so do not hesitate to contact us and "
|
||||||
"come help us build the future of Re2o."
|
"come help us build the future of Re2o."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Re2o est un outil d'administration initié par <a href=\"https://Rézo Metz.org/"
|
"Re2o est un outil d'administration initié par <a href=\"https://Rézo Metz."
|
||||||
"\">Rézo Metz</a> et quelques membres d'autres associations de <a href="
|
"org/\">Rézo Metz</a> et quelques membres d'autres associations de <a href="
|
||||||
"\"https://federez.net\">FedeRez</a> autour de l'été 2016.<br /> Il se veut "
|
"\"https://federez.net\">FedeRez</a> autour de l'été 2016.<br /> Il se veut "
|
||||||
"être un outil indépendant de toute infrastructure réseau pour pouvoir être "
|
"être un outil indépendant de toute infrastructure réseau pour pouvoir être "
|
||||||
"installé en « quelques étapes ». Cet outil est entièrement gratuit et est "
|
"installé en « quelques étapes ». Cet outil est entièrement gratuit et est "
|
||||||
|
@ -328,14 +338,13 @@ msgstr "Tweets de @%(twitter_account_name)s"
|
||||||
msgid "Follow @%(twitter_account_name)s"
|
msgid "Follow @%(twitter_account_name)s"
|
||||||
msgstr "Suivre @%(twitter_account_name)s"
|
msgstr "Suivre @%(twitter_account_name)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: re2o/templatetags/massive_bootstrap_form.py:413
|
|
||||||
msgid "Nothing"
|
|
||||||
msgstr "Rien"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: re2o/urls.py:57
|
#: re2o/urls.py:57
|
||||||
msgid "Homepage"
|
msgid "Homepage"
|
||||||
msgstr "Page d'accueil"
|
msgstr "Page d'accueil"
|
||||||
|
|
||||||
#: re2o/views.py:110 re2o/views.py:121
|
#: re2o/views.py:112 re2o/views.py:123
|
||||||
msgid "Unable to get the information."
|
msgid "Unable to get the information."
|
||||||
msgstr "Impossible d'obtenir l'information."
|
msgstr "Impossible d'obtenir l'information."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Nothing"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rien"
|
||||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 20:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 20:10+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
|
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
|
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Non disponible"
|
||||||
msgid "Unknown content"
|
msgid "Unknown content"
|
||||||
msgstr "Contenu incconu"
|
msgstr "Contenu incconu"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/base.html:79 templates/registration/logged_out.html:11
|
#: templates/base.html:76 templates/registration/logged_out.html:11
|
||||||
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
#: templates/registration/password_change_done.html:11
|
||||||
#: templates/registration/password_change_form.html:11
|
#: templates/registration/password_change_form.html:11
|
||||||
#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
|
#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
|
||||||
|
@ -452,7 +452,8 @@ msgstr "Dernière page"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/registration/logged_out.html:16
|
#: templates/registration/logged_out.html:16
|
||||||
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
||||||
msgstr "Merci pour avoir passé un moment de qualite sur notre site aujourd'hui."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Merci pour avoir passé un moment de qualite sur notre site aujourd'hui."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/registration/logged_out.html:17
|
#: templates/registration/logged_out.html:17
|
||||||
msgid "Log in again"
|
msgid "Log in again"
|
||||||
|
@ -483,12 +484,14 @@ msgid ""
|
||||||
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
||||||
"user account at %(site_name)s."
|
"user account at %(site_name)s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous recevez cet email car vous avez demandé une réinitialisation du mot de passe "
|
"Vous recevez cet email car vous avez demandé une réinitialisation du mot de "
|
||||||
"de votre compte sur %(site_name)s."
|
"passe de votre compte sur %(site_name)s."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
|
||||||
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
||||||
msgstr "Merci de vous rendre sur la page suivante et de choisir un nouveau mot de passe : "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Merci de vous rendre sur la page suivante et de choisir un nouveau mot de "
|
||||||
|
"passe : "
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
#: templates/registration/password_reset_email.html:9
|
||||||
msgid "Thanks for using our site!"
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
||||||
|
@ -512,6 +515,7 @@ msgid "Internet access"
|
||||||
msgstr "Accès Internet"
|
msgstr "Accès Internet"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/sidebar.html:51 templates/sidebar.html:85
|
#: templates/sidebar.html:51 templates/sidebar.html:85
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Until\n"
|
"Until\n"
|
||||||
" %(end_access_date)s"
|
" %(end_access_date)s"
|
||||||
|
@ -526,6 +530,7 @@ msgid "Membership"
|
||||||
msgstr "Adhésion"
|
msgstr "Adhésion"
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/sidebar.html:63 templates/sidebar.html:96
|
#: templates/sidebar.html:63 templates/sidebar.html:96
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Until\n"
|
"Until\n"
|
||||||
" %(end_adhesion_date)s"
|
" %(end_adhesion_date)s"
|
||||||
|
@ -544,6 +549,7 @@ msgid "You are not logged in."
|
||||||
msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
|
msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
|
||||||
|
|
||||||
#: templates/sidebar.html:120
|
#: templates/sidebar.html:120
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(nb)s active machine"
|
msgid "%(nb)s active machine"
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"%(nb)s\n"
|
"%(nb)s\n"
|
||||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-16 00:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-16 00:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
|
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: tickets/forms.py:78
|
#: tickets/forms.py:84
|
||||||
msgid "comment"
|
msgid "comment"
|
||||||
msgstr "commentaire"
|
msgstr "commentaire"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -206,7 +206,7 @@ msgid "All tickets"
|
||||||
msgstr "Tous les tickets"
|
msgstr "Tous les tickets"
|
||||||
|
|
||||||
#: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:35
|
#: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:35
|
||||||
#: tickets/templates/tickets/edit.html:31
|
#: tickets/templates/tickets/edit.html:30
|
||||||
msgid "Ticket"
|
msgid "Ticket"
|
||||||
msgid_plural "Tickets"
|
msgid_plural "Tickets"
|
||||||
msgstr[0] "Ticket"
|
msgstr[0] "Ticket"
|
||||||
|
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Confirm"
|
msgid "Confirm"
|
||||||
msgstr "Confirmer"
|
msgstr "Confirmer"
|
||||||
|
|
||||||
#: tickets/templates/tickets/edit.html:34
|
#: tickets/templates/tickets/edit.html:33
|
||||||
msgid "Ticket opening"
|
msgid "Ticket opening"
|
||||||
msgstr "Ouverture de ticket"
|
msgstr "Ouverture de ticket"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 14:53+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 14:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
|
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You don't have the right to view this application."
|
msgid "You don't have the right to view this application."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/forms.py:192
|
#: topologie/forms.py:216
|
||||||
msgid "Start:"
|
msgid "Start:"
|
||||||
msgstr "Début :"
|
msgstr "Début :"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/forms.py:193
|
#: topologie/forms.py:217
|
||||||
msgid "End:"
|
msgid "End:"
|
||||||
msgstr "Fin :"
|
msgstr "Fin :"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Détails sur l'emplacement du point d'accès sans fil."
|
||||||
msgid "Can view an access point object"
|
msgid "Can view an access point object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet point d'accès sans fil"
|
msgstr "Peut voir un objet point d'accès sans fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:110 topologie/views.py:696 topologie/views.py:747
|
#: topologie/models.py:110 topologie/views.py:689 topologie/views.py:738
|
||||||
msgid "access point"
|
msgid "access point"
|
||||||
msgstr "point d'accès sans fil"
|
msgstr "point d'accès sans fil"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Provision automatique pour le commutateur réseau."
|
||||||
msgid "Can view a switch object"
|
msgid "Can view a switch object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet commutateur réseau"
|
msgstr "Peut voir un objet commutateur réseau"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:286 topologie/views.py:570 topologie/views.py:645
|
#: topologie/models.py:286 topologie/views.py:567 topologie/views.py:640
|
||||||
msgid "switch"
|
msgid "switch"
|
||||||
msgstr "commutateur réseau"
|
msgstr "commutateur réseau"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Le commutateur réseau est considéré comme un module."
|
||||||
msgid "Can view a switch model object"
|
msgid "Can view a switch model object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet modèle de commutateur réseau"
|
msgstr "Peut voir un objet modèle de commutateur réseau"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:594 topologie/views.py:862
|
#: topologie/models.py:594 topologie/views.py:853
|
||||||
msgid "switch model"
|
msgid "switch model"
|
||||||
msgstr "modèle de commutateur réseau"
|
msgstr "modèle de commutateur réseau"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Sur l'emplacement %(slot)s de %(switch)s"
|
||||||
msgid "Can view a switch constructor object"
|
msgid "Can view a switch constructor object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet constructeur de commutateur réseau"
|
msgstr "Peut voir un objet constructeur de commutateur réseau"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:679 topologie/views.py:1102
|
#: topologie/models.py:679 topologie/views.py:1093
|
||||||
msgid "switch constructor"
|
msgid "switch constructor"
|
||||||
msgstr "constructeur de commutateur réseau"
|
msgstr "constructeur de commutateur réseau"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "constructeurs de commutateur réseau"
|
||||||
msgid "Can view a switch bay object"
|
msgid "Can view a switch bay object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet baie de brassage"
|
msgstr "Peut voir un objet baie de brassage"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:701 topologie/views.py:922
|
#: topologie/models.py:701 topologie/views.py:913
|
||||||
msgid "switch bay"
|
msgid "switch bay"
|
||||||
msgstr "baie de brassage"
|
msgstr "baie de brassage"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "baies de brassage"
|
||||||
msgid "Can view a dormitory object"
|
msgid "Can view a dormitory object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet résidence"
|
msgstr "Peut voir un objet résidence"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:719 topologie/views.py:1040
|
#: topologie/models.py:719 topologie/views.py:1031
|
||||||
msgid "dormitory"
|
msgid "dormitory"
|
||||||
msgstr "résidence"
|
msgstr "résidence"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -231,67 +231,67 @@ msgstr "résidence"
|
||||||
msgid "dormitories"
|
msgid "dormitories"
|
||||||
msgstr "résidences"
|
msgstr "résidences"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:751
|
#: topologie/models.py:767
|
||||||
msgid "Can view a building object"
|
msgid "Can view a building object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet bâtiment"
|
msgstr "Peut voir un objet bâtiment"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:752 topologie/views.py:980
|
#: topologie/models.py:768 topologie/views.py:971
|
||||||
msgid "building"
|
msgid "building"
|
||||||
msgstr "bâtiment"
|
msgstr "bâtiment"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:753
|
#: topologie/models.py:769
|
||||||
msgid "buildings"
|
msgid "buildings"
|
||||||
msgstr "bâtiments"
|
msgstr "bâtiments"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:815
|
#: topologie/models.py:847
|
||||||
msgid "Port state Active."
|
msgid "Port state Active."
|
||||||
msgstr "État du port Actif."
|
msgstr "État du port Actif."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:816
|
#: topologie/models.py:848
|
||||||
msgid "port state Active"
|
msgid "port state Active"
|
||||||
msgstr "état du port Actif"
|
msgstr "état du port Actif"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:822
|
#: topologie/models.py:854
|
||||||
msgid "Can view a port object"
|
msgid "Can view a port object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet port"
|
msgstr "Peut voir un objet port"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:823
|
#: topologie/models.py:855
|
||||||
msgid "port"
|
msgid "port"
|
||||||
msgstr "port"
|
msgstr "port"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:824
|
#: topologie/models.py:856
|
||||||
msgid "ports"
|
msgid "ports"
|
||||||
msgstr "ports"
|
msgstr "ports"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:830
|
#: topologie/models.py:862
|
||||||
msgid "Uplink: "
|
msgid "Uplink: "
|
||||||
msgstr "Liaison montante : "
|
msgstr "Liaison montante : "
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:832
|
#: topologie/models.py:864
|
||||||
msgid "Machine: "
|
msgid "Machine: "
|
||||||
msgstr "Machine : "
|
msgstr "Machine : "
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:834
|
#: topologie/models.py:866
|
||||||
msgid "Room: "
|
msgid "Room: "
|
||||||
msgstr "Chambre : "
|
msgstr "Chambre : "
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:836
|
#: topologie/models.py:868
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Inconnu"
|
msgstr "Inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:895
|
#: topologie/models.py:927
|
||||||
msgid "The port can't exist, its number is too great."
|
msgid "The port can't exist, its number is too great."
|
||||||
msgstr "Le port ne peut pas exister, son numéro est trop grand."
|
msgstr "Le port ne peut pas exister, son numéro est trop grand."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:906
|
#: topologie/models.py:938
|
||||||
msgid "Room, interface and related port are mutually exclusive."
|
msgid "Room, interface and related port are mutually exclusive."
|
||||||
msgstr "Chambre, interface et port relié sont mutuellement exclusifs."
|
msgstr "Chambre, interface et port relié sont mutuellement exclusifs."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:909
|
#: topologie/models.py:941
|
||||||
msgid "A port can't be related to itself."
|
msgid "A port can't be related to itself."
|
||||||
msgstr "Un port ne peut être relié à lui-même."
|
msgstr "Un port ne peut être relié à lui-même."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:914
|
#: topologie/models.py:946
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The related port is already used, please clear it before creating the "
|
"The related port is already used, please clear it before creating the "
|
||||||
"relation."
|
"relation."
|
||||||
|
@ -299,152 +299,152 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le port relié est déjà utilisé, veuillez le modifier avant de créer la "
|
"Le port relié est déjà utilisé, veuillez le modifier avant de créer la "
|
||||||
"relation."
|
"relation."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:942
|
#: topologie/models.py:974
|
||||||
msgid "Can view a room object"
|
msgid "Can view a room object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet chambre"
|
msgstr "Peut voir un objet chambre"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:943 topologie/views.py:804
|
#: topologie/models.py:975 topologie/views.py:795
|
||||||
msgid "room"
|
msgid "room"
|
||||||
msgstr "chambre"
|
msgstr "chambre"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:944
|
#: topologie/models.py:976
|
||||||
msgid "rooms"
|
msgid "rooms"
|
||||||
msgstr "chambres"
|
msgstr "chambres"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:975
|
#: topologie/models.py:1023
|
||||||
msgid "MAC-RADIUS"
|
msgid "MAC-RADIUS"
|
||||||
msgstr "MAC-RADIUS"
|
msgstr "MAC-RADIUS"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:988 topologie/templates/topologie/aff_chambres.html:36
|
#: topologie/models.py:1036 topologie/templates/topologie/aff_chambres.html:36
|
||||||
#: topologie/templates/topologie/aff_port.html:38
|
#: topologie/templates/topologie/aff_port.html:38
|
||||||
msgid "Room"
|
msgid "Room"
|
||||||
msgstr "Chambre"
|
msgstr "Chambre"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:989 topologie/templates/topologie/aff_ap.html:36
|
#: topologie/models.py:1037 topologie/templates/topologie/aff_ap.html:36
|
||||||
msgid "Access point"
|
msgid "Access point"
|
||||||
msgstr "Point d'accès sans fil"
|
msgstr "Point d'accès sans fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:990
|
#: topologie/models.py:1038
|
||||||
msgid "Uplink"
|
msgid "Uplink"
|
||||||
msgstr "Liaison montante"
|
msgstr "Liaison montante"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:991
|
#: topologie/models.py:1039
|
||||||
msgid "Organisation machine"
|
msgid "Organisation machine"
|
||||||
msgstr "Machine d'association"
|
msgstr "Machine d'association"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:992
|
#: topologie/models.py:1040
|
||||||
msgid "Nothing"
|
msgid "Nothing"
|
||||||
msgstr "Rien"
|
msgstr "Rien"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:994
|
#: topologie/models.py:1042
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "nom"
|
msgstr "nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1000
|
#: topologie/models.py:1048
|
||||||
msgid "default profile"
|
msgid "default profile"
|
||||||
msgstr "profil par défaut"
|
msgstr "profil par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1008
|
#: topologie/models.py:1056
|
||||||
msgid "profile on dormitory"
|
msgid "profile on dormitory"
|
||||||
msgstr "profil sur la résidence"
|
msgstr "profil sur la résidence"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1016
|
#: topologie/models.py:1064
|
||||||
msgid "VLAN untagged"
|
msgid "VLAN untagged"
|
||||||
msgstr "VLAN untagged"
|
msgstr "VLAN untagged"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1022
|
#: topologie/models.py:1070
|
||||||
msgid "VLAN(s) tagged"
|
msgid "VLAN(s) tagged"
|
||||||
msgstr "VLAN(s) tagged"
|
msgstr "VLAN(s) tagged"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1027
|
#: topologie/models.py:1075
|
||||||
msgid "Type of RADIUS authentication: inactive, MAC-address or 802.1X."
|
msgid "Type of RADIUS authentication: inactive, MAC-address or 802.1X."
|
||||||
msgstr "Type d'authentification RADIUS : inactive, MAC-address ou 802.1X."
|
msgstr "Type d'authentification RADIUS : inactive, MAC-address ou 802.1X."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1028
|
#: topologie/models.py:1076
|
||||||
msgid "RADIUS type"
|
msgid "RADIUS type"
|
||||||
msgstr "Type de RADIUS"
|
msgstr "Type de RADIUS"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1035
|
#: topologie/models.py:1083
|
||||||
msgid "In case of MAC-authentication: mode COMMON or STRICT on this port."
|
msgid "In case of MAC-authentication: mode COMMON or STRICT on this port."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dans le cas d'authentification par adresse MAC : mode COMMON ou STRICT sur "
|
"Dans le cas d'authentification par adresse MAC : mode COMMON ou STRICT sur "
|
||||||
"ce port."
|
"ce port."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1037
|
#: topologie/models.py:1085
|
||||||
msgid "RADIUS mode"
|
msgid "RADIUS mode"
|
||||||
msgstr "Mode de RADIUS"
|
msgstr "Mode de RADIUS"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1040
|
#: topologie/models.py:1088
|
||||||
msgid "Port speed limit."
|
msgid "Port speed limit."
|
||||||
msgstr "Limite de vitesse du port."
|
msgstr "Limite de vitesse du port."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1045
|
#: topologie/models.py:1093
|
||||||
msgid "Limit of MAC-address on this port."
|
msgid "Limit of MAC-address on this port."
|
||||||
msgstr "Limite de MAC-address sur ce port."
|
msgstr "Limite de MAC-address sur ce port."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1046
|
#: topologie/models.py:1094
|
||||||
msgid "MAC limit"
|
msgid "MAC limit"
|
||||||
msgstr "Limite MAC"
|
msgstr "Limite MAC"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1048
|
#: topologie/models.py:1096
|
||||||
msgid "Flow control."
|
msgid "Flow control."
|
||||||
msgstr "Contrôle du flux."
|
msgstr "Contrôle du flux."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1051
|
#: topologie/models.py:1099
|
||||||
msgid "Protect against rogue DHCP."
|
msgid "Protect against rogue DHCP."
|
||||||
msgstr "Protège contre les DHCP pirates."
|
msgstr "Protège contre les DHCP pirates."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1052
|
#: topologie/models.py:1100
|
||||||
#: topologie/templates/topologie/aff_vlanoptions.html:36
|
#: topologie/templates/topologie/aff_vlanoptions.html:36
|
||||||
msgid "DHCP snooping"
|
msgid "DHCP snooping"
|
||||||
msgstr "DHCP snooping"
|
msgstr "DHCP snooping"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1056
|
#: topologie/models.py:1104
|
||||||
msgid "Protect against rogue DHCPv6."
|
msgid "Protect against rogue DHCPv6."
|
||||||
msgstr "Protège contre les DHCPv6 pirates."
|
msgstr "Protège contre les DHCPv6 pirates."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1057
|
#: topologie/models.py:1105
|
||||||
#: topologie/templates/topologie/aff_vlanoptions.html:37
|
#: topologie/templates/topologie/aff_vlanoptions.html:37
|
||||||
msgid "DHCPv6 snooping"
|
msgid "DHCPv6 snooping"
|
||||||
msgstr "DHCPv6 snooping"
|
msgstr "DHCPv6 snooping"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1061
|
#: topologie/models.py:1109
|
||||||
msgid "Check if IP address is DHCP assigned."
|
msgid "Check if IP address is DHCP assigned."
|
||||||
msgstr "Vérifie si l'adresse IP est attribuée par DHCP."
|
msgstr "Vérifie si l'adresse IP est attribuée par DHCP."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1062
|
#: topologie/models.py:1110
|
||||||
msgid "ARP protection"
|
msgid "ARP protection"
|
||||||
msgstr "Protection ARP"
|
msgstr "Protection ARP"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1066
|
#: topologie/models.py:1114
|
||||||
msgid "Protect against rogue RA."
|
msgid "Protect against rogue RA."
|
||||||
msgstr "Protège contre les RA pirates."
|
msgstr "Protège contre les RA pirates."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1067
|
#: topologie/models.py:1115
|
||||||
msgid "RA guard"
|
msgid "RA guard"
|
||||||
msgstr "RA guard"
|
msgstr "RA guard"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1071
|
#: topologie/models.py:1119
|
||||||
msgid "Protect against loop."
|
msgid "Protect against loop."
|
||||||
msgstr "Protège contre une boucle."
|
msgstr "Protège contre une boucle."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1072
|
#: topologie/models.py:1120
|
||||||
msgid "loop protection"
|
msgid "loop protection"
|
||||||
msgstr "protection contre une boucle"
|
msgstr "protection contre une boucle"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1076
|
#: topologie/models.py:1124
|
||||||
msgid "Can view a port profile object"
|
msgid "Can view a port profile object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet profil de port"
|
msgstr "Peut voir un objet profil de port"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1077 topologie/views.py:1153
|
#: topologie/models.py:1125 topologie/views.py:1144
|
||||||
msgid "port profile"
|
msgid "port profile"
|
||||||
msgstr "profil de port"
|
msgstr "profil de port"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1078
|
#: topologie/models.py:1126
|
||||||
msgid "port profiles"
|
msgid "port profiles"
|
||||||
msgstr "profils de port"
|
msgstr "profils de port"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/models.py:1116
|
#: topologie/models.py:1164
|
||||||
msgid "A default profile for all dormitories of that type already exists."
|
msgid "A default profile for all dormitories of that type already exists."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un profil par défaut pour toutes les résidences de ce type existe déjà. "
|
"Un profil par défaut pour toutes les résidences de ce type existe déjà. "
|
||||||
|
@ -707,9 +707,9 @@ msgstr "MLD"
|
||||||
#: topologie/templates/topologie/index_room.html:30
|
#: topologie/templates/topologie/index_room.html:30
|
||||||
#: topologie/templates/topologie/index_stack.html:30
|
#: topologie/templates/topologie/index_stack.html:30
|
||||||
#: topologie/templates/topologie/index_switch_bay.html:30
|
#: topologie/templates/topologie/index_switch_bay.html:30
|
||||||
#: topologie/templates/topologie/switch.html:30
|
#: topologie/templates/topologie/switch.html:29
|
||||||
#: topologie/templates/topologie/topo.html:30
|
#: topologie/templates/topologie/topo.html:29
|
||||||
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:30
|
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:29
|
||||||
msgid "Topology"
|
msgid "Topology"
|
||||||
msgstr "Topologie"
|
msgstr "Topologie"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -723,8 +723,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"( %(objet)s ) ?"
|
"( %(objet)s ) ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/templates/topologie/delete.html:36
|
#: topologie/templates/topologie/delete.html:36
|
||||||
#: topologie/templates/topologie/switch.html:46
|
#: topologie/templates/topologie/switch.html:45
|
||||||
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:59
|
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:60
|
||||||
msgid "Confirm"
|
msgid "Confirm"
|
||||||
msgstr "Confirmer"
|
msgstr "Confirmer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -828,91 +828,91 @@ msgstr "Baies de brassage"
|
||||||
msgid "Add a switch bay"
|
msgid "Add a switch bay"
|
||||||
msgstr "Ajouter une baie de brassage"
|
msgstr "Ajouter une baie de brassage"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/templates/topologie/switch.html:39
|
#: topologie/templates/topologie/switch.html:38
|
||||||
#: topologie/templates/topologie/topo.html:36
|
#: topologie/templates/topologie/topo.html:35
|
||||||
msgid "Go to the ports list"
|
msgid "Go to the ports list"
|
||||||
msgstr "Aller à la liste des ports"
|
msgstr "Aller à la liste des ports"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/templates/topologie/switch.html:43
|
#: topologie/templates/topologie/switch.html:42
|
||||||
msgid "Specific settings for the switch"
|
msgid "Specific settings for the switch"
|
||||||
msgstr "Réglages spécifiques pour le commutateur réseau"
|
msgstr "Réglages spécifiques pour le commutateur réseau"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:48
|
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:49
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Specific settings for the %(device)s object"
|
msgid "Specific settings for the %(device)s object"
|
||||||
msgstr "Réglages spécifiques pour l'objet %(device)s"
|
msgstr "Réglages spécifiques pour l'objet %(device)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:52
|
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:53
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "General settings for the machine linked to the %(device)s object"
|
msgid "General settings for the machine linked to the %(device)s object"
|
||||||
msgstr "Réglages généraux pour la machine liée à l'objet %(device)s"
|
msgstr "Réglages généraux pour la machine liée à l'objet %(device)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:56
|
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:57
|
||||||
msgid "DNS name"
|
msgid "DNS name"
|
||||||
msgstr "Nom DNS"
|
msgstr "Nom DNS"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:375
|
#: topologie/views.py:374
|
||||||
msgid "The VLAN was edited."
|
msgid "The VLAN was edited."
|
||||||
msgstr "Le VLAN a été modifié."
|
msgstr "Le VLAN a été modifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:378 topologie/views.py:429 topologie/views.py:486
|
#: topologie/views.py:377 topologie/views.py:428 topologie/views.py:485
|
||||||
#: topologie/views.py:779 topologie/views.py:835 topologie/views.py:895
|
#: topologie/views.py:770 topologie/views.py:826 topologie/views.py:886
|
||||||
#: topologie/views.py:955 topologie/views.py:1013 topologie/views.py:1075
|
#: topologie/views.py:946 topologie/views.py:1004 topologie/views.py:1066
|
||||||
#: topologie/views.py:1135 topologie/views.py:1184 topologie/views.py:1240
|
#: topologie/views.py:1126 topologie/views.py:1175 topologie/views.py:1231
|
||||||
msgid "Edit"
|
msgid "Edit"
|
||||||
msgstr "Modifier"
|
msgstr "Modifier"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:389 topologie/views.py:584
|
#: topologie/views.py:388 topologie/views.py:581
|
||||||
msgid "Nonexistent switch."
|
msgid "Nonexistent switch."
|
||||||
msgstr "Commutateur réseau inexistant."
|
msgstr "Commutateur réseau inexistant."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:397
|
#: topologie/views.py:396
|
||||||
msgid "The port was added."
|
msgid "The port was added."
|
||||||
msgstr "Le port a été ajouté."
|
msgstr "Le port a été ajouté."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:399
|
#: topologie/views.py:398
|
||||||
msgid "The port already exists."
|
msgid "The port already exists."
|
||||||
msgstr "Le port existe déjà."
|
msgstr "Le port existe déjà."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:402 topologie/views.py:471 topologie/views.py:764
|
#: topologie/views.py:401 topologie/views.py:470 topologie/views.py:755
|
||||||
#: topologie/views.py:818 topologie/views.py:878 topologie/views.py:938
|
#: topologie/views.py:809 topologie/views.py:869 topologie/views.py:929
|
||||||
#: topologie/views.py:996 topologie/views.py:1056 topologie/views.py:1118
|
#: topologie/views.py:987 topologie/views.py:1047 topologie/views.py:1109
|
||||||
#: topologie/views.py:1169 topologie/views.py:1223
|
#: topologie/views.py:1160 topologie/views.py:1214
|
||||||
msgid "Add"
|
msgid "Add"
|
||||||
msgstr "Ajouter"
|
msgstr "Ajouter"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:419
|
#: topologie/views.py:418
|
||||||
msgid "The port was edited."
|
msgid "The port was edited."
|
||||||
msgstr "Le port a été modifié."
|
msgstr "Le port a été modifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:443
|
#: topologie/views.py:442
|
||||||
msgid "The port was deleted."
|
msgid "The port was deleted."
|
||||||
msgstr "Le port a été supprimé."
|
msgstr "Le port a été supprimé."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:449
|
#: topologie/views.py:448
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The port %s is used by another object, impossible to delete it."
|
msgid "The port %s is used by another object, impossible to delete it."
|
||||||
msgstr "Le port %s est utilisé par un autre objet, impossible de le supprimer."
|
msgstr "Le port %s est utilisé par un autre objet, impossible de le supprimer."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:468
|
#: topologie/views.py:467
|
||||||
msgid "The stack was created."
|
msgid "The stack was created."
|
||||||
msgstr "La pile a été créée."
|
msgstr "La pile a été créée."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:483
|
#: topologie/views.py:482
|
||||||
msgid "The stack was edited."
|
msgid "The stack was edited."
|
||||||
msgstr "La pile a été modifiée."
|
msgstr "La pile a été modifiée."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:497
|
#: topologie/views.py:496
|
||||||
msgid "The stack was deleted."
|
msgid "The stack was deleted."
|
||||||
msgstr "La pile a été supprimée."
|
msgstr "La pile a été supprimée."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:503
|
#: topologie/views.py:502
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The stack %s is used by another object, impossible to deleted it."
|
msgid "The stack %s is used by another object, impossible to deleted it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La pile %s est utilisée par un autre objet, impossible de la supprimer."
|
"La pile %s est utilisée par un autre objet, impossible de la supprimer."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:544 topologie/views.py:670 topologie/views.py:723
|
#: topologie/views.py:543 topologie/views.py:665 topologie/views.py:716
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The organisation's user doesn't exist yet, please create or link it in the "
|
"The organisation's user doesn't exist yet, please create or link it in the "
|
||||||
"preferences."
|
"preferences."
|
||||||
|
@ -920,131 +920,131 @@ msgstr ""
|
||||||
"L'utilisateur de l'association n'existe pas encore, veuillez le créer ou le "
|
"L'utilisateur de l'association n'existe pas encore, veuillez le créer ou le "
|
||||||
"relier dans les préférences."
|
"relier dans les préférences."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:561
|
#: topologie/views.py:560
|
||||||
msgid "The switch was created."
|
msgid "The switch was created."
|
||||||
msgstr "Le commutateur réseau a été créé."
|
msgstr "Le commutateur réseau a été créé."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:597
|
#: topologie/views.py:594
|
||||||
msgid "The ports were created."
|
msgid "The ports were created."
|
||||||
msgstr "Les ports ont été créés."
|
msgstr "Les ports ont été créés."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:635
|
#: topologie/views.py:632
|
||||||
msgid "The switch was edited."
|
msgid "The switch was edited."
|
||||||
msgstr "Le commutateur réseau a été modifié."
|
msgstr "Le commutateur réseau a été modifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:687
|
#: topologie/views.py:682
|
||||||
msgid "The access point was created."
|
msgid "The access point was created."
|
||||||
msgstr "Le point d'accès sans fil a été créé."
|
msgstr "Le point d'accès sans fil a été créé."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:738
|
#: topologie/views.py:731
|
||||||
msgid "The access point was edited."
|
msgid "The access point was edited."
|
||||||
msgstr "Le point d'accès sans fil a été modifié."
|
msgstr "Le point d'accès sans fil a été modifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:761
|
#: topologie/views.py:752
|
||||||
msgid "The room was created."
|
msgid "The room was created."
|
||||||
msgstr "La chambre a été créée."
|
msgstr "La chambre a été créée."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:776
|
#: topologie/views.py:767
|
||||||
msgid "The room was edited."
|
msgid "The room was edited."
|
||||||
msgstr "La chambre a été modifiée."
|
msgstr "La chambre a été modifiée."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:790
|
#: topologie/views.py:781
|
||||||
msgid "The room was deleted."
|
msgid "The room was deleted."
|
||||||
msgstr "La chambre a été supprimée."
|
msgstr "La chambre a été supprimée."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:796
|
#: topologie/views.py:787
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The room %s is used by another object, impossible to deleted it."
|
msgid "The room %s is used by another object, impossible to deleted it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La chambre %s est utilisée par un autre objet, impossible de la supprimer."
|
"La chambre %s est utilisée par un autre objet, impossible de la supprimer."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:815
|
#: topologie/views.py:806
|
||||||
msgid "The switch model was created."
|
msgid "The switch model was created."
|
||||||
msgstr "Le modèle de commutateur réseau a été créé."
|
msgstr "Le modèle de commutateur réseau a été créé."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:832
|
#: topologie/views.py:823
|
||||||
msgid "The switch model was edited."
|
msgid "The switch model was edited."
|
||||||
msgstr "Le modèle de commutateur réseau a été modifié."
|
msgstr "Le modèle de commutateur réseau a été modifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:848
|
#: topologie/views.py:839
|
||||||
msgid "The switch model was deleted."
|
msgid "The switch model was deleted."
|
||||||
msgstr "Le modèle de commutateur réseau a été supprimé."
|
msgstr "Le modèle de commutateur réseau a été supprimé."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:854
|
#: topologie/views.py:845
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The switch model %s is used by another object, impossible to delete it."
|
msgid "The switch model %s is used by another object, impossible to delete it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le modèle de commutateur réseau %s est utilisé par un autre objet, "
|
"Le modèle de commutateur réseau %s est utilisé par un autre objet, "
|
||||||
"impossible de le supprimer."
|
"impossible de le supprimer."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:875
|
#: topologie/views.py:866
|
||||||
msgid "The switch bay was created."
|
msgid "The switch bay was created."
|
||||||
msgstr "La baie de brassage a été créée."
|
msgstr "La baie de brassage a été créée."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:892
|
#: topologie/views.py:883
|
||||||
msgid "The switch bay was edited."
|
msgid "The switch bay was edited."
|
||||||
msgstr "La baie de brassage a été modifiée."
|
msgstr "La baie de brassage a été modifiée."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:908
|
#: topologie/views.py:899
|
||||||
msgid "The switch bay was deleted."
|
msgid "The switch bay was deleted."
|
||||||
msgstr "La baie de brassage a été supprimée."
|
msgstr "La baie de brassage a été supprimée."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:914
|
#: topologie/views.py:905
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The switch bay %s is used by another object, impossible to delete it."
|
msgid "The switch bay %s is used by another object, impossible to delete it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La baie de brassage %s est utilisée par un autre objet, impossible de la "
|
"La baie de brassage %s est utilisée par un autre objet, impossible de la "
|
||||||
"supprimer."
|
"supprimer."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:935
|
#: topologie/views.py:926
|
||||||
msgid "The building was created."
|
msgid "The building was created."
|
||||||
msgstr "Le bâtiment a été créé."
|
msgstr "Le bâtiment a été créé."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:952
|
#: topologie/views.py:943
|
||||||
msgid "The building was edited."
|
msgid "The building was edited."
|
||||||
msgstr "Le bâtiment a été modifié."
|
msgstr "Le bâtiment a été modifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:966
|
#: topologie/views.py:957
|
||||||
msgid "The building was deleted."
|
msgid "The building was deleted."
|
||||||
msgstr "Le bâtiment a été supprimé."
|
msgstr "Le bâtiment a été supprimé."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:972
|
#: topologie/views.py:963
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The building %s is used by another object, impossible to delete it."
|
msgid "The building %s is used by another object, impossible to delete it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le bâtiment %s est utilisé par un autre objet, impossible de le supprimer."
|
"Le bâtiment %s est utilisé par un autre objet, impossible de le supprimer."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:993
|
#: topologie/views.py:984
|
||||||
msgid "The dormitory was created."
|
msgid "The dormitory was created."
|
||||||
msgstr "La résidence a été créée."
|
msgstr "La résidence a été créée."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:1010
|
#: topologie/views.py:1001
|
||||||
msgid "The dormitory was edited."
|
msgid "The dormitory was edited."
|
||||||
msgstr "La résidence a été modifiée."
|
msgstr "La résidence a été modifiée."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:1026
|
#: topologie/views.py:1017
|
||||||
msgid "The dormitory was deleted."
|
msgid "The dormitory was deleted."
|
||||||
msgstr "La résidence a été supprimée."
|
msgstr "La résidence a été supprimée."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:1032
|
#: topologie/views.py:1023
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The dormitory %s is used by another object, impossible to delete it."
|
msgid "The dormitory %s is used by another object, impossible to delete it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La résidence %s est utilisée par un autre objet, impossible de la supprimer."
|
"La résidence %s est utilisée par un autre objet, impossible de la supprimer."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:1053
|
#: topologie/views.py:1044
|
||||||
msgid "The switch constructor was created."
|
msgid "The switch constructor was created."
|
||||||
msgstr "Le constructeur de commutateur réseau a été créé."
|
msgstr "Le constructeur de commutateur réseau a été créé."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:1072
|
#: topologie/views.py:1063
|
||||||
msgid "The switch constructor was edited."
|
msgid "The switch constructor was edited."
|
||||||
msgstr "Le constructeur de commutateur réseau a été modifié."
|
msgstr "Le constructeur de commutateur réseau a été modifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:1088
|
#: topologie/views.py:1079
|
||||||
msgid "The switch constructor was deleted."
|
msgid "The switch constructor was deleted."
|
||||||
msgstr "Le constructeur de commutateur réseau a été supprimé."
|
msgstr "Le constructeur de commutateur réseau a été supprimé."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:1094
|
#: topologie/views.py:1085
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The switch constructor %s is used by another object, impossible to delete it."
|
"The switch constructor %s is used by another object, impossible to delete it."
|
||||||
|
@ -1052,49 +1052,49 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le constructeur de commutateur réseau %s est utilisé par un autre objet, "
|
"Le constructeur de commutateur réseau %s est utilisé par un autre objet, "
|
||||||
"impossible de le supprimer."
|
"impossible de le supprimer."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:1115
|
#: topologie/views.py:1106
|
||||||
msgid "The port profile was created."
|
msgid "The port profile was created."
|
||||||
msgstr "Le profil de port a été créé."
|
msgstr "Le profil de port a été créé."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:1132
|
#: topologie/views.py:1123
|
||||||
msgid "The port profile was edited."
|
msgid "The port profile was edited."
|
||||||
msgstr "Le profil de port a été modifié."
|
msgstr "Le profil de port a été modifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:1148
|
#: topologie/views.py:1139
|
||||||
msgid "The port profile was deleted."
|
msgid "The port profile was deleted."
|
||||||
msgstr "Le profil de port a été supprimé."
|
msgstr "Le profil de port a été supprimé."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:1150
|
#: topologie/views.py:1141
|
||||||
msgid "Impossible to delete the port profile."
|
msgid "Impossible to delete the port profile."
|
||||||
msgstr "Impossible de supprimer le profil de port."
|
msgstr "Impossible de supprimer le profil de port."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:1166
|
#: topologie/views.py:1157
|
||||||
msgid "The module was created."
|
msgid "The module was created."
|
||||||
msgstr "Le module a été créé."
|
msgstr "Le module a été créé."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:1181 topologie/views.py:1237
|
#: topologie/views.py:1172 topologie/views.py:1228
|
||||||
msgid "The module was edited."
|
msgid "The module was edited."
|
||||||
msgstr "Le module a été modifié."
|
msgstr "Le module a été modifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:1195 topologie/views.py:1251
|
#: topologie/views.py:1186 topologie/views.py:1242
|
||||||
msgid "The module was deleted."
|
msgid "The module was deleted."
|
||||||
msgstr "Le module a été supprimé."
|
msgstr "Le module a été supprimé."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:1201 topologie/views.py:1257
|
#: topologie/views.py:1192 topologie/views.py:1248
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The module %s is used by another object, impossible to deleted it."
|
msgid "The module %s is used by another object, impossible to deleted it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le module %s est utilisé par un autre objet, impossible de le supprimer."
|
"Le module %s est utilisé par un autre objet, impossible de le supprimer."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:1209 topologie/views.py:1265
|
#: topologie/views.py:1200 topologie/views.py:1256
|
||||||
msgid "module"
|
msgid "module"
|
||||||
msgstr "module"
|
msgstr "module"
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:1220
|
#: topologie/views.py:1211
|
||||||
msgid "The module was added."
|
msgid "The module was added."
|
||||||
msgstr "Le module a été ajouté."
|
msgstr "Le module a été ajouté."
|
||||||
|
|
||||||
#: topologie/views.py:1434
|
#: topologie/views.py:1425
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default Django template isn't used. This can lead to rendering errors. "
|
"The default Django template isn't used. This can lead to rendering errors. "
|
||||||
"Check the parameters."
|
"Check the parameters."
|
||||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 23:35+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 23:35+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
|
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -35,39 +35,40 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You don't have the right to view this application."
|
msgid "You don't have the right to view this application."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:96 users/forms.py:159 users/forms.py:438 users/models.py:2728
|
#: users/forms.py:103 users/forms.py:166 users/forms.py:447
|
||||||
|
#: users/models.py:2582
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Mot de passe"
|
msgstr "Mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:103 users/forms.py:164 users/forms.py:445
|
#: users/forms.py:110 users/forms.py:169 users/forms.py:454
|
||||||
msgid "Password confirmation"
|
msgid "Password confirmation"
|
||||||
msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:130 users/forms.py:189 users/forms.py:515
|
#: users/forms.py:137 users/forms.py:192 users/forms.py:524
|
||||||
msgid "The passwords don't match."
|
msgid "The passwords don't match."
|
||||||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:219
|
#: users/forms.py:223
|
||||||
msgid "Current password"
|
msgid "Current password"
|
||||||
msgstr "Mot de passe actuel"
|
msgstr "Mot de passe actuel"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:222 users/forms.py:671 users/forms.py:710
|
#: users/forms.py:226 users/forms.py:697 users/forms.py:736
|
||||||
msgid "New password"
|
msgid "New password"
|
||||||
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:228
|
#: users/forms.py:232
|
||||||
msgid "New password confirmation"
|
msgid "New password confirmation"
|
||||||
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
|
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:250
|
#: users/forms.py:252
|
||||||
msgid "The new passwords don't match."
|
msgid "The new passwords don't match."
|
||||||
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas."
|
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:262
|
#: users/forms.py:264
|
||||||
msgid "The current password is incorrect."
|
msgid "The current password is incorrect."
|
||||||
msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect."
|
msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:285 users/templates/users/aff_clubs.html:38
|
#: users/forms.py:287 users/templates/users/aff_clubs.html:38
|
||||||
#: users/templates/users/aff_listright.html:63
|
#: users/templates/users/aff_listright.html:63
|
||||||
#: users/templates/users/aff_listright.html:168
|
#: users/templates/users/aff_listright.html:168
|
||||||
#: users/templates/users/aff_users.html:39
|
#: users/templates/users/aff_users.html:39
|
||||||
|
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect."
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Pseudo"
|
msgstr "Pseudo"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:300
|
#: users/forms.py:301
|
||||||
msgid "Fully archive users? WARNING: CRITICAL OPERATION IF TRUE"
|
msgid "Fully archive users? WARNING: CRITICAL OPERATION IF TRUE"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Complètement archiver les utilisateurs ? ATTENTION: OPÉRATION CRITIQUE SI OUI"
|
"Complètement archiver les utilisateurs ? ATTENTION: OPÉRATION CRITIQUE SI OUI"
|
||||||
|
@ -99,48 +100,48 @@ msgstr "Prénom"
|
||||||
msgid "Surname"
|
msgid "Surname"
|
||||||
msgstr "Nom"
|
msgstr "Nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:333 users/forms.py:591 users/models.py:2728
|
#: users/forms.py:333 users/forms.py:604 users/models.py:2582
|
||||||
#: users/templates/users/aff_emailaddress.html:36
|
#: users/templates/users/aff_emailaddress.html:36
|
||||||
#: users/templates/users/profil.html:220
|
#: users/templates/users/profil.html:220
|
||||||
msgid "Email address"
|
msgid "Email address"
|
||||||
msgstr "Adresse mail"
|
msgstr "Adresse mail"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:334 users/forms.py:589 users/forms.py:776
|
#: users/forms.py:334 users/forms.py:602 users/forms.py:802
|
||||||
#: users/templates/users/aff_schools.html:37
|
#: users/templates/users/aff_schools.html:37
|
||||||
#: users/templates/users/profil.html:241
|
#: users/templates/users/profil.html:241
|
||||||
msgid "School"
|
msgid "School"
|
||||||
msgstr "Établissement"
|
msgstr "Établissement"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:335 users/forms.py:590
|
#: users/forms.py:335 users/forms.py:603
|
||||||
#: users/templates/users/aff_serviceusers.html:34
|
#: users/templates/users/aff_serviceusers.html:34
|
||||||
#: users/templates/users/profil.html:246
|
#: users/templates/users/profil.html:246
|
||||||
msgid "Comment"
|
msgid "Comment"
|
||||||
msgstr "Commentaire"
|
msgstr "Commentaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:337 users/forms.py:593
|
#: users/forms.py:337 users/forms.py:606
|
||||||
#: users/templates/users/aff_clubs.html:40
|
#: users/templates/users/aff_clubs.html:40
|
||||||
#: users/templates/users/aff_users.html:41
|
#: users/templates/users/aff_users.html:41
|
||||||
#: users/templates/users/profil.html:225
|
#: users/templates/users/profil.html:225
|
||||||
msgid "Room"
|
msgid "Room"
|
||||||
msgstr "Chambre"
|
msgstr "Chambre"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:338 users/forms.py:594
|
#: users/forms.py:338 users/forms.py:607
|
||||||
msgid "No room"
|
msgid "No room"
|
||||||
msgstr "Pas de chambre"
|
msgstr "Pas de chambre"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:339 users/forms.py:595
|
#: users/forms.py:339 users/forms.py:608
|
||||||
msgid "Select a school"
|
msgid "Select a school"
|
||||||
msgstr "Sélectionnez un établissement"
|
msgstr "Sélectionnez un établissement"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:355
|
#: users/forms.py:365
|
||||||
msgid "Force the move?"
|
msgid "Force the move?"
|
||||||
msgstr "Forcer le déménagement ?"
|
msgstr "Forcer le déménagement ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:370 users/forms.py:625
|
#: users/forms.py:380 users/forms.py:643
|
||||||
msgid "A valid telephone number is required."
|
msgid "A valid telephone number is required."
|
||||||
msgstr "Un numéro de téléphone valide est requis."
|
msgstr "Un numéro de téléphone valide est requis."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:418
|
#: users/forms.py:429
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this options is set, you will receive a link to set your initial password "
|
"If this options is set, you will receive a link to set your initial password "
|
||||||
"by email. If you do not have any means of accessing your emails, you can "
|
"by email. If you do not have any means of accessing your emails, you can "
|
||||||
|
@ -155,11 +156,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"votre adresse dans les délais impartis, votre connexion sera automatiquement "
|
"votre adresse dans les délais impartis, votre connexion sera automatiquement "
|
||||||
"suspendue."
|
"suspendue."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:432
|
#: users/forms.py:441
|
||||||
msgid "Send password reset link by email."
|
msgid "Send password reset link by email."
|
||||||
msgstr "Envoyer le lien de modification du mot de passe par mail."
|
msgstr "Envoyer le lien de modification du mot de passe par mail."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:452
|
#: users/forms.py:461
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you already have an account, please use it. If your lost access to it, "
|
"If you already have an account, please use it. If your lost access to it, "
|
||||||
"please consider using the forgotten password button on the login page or "
|
"please consider using the forgotten password button on the login page or "
|
||||||
|
@ -170,271 +171,271 @@ msgstr ""
|
||||||
"passe oublié est à votre disposition. Si vous avez oublié votre login, "
|
"passe oublié est à votre disposition. Si vous avez oublié votre login, "
|
||||||
"contactez le support."
|
"contactez le support."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:459
|
#: users/forms.py:468
|
||||||
msgid "I certify that I have not had an account before."
|
msgid "I certify that I have not had an account before."
|
||||||
msgstr "Je certifie sur l'honneur ne pas déjà avoir de compte."
|
msgstr "Je certifie sur l'honneur ne pas déjà avoir de compte."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:485
|
#: users/forms.py:494
|
||||||
msgid "I commit to accept the"
|
msgid "I commit to accept the"
|
||||||
msgstr "J'accepte les"
|
msgstr "J'accepte les"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:487
|
#: users/forms.py:496
|
||||||
msgid "General Terms of Use"
|
msgid "General Terms of Use"
|
||||||
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation"
|
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:552
|
#: users/forms.py:565
|
||||||
msgid "Leave empty if you don't have any GPG key."
|
msgid "Leave empty if you don't have any GPG key."
|
||||||
msgstr "Laissez vide si vous n'avez pas de clé GPG."
|
msgstr "Laissez vide si vous n'avez pas de clé GPG."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:557
|
#: users/forms.py:570
|
||||||
msgid "Default shell"
|
msgid "Default shell"
|
||||||
msgstr "Interface en ligne de commande par défaut"
|
msgstr "Interface en ligne de commande par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:588 users/templates/users/aff_clubs.html:36
|
#: users/forms.py:601 users/templates/users/aff_clubs.html:36
|
||||||
#: users/templates/users/aff_serviceusers.html:32
|
#: users/templates/users/aff_serviceusers.html:32
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nom"
|
msgstr "Nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:596
|
#: users/forms.py:609
|
||||||
msgid "Use a mailing list"
|
msgid "Use a mailing list"
|
||||||
msgstr "Utiliser une liste de diffusion"
|
msgstr "Utiliser une liste de diffusion"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:736 users/templates/users/profil.html:288
|
#: users/forms.py:762 users/templates/users/profil.html:288
|
||||||
msgid "State"
|
msgid "State"
|
||||||
msgstr "État"
|
msgstr "État"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:737
|
#: users/forms.py:763
|
||||||
msgid "Email state"
|
msgid "Email state"
|
||||||
msgstr "État du mail"
|
msgstr "État du mail"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:759 users/templates/users/aff_listright.html:38
|
#: users/forms.py:785 users/templates/users/aff_listright.html:38
|
||||||
msgid "Superuser"
|
msgid "Superuser"
|
||||||
msgstr "Superutilisateur"
|
msgstr "Superutilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:793
|
#: users/forms.py:819
|
||||||
msgid "Shell name"
|
msgid "Shell name"
|
||||||
msgstr "Nom de l'interface en ligne de commande"
|
msgstr "Nom de l'interface en ligne de commande"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:818
|
#: users/forms.py:844
|
||||||
msgid "Name of the group of rights"
|
msgid "Name of the group of rights"
|
||||||
msgstr "Nom du groupe de droits"
|
msgstr "Nom du groupe de droits"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:835
|
#: users/forms.py:861
|
||||||
msgid "GID. Warning: this field must not be edited after creation."
|
msgid "GID. Warning: this field must not be edited after creation."
|
||||||
msgstr "GID. Attention : ce champ ne doit pas être modifié après création."
|
msgstr "GID. Attention : ce champ ne doit pas être modifié après création."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:849
|
#: users/forms.py:875
|
||||||
msgid "Current groups of rights"
|
msgid "Current groups of rights"
|
||||||
msgstr "Groupes de droits actuels"
|
msgstr "Groupes de droits actuels"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:872
|
#: users/forms.py:898
|
||||||
msgid "Current schools"
|
msgid "Current schools"
|
||||||
msgstr "Établissements actuels"
|
msgstr "Établissements actuels"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:895 users/forms.py:914 users/templates/users/aff_bans.html:41
|
#: users/forms.py:921 users/forms.py:940 users/templates/users/aff_bans.html:41
|
||||||
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:41
|
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:42
|
||||||
msgid "End date"
|
msgid "End date"
|
||||||
msgstr "Date de fin"
|
msgstr "Date de fin"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:934
|
#: users/forms.py:960
|
||||||
msgid "Local part of the email address"
|
msgid "Local part of the email address"
|
||||||
msgstr "Partie locale de l'adresse mail"
|
msgstr "Partie locale de l'adresse mail"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:935
|
#: users/forms.py:961
|
||||||
msgid "Can't contain @."
|
msgid "Can't contain @."
|
||||||
msgstr "Ne peut pas contenir @."
|
msgstr "Ne peut pas contenir @."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:956
|
#: users/forms.py:982
|
||||||
msgid "Main email address"
|
msgid "Main email address"
|
||||||
msgstr "Adresse mail principale"
|
msgstr "Adresse mail principale"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:959
|
#: users/forms.py:985
|
||||||
msgid "Redirect local emails"
|
msgid "Redirect local emails"
|
||||||
msgstr "Rediriger les mails locaux"
|
msgstr "Rediriger les mails locaux"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:961
|
#: users/forms.py:987
|
||||||
msgid "Use local emails"
|
msgid "Use local emails"
|
||||||
msgstr "Utiliser les mails locaux"
|
msgstr "Utiliser les mails locaux"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:1007
|
#: users/forms.py:1034
|
||||||
msgid "This room is my room"
|
msgid "This room is my room"
|
||||||
msgstr "Il s'agit bien de ma chambre"
|
msgstr "Il s'agit bien de ma chambre"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/forms.py:1012
|
#: users/forms.py:1039
|
||||||
msgid "This new connected device is mine"
|
msgid "This new connected device is mine"
|
||||||
msgstr "Ce nouvel appareil connecté m'appartient"
|
msgstr "Ce nouvel appareil connecté m'appartient"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:130
|
#: users/models.py:122
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The username \"%(label)s\" contains forbidden characters."
|
msgid "The username \"%(label)s\" contains forbidden characters."
|
||||||
msgstr "Le pseudo « %(label)s » contient des caractères interdits."
|
msgstr "Le pseudo « %(label)s » contient des caractères interdits."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:167
|
#: users/models.py:159
|
||||||
msgid "Users must have an username."
|
msgid "Users must have an username."
|
||||||
msgstr "Les utilisateurs doivent avoir un pseudo."
|
msgstr "Les utilisateurs doivent avoir un pseudo."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:170
|
#: users/models.py:162
|
||||||
msgid "Username should only contain [a-z0-9-]."
|
msgid "Username should only contain [a-z0-9-]."
|
||||||
msgstr "Le pseudo devrait seulement contenir [a-z0-9-]"
|
msgstr "Le pseudo devrait seulement contenir [a-z0-9-]"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:232 users/templates/users/aff_clubs.html:55
|
#: users/models.py:224 users/templates/users/aff_clubs.html:55
|
||||||
#: users/templates/users/aff_users.html:57
|
#: users/templates/users/aff_users.html:57
|
||||||
#: users/templates/users/profil.html:290
|
#: users/templates/users/profil.html:290
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr "Actif"
|
msgstr "Actif"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:233 users/templates/users/aff_clubs.html:57
|
#: users/models.py:225 users/templates/users/aff_clubs.html:57
|
||||||
#: users/templates/users/aff_users.html:59
|
#: users/templates/users/aff_users.html:59
|
||||||
#: users/templates/users/profil.html:292 users/templates/users/profil.html:308
|
#: users/templates/users/profil.html:292 users/templates/users/profil.html:308
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Désactivé"
|
msgstr "Désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:234 users/templates/users/profil.html:294
|
#: users/models.py:226 users/templates/users/profil.html:294
|
||||||
msgid "Archived"
|
msgid "Archived"
|
||||||
msgstr "Archivé"
|
msgstr "Archivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:235 users/templates/users/profil.html:296
|
#: users/models.py:227 users/templates/users/profil.html:296
|
||||||
msgid "Not yet active"
|
msgid "Not yet active"
|
||||||
msgstr "Pas encore adhéré"
|
msgstr "Pas encore adhéré"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:236 users/templates/users/profil.html:298
|
#: users/models.py:228 users/templates/users/profil.html:298
|
||||||
msgid "Fully archived"
|
msgid "Fully archived"
|
||||||
msgstr "Complètement archivé"
|
msgstr "Complètement archivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:243
|
#: users/models.py:235
|
||||||
msgid "Confirmed"
|
msgid "Confirmed"
|
||||||
msgstr "Confirmé"
|
msgstr "Confirmé"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:244
|
#: users/models.py:236
|
||||||
msgid "Not confirmed"
|
msgid "Not confirmed"
|
||||||
msgstr "Non confirmé"
|
msgstr "Non confirmé"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:245
|
#: users/models.py:237
|
||||||
msgid "Waiting for email confirmation"
|
msgid "Waiting for email confirmation"
|
||||||
msgstr "En attente de confirmation"
|
msgstr "En attente de confirmation"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:252 users/models.py:2237
|
#: users/models.py:244 users/models.py:2151
|
||||||
msgid "Must only contain letters, numerals or dashes."
|
msgid "Must only contain letters, numerals or dashes."
|
||||||
msgstr "Doit seulement contenir des lettres, chiffres ou tirets."
|
msgstr "Doit seulement contenir des lettres, chiffres ou tirets."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:258
|
#: users/models.py:250
|
||||||
msgid "External email address allowing us to contact you."
|
msgid "External email address allowing us to contact you."
|
||||||
msgstr "Adresse mail externe nous permettant de vous contacter."
|
msgstr "Adresse mail externe nous permettant de vous contacter."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:263
|
#: users/models.py:255
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable redirection of the local email messages to the main email address."
|
"Enable redirection of the local email messages to the main email address."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Activer la redirection des mails locaux vers l'adresse mail principale."
|
"Activer la redirection des mails locaux vers l'adresse mail principale."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:269
|
#: users/models.py:261
|
||||||
msgid "Enable the local email account."
|
msgid "Enable the local email account."
|
||||||
msgstr "Activer le compte mail local"
|
msgstr "Activer le compte mail local"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:276
|
#: users/models.py:268
|
||||||
msgid "Education institute."
|
msgid "Education institute."
|
||||||
msgstr "Etablissement d'enseignement"
|
msgstr "Etablissement d'enseignement"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:283
|
#: users/models.py:275
|
||||||
msgid "Unix shell."
|
msgid "Unix shell."
|
||||||
msgstr "Interface en ligne de commande"
|
msgstr "Interface en ligne de commande"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:286
|
#: users/models.py:278
|
||||||
msgid "Comment, school year."
|
msgid "Comment, school year."
|
||||||
msgstr "Commentaire, promotion."
|
msgstr "Commentaire, promotion."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:292
|
#: users/models.py:284
|
||||||
msgid "Account state."
|
msgid "Account state."
|
||||||
msgstr "Etat du compte"
|
msgstr "Etat du compte"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:302
|
#: users/models.py:294
|
||||||
msgid "Optionnal legacy uid, for import and transition purpose"
|
msgid "Optionnal legacy uid, for import and transition purpose"
|
||||||
msgstr "Uid legacy optionnel, pour aider les imports et transitions"
|
msgstr "Uid legacy optionnel, pour aider les imports et transitions"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:305
|
#: users/models.py:297
|
||||||
msgid "enable shortcuts on Re2o website"
|
msgid "enable shortcuts on Re2o website"
|
||||||
msgstr "activer les raccourcis sur le site de Re2o"
|
msgstr "activer les raccourcis sur le site de Re2o"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:318
|
#: users/models.py:310
|
||||||
msgid "Can change the password of a user"
|
msgid "Can change the password of a user"
|
||||||
msgstr "Peut changer le mot de passe d'un utilisateur"
|
msgstr "Peut changer le mot de passe d'un utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:319
|
#: users/models.py:311
|
||||||
msgid "Can edit the state of a user"
|
msgid "Can edit the state of a user"
|
||||||
msgstr "Peut changer l'état d'un utilisateur"
|
msgstr "Peut changer l'état d'un utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:320
|
#: users/models.py:312
|
||||||
msgid "Can force the move"
|
msgid "Can force the move"
|
||||||
msgstr "Peut forcer le déménagement"
|
msgstr "Peut forcer le déménagement"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:321
|
#: users/models.py:313
|
||||||
msgid "Can edit the shell of a user"
|
msgid "Can edit the shell of a user"
|
||||||
msgstr "Peut modifier l'interface en ligne de commande d'un utilisateur"
|
msgstr "Peut modifier l'interface en ligne de commande d'un utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:322
|
#: users/models.py:314
|
||||||
msgid "Can edit the pseudo of a user"
|
msgid "Can edit the pseudo of a user"
|
||||||
msgstr "Peut changer le pseudo d'un utilisateur"
|
msgstr "Peut changer le pseudo d'un utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:325
|
#: users/models.py:317
|
||||||
msgid "Can edit the groups of rights of a user (critical permission)"
|
msgid "Can edit the groups of rights of a user (critical permission)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Peut modifier les groupes de droits d'un utilisateur (permission critique)"
|
"Peut modifier les groupes de droits d'un utilisateur (permission critique)"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:327
|
#: users/models.py:319
|
||||||
msgid "Can edit all users, including those with rights"
|
msgid "Can edit all users, including those with rights"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Peut modifier tous les utilisateurs, y compris ceux possédant des droits"
|
"Peut modifier tous les utilisateurs, y compris ceux possédant des droits"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:328
|
#: users/models.py:320
|
||||||
msgid "Can view a user object"
|
msgid "Can view a user object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet utilisateur"
|
msgstr "Peut voir un objet utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:330
|
#: users/models.py:322
|
||||||
msgid "user (member or club)"
|
msgid "user (member or club)"
|
||||||
msgstr "utilisateur (adhérent ou club)"
|
msgstr "utilisateur (adhérent ou club)"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:331
|
#: users/models.py:323
|
||||||
msgid "users (members or clubs)"
|
msgid "users (members or clubs)"
|
||||||
msgstr "utilisateurs (adhérents ou clubs)"
|
msgstr "utilisateurs (adhérents ou clubs)"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:367 users/models.py:420 users/models.py:438
|
#: users/models.py:359 users/models.py:412 users/models.py:430
|
||||||
msgid "Unknown type."
|
msgid "Unknown type."
|
||||||
msgstr "Type inconnu."
|
msgstr "Type inconnu."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:434 users/templates/users/aff_listright.html:75
|
#: users/models.py:426 users/templates/users/aff_listright.html:75
|
||||||
#: users/templates/users/aff_listright.html:180
|
#: users/templates/users/aff_listright.html:180
|
||||||
msgid "Member"
|
msgid "Member"
|
||||||
msgstr "Adhérent"
|
msgstr "Adhérent"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:436
|
#: users/models.py:428
|
||||||
msgid "Club"
|
msgid "Club"
|
||||||
msgstr "Club"
|
msgstr "Club"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1452
|
#: users/models.py:1341
|
||||||
msgid "Maximum number of registered machines reached."
|
msgid "Maximum number of registered machines reached."
|
||||||
msgstr "Nombre maximum de machines enregistrées atteint."
|
msgstr "Nombre maximum de machines enregistrées atteint."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1454
|
#: users/models.py:1343
|
||||||
msgid "Re2o doesn't know wich machine type to assign."
|
msgid "Re2o doesn't know wich machine type to assign."
|
||||||
msgstr "Re2o ne sait pas quel type de machine attribuer."
|
msgstr "Re2o ne sait pas quel type de machine attribuer."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1477 users/templates/users/user_autocapture.html:64
|
#: users/models.py:1366 users/templates/users/user_autocapture.html:63
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1572
|
#: users/models.py:1461
|
||||||
msgid "This user is archived."
|
msgid "This user is archived."
|
||||||
msgstr "Cet utilisateur est archivé."
|
msgstr "Cet utilisateur est archivé."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1586 users/models.py:1640
|
#: users/models.py:1475 users/models.py:1529
|
||||||
msgid "You don't have the right to edit this club."
|
msgid "You don't have the right to edit this club."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier ce club."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier ce club."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1598
|
#: users/models.py:1487
|
||||||
msgid "User with critical rights, can't be edited."
|
msgid "User with critical rights, can't be edited."
|
||||||
msgstr "Utilisateur avec des droits critiques, ne peut être modifié."
|
msgstr "Utilisateur avec des droits critiques, ne peut être modifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1605
|
#: users/models.py:1494
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Impossible to edit the organisation's user without the \"change_all_users\" "
|
"Impossible to edit the organisation's user without the \"change_all_users\" "
|
||||||
"right."
|
"right."
|
||||||
|
@ -442,261 +443,265 @@ msgstr ""
|
||||||
"Impossible de modifier l'utilisateur de l'association sans le droit « "
|
"Impossible de modifier l'utilisateur de l'association sans le droit « "
|
||||||
"change_all_users »."
|
"change_all_users »."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1617 users/models.py:1655
|
#: users/models.py:1506 users/models.py:1544
|
||||||
msgid "You don't have the right to edit another user."
|
msgid "You don't have the right to edit another user."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un autre utilisateur."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un autre utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1681
|
#: users/models.py:1570
|
||||||
msgid "You don't have the right to change the room."
|
msgid "You don't have the right to change the room."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer la chambre."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer la chambre."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1698
|
#: users/models.py:1587
|
||||||
msgid "You don't have the right to change the state."
|
msgid "You don't have the right to change the state."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'état."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'état."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1718
|
#: users/models.py:1607
|
||||||
msgid "You don't have the right to change the shell."
|
msgid "You don't have the right to change the shell."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'interface en ligne de commande."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'interface en ligne de commande."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1741
|
#: users/models.py:1630
|
||||||
msgid "You don't have the right to change the pseudo."
|
msgid "You don't have the right to change the pseudo."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer le pseudo."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer le pseudo."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1758 users/models.py:1773
|
#: users/models.py:1647 users/models.py:1662
|
||||||
msgid "Local email accounts must be enabled."
|
msgid "Local email accounts must be enabled."
|
||||||
msgstr "Les comptes mail locaux doivent être activés."
|
msgstr "Les comptes mail locaux doivent être activés."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1788
|
#: users/models.py:1677
|
||||||
msgid "You don't have the right to force the move."
|
msgid "You don't have the right to force the move."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de forcer le déménagement."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de forcer le déménagement."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1803
|
#: users/models.py:1692
|
||||||
msgid "You don't have the right to edit the user's groups of rights."
|
msgid "You don't have the right to edit the user's groups of rights."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de modifier les groupes de droits d'un autre "
|
"Vous n'avez pas le droit de modifier les groupes de droits d'un autre "
|
||||||
"utilisateur."
|
"utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1820
|
#: users/models.py:1709
|
||||||
msgid "\"superuser\" right required to edit the superuser flag."
|
msgid "\"superuser\" right required to edit the superuser flag."
|
||||||
msgstr "Droit « superuser » requis pour modifier le signalement superuser."
|
msgstr "Droit « superuser » requis pour modifier le signalement superuser."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1846
|
#: users/models.py:1735
|
||||||
msgid "You don't have the right to view this club."
|
msgid "You don't have the right to view this club."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir ce club."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir ce club."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1855
|
#: users/models.py:1744
|
||||||
msgid "You don't have the right to view another user."
|
msgid "You don't have the right to view another user."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir un autre utilisateur."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir un autre utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1871 users/models.py:2152
|
#: users/models.py:1760 users/models.py:2068
|
||||||
msgid "You don't have the right to view the list of users."
|
msgid "You don't have the right to view the list of users."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des utilisateurs."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des utilisateurs."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1888
|
#: users/models.py:1777
|
||||||
msgid "You don't have the right to delete this user."
|
msgid "You don't have the right to delete this user."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer cet utilisateur."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer cet utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1920
|
#: users/models.py:1809
|
||||||
msgid "This username is already used."
|
msgid "This username is already used."
|
||||||
msgstr "Ce pseudo est déjà utilisé."
|
msgstr "Ce pseudo est déjà utilisé."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1940
|
#: users/models.py:1829
|
||||||
msgid "Email field cannot be empty."
|
msgid "Email field cannot be empty."
|
||||||
msgstr "Le champ mail ne peut pas ^êêtre vide"
|
msgstr "Le champ mail ne peut pas ^êêtre vide"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1947
|
#: users/models.py:1836
|
||||||
msgid "You can't use a {} address as an external contact address."
|
msgid "You can't use a {} address as an external contact address."
|
||||||
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser une adresse {} pour votre adresse externe."
|
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser une adresse {} pour votre adresse externe."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1993
|
#: users/models.py:1882
|
||||||
msgid "member"
|
msgid "member"
|
||||||
msgstr "adhérent"
|
msgstr "adhérent"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:1994
|
#: users/models.py:1883
|
||||||
msgid "members"
|
msgid "members"
|
||||||
msgstr "adhérents"
|
msgstr "adhérents"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2025
|
#: users/models.py:1914
|
||||||
msgid "A GPG fingerprint must contain 40 hexadecimal characters."
|
msgid "A GPG fingerprint must contain 40 hexadecimal characters."
|
||||||
msgstr "Une empreinte GPG doit contenir 40 caractères hexadécimaux."
|
msgstr "Une empreinte GPG doit contenir 40 caractères hexadécimaux."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2052
|
#: users/models.py:1941
|
||||||
msgid "Self registration is disabled."
|
msgid "Self registration is disabled."
|
||||||
msgstr "L'auto inscription est désactivée."
|
msgstr "L'auto inscription est désactivée."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2062
|
#: users/models.py:1951
|
||||||
msgid "You don't have the right to create a user."
|
msgid "You don't have the right to create a user."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un utilisateur."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2105
|
#: users/models.py:1979
|
||||||
|
msgid "You don't have the right to list all adherents."
|
||||||
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des adhérents."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: users/models.py:2021
|
||||||
msgid "club"
|
msgid "club"
|
||||||
msgstr "club"
|
msgstr "club"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2106
|
#: users/models.py:2022
|
||||||
msgid "clubs"
|
msgid "clubs"
|
||||||
msgstr "clubs"
|
msgstr "clubs"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2117
|
#: users/models.py:2033
|
||||||
msgid "You must be authenticated."
|
msgid "You must be authenticated."
|
||||||
msgstr "Vous devez être authentifié."
|
msgstr "Vous devez être authentifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2125
|
#: users/models.py:2041
|
||||||
msgid "You don't have the right to create a club."
|
msgid "You don't have the right to create a club."
|
||||||
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un club."
|
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un club."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2241
|
#: users/models.py:2155
|
||||||
msgid "Comment."
|
msgid "Comment."
|
||||||
msgstr "Commentaire."
|
msgstr "Commentaire."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2247
|
#: users/models.py:2161
|
||||||
msgid "Can view a service user object"
|
msgid "Can view a service user object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet utilisateur service"
|
msgstr "Peut voir un objet utilisateur service"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2248 users/views.py:496
|
#: users/models.py:2162 users/views.py:496
|
||||||
msgid "service user"
|
msgid "service user"
|
||||||
msgstr "utilisateur service"
|
msgstr "utilisateur service"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2249
|
#: users/models.py:2163
|
||||||
msgid "service users"
|
msgid "service users"
|
||||||
msgstr "utilisateurs service"
|
msgstr "utilisateurs service"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2258
|
#: users/models.py:2172
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
msgid "Service user <{name}>"
|
msgid "Service user <{name}>"
|
||||||
msgstr "Utilisateur service <{name}>"
|
msgstr "Utilisateur service <{name}>"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2363
|
#: users/models.py:2218
|
||||||
msgid "Can view a school object"
|
msgid "Can view a school object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet établissement"
|
msgstr "Peut voir un objet établissement"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2364
|
#: users/models.py:2219
|
||||||
msgid "school"
|
msgid "school"
|
||||||
msgstr "établissement"
|
msgstr "établissement"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2365
|
#: users/models.py:2220
|
||||||
msgid "schools"
|
msgid "schools"
|
||||||
msgstr "établissements"
|
msgstr "établissements"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2392
|
#: users/models.py:2263
|
||||||
msgid "UNIX group names can only contain lower case letters."
|
msgid "UNIX group names can only contain lower case letters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les noms de groupe UNIX peuvent seulement contenir des lettres minuscules."
|
"Les noms de groupe UNIX peuvent seulement contenir des lettres minuscules."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2398
|
#: users/models.py:2269
|
||||||
msgid "Description."
|
msgid "Description."
|
||||||
msgstr "Description."
|
msgstr "Description."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2401
|
#: users/models.py:2272
|
||||||
msgid "Can view a group of rights object"
|
msgid "Can view a group of rights object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet groupe de droits"
|
msgstr "Peut voir un objet groupe de droits"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2402
|
#: users/models.py:2273
|
||||||
msgid "group of rights"
|
msgid "group of rights"
|
||||||
msgstr "groupe de droits"
|
msgstr "groupe de droits"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2403
|
#: users/models.py:2274
|
||||||
msgid "groups of rights"
|
msgid "groups of rights"
|
||||||
msgstr "groupes de droits"
|
msgstr "groupes de droits"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2474
|
#: users/models.py:2312
|
||||||
msgid "Can view a shell object"
|
msgid "Can view a shell object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet interface en ligne de commande"
|
msgstr "Peut voir un objet interface en ligne de commande"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2475 users/views.py:963
|
#: users/models.py:2313 users/views.py:963
|
||||||
msgid "shell"
|
msgid "shell"
|
||||||
msgstr "interface en ligne de commande"
|
msgstr "interface en ligne de commande"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2476
|
#: users/models.py:2314
|
||||||
msgid "shells"
|
msgid "shells"
|
||||||
msgstr "interfaces en ligne de commande"
|
msgstr "interfaces en ligne de commande"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2511
|
#: users/models.py:2365
|
||||||
msgid "HARD (no access)"
|
msgid "HARD (no access)"
|
||||||
msgstr "HARD (pas d'accès)"
|
msgstr "HARD (pas d'accès)"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2512
|
#: users/models.py:2366
|
||||||
msgid "SOFT (local access only)"
|
msgid "SOFT (local access only)"
|
||||||
msgstr "SOFT (accès local uniquement)"
|
msgstr "SOFT (accès local uniquement)"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2513
|
#: users/models.py:2367
|
||||||
msgid "RESTRICTED (speed limitation)"
|
msgid "RESTRICTED (speed limitation)"
|
||||||
msgstr "RESTRICTED (limitation de vitesse)"
|
msgstr "RESTRICTED (limitation de vitesse)"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2524
|
#: users/models.py:2378
|
||||||
msgid "Can view a ban object"
|
msgid "Can view a ban object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet bannissement"
|
msgstr "Peut voir un objet bannissement"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2525 users/views.py:578
|
#: users/models.py:2379 users/views.py:578
|
||||||
msgid "ban"
|
msgid "ban"
|
||||||
msgstr "bannissement"
|
msgstr "bannissement"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2526
|
#: users/models.py:2380
|
||||||
msgid "bans"
|
msgid "bans"
|
||||||
msgstr "bannissements"
|
msgstr "bannissements"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2580
|
#: users/models.py:2434
|
||||||
msgid "You don't have the right to view other bans than yours."
|
msgid "You don't have the right to view other bans than yours."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de voir d'autres bannissements que les vôtres."
|
"Vous n'avez pas le droit de voir d'autres bannissements que les vôtres."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2641
|
#: users/models.py:2495
|
||||||
msgid "Can view a whitelist object"
|
msgid "Can view a whitelist object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet accès gracieux"
|
msgstr "Peut voir un objet accès gracieux"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2642
|
#: users/models.py:2496
|
||||||
msgid "whitelist (free of charge access)"
|
msgid "whitelist (free of charge access)"
|
||||||
msgstr "Accès gracieux"
|
msgstr "Accès gracieux"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2643
|
#: users/models.py:2497
|
||||||
msgid "whitelists (free of charge access)"
|
msgid "whitelists (free of charge access)"
|
||||||
msgstr "Accès gracieux"
|
msgstr "Accès gracieux"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2671
|
#: users/models.py:2525
|
||||||
msgid "You don't have the right to view other whitelists than yours."
|
msgid "You don't have the right to view other whitelists than yours."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de voir d'autres accès gracieux que les vôtres."
|
"Vous n'avez pas le droit de voir d'autres accès gracieux que les vôtres."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2756
|
#: users/models.py:2610
|
||||||
msgid "User of the local email account."
|
msgid "User of the local email account."
|
||||||
msgstr "Utilisateur du compte mail local."
|
msgstr "Utilisateur du compte mail local."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2759
|
#: users/models.py:2613
|
||||||
msgid "Local part of the email address."
|
msgid "Local part of the email address."
|
||||||
msgstr "Partie locale de l'adresse mail."
|
msgstr "Partie locale de l'adresse mail."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2764
|
#: users/models.py:2618
|
||||||
msgid "Can view a local email account object"
|
msgid "Can view a local email account object"
|
||||||
msgstr "Peut voir un objet compte mail local"
|
msgstr "Peut voir un objet compte mail local"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2766
|
#: users/models.py:2620
|
||||||
msgid "local email account"
|
msgid "local email account"
|
||||||
msgstr "compte mail local"
|
msgstr "compte mail local"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2767
|
#: users/models.py:2621
|
||||||
msgid "local email accounts"
|
msgid "local email accounts"
|
||||||
msgstr "comptes mail locaux"
|
msgstr "comptes mail locaux"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2805 users/models.py:2840 users/models.py:2874
|
#: users/models.py:2659 users/models.py:2694 users/models.py:2728
|
||||||
#: users/models.py:2908
|
#: users/models.py:2762
|
||||||
msgid "The local email accounts are not enabled."
|
msgid "The local email accounts are not enabled."
|
||||||
msgstr "Les comptes mail locaux ne sont pas activés."
|
msgstr "Les comptes mail locaux ne sont pas activés."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2810
|
#: users/models.py:2664
|
||||||
msgid "You don't have the right to add a local email account to another user."
|
msgid "You don't have the right to add a local email account to another user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter un compte mail local à un autre "
|
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter un compte mail local à un autre "
|
||||||
"utilisateur."
|
"utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2820
|
#: users/models.py:2674
|
||||||
msgid "You reached the limit of {} local email accounts."
|
msgid "You reached the limit of {} local email accounts."
|
||||||
msgstr "Vous avez atteint la limite de {} comptes mail locaux."
|
msgstr "Vous avez atteint la limite de {} comptes mail locaux."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2846
|
#: users/models.py:2700
|
||||||
msgid "You don't have the right to view another user's local email account."
|
msgid "You don't have the right to view another user's local email account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de voir le compte mail local d'un autre utilisateur."
|
"Vous n'avez pas le droit de voir le compte mail local d'un autre utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2866
|
#: users/models.py:2720
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can't delete a local email account whose local part is the same as the "
|
"You can't delete a local email account whose local part is the same as the "
|
||||||
"username."
|
"username."
|
||||||
|
@ -704,13 +709,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous ne pouvez pas supprimer un compte mail local dont la partie locale est "
|
"Vous ne pouvez pas supprimer un compte mail local dont la partie locale est "
|
||||||
"la même que le pseudo."
|
"la même que le pseudo."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2880
|
#: users/models.py:2734
|
||||||
msgid "You don't have the right to delete another user's local email account."
|
msgid "You don't have the right to delete another user's local email account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de supprimer le compte mail local d'un autre "
|
"Vous n'avez pas le droit de supprimer le compte mail local d'un autre "
|
||||||
"utilisateur."
|
"utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2900
|
#: users/models.py:2754
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can't edit a local email account whose local part is the same as the "
|
"You can't edit a local email account whose local part is the same as the "
|
||||||
"username."
|
"username."
|
||||||
|
@ -718,28 +723,28 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous ne pouvez pas modifier un compte mail local dont la partie locale est "
|
"Vous ne pouvez pas modifier un compte mail local dont la partie locale est "
|
||||||
"la même que le pseudo."
|
"la même que le pseudo."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2914
|
#: users/models.py:2768
|
||||||
msgid "You don't have the right to edit another user's local email account."
|
msgid "You don't have the right to edit another user's local email account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'avez pas le droit de modifier le compte mail local d'un autre "
|
"Vous n'avez pas le droit de modifier le compte mail local d'un autre "
|
||||||
"utilisateur."
|
"utilisateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/models.py:2934
|
#: users/models.py:2788
|
||||||
msgid "The local part must not contain @ or +."
|
msgid "The local part must not contain @ or +."
|
||||||
msgstr "La partie locale ne doit pas contenir @ ou +."
|
msgstr "La partie locale ne doit pas contenir @ ou +."
|
||||||
|
|
||||||
#: users/templates/users/aff_bans.html:36
|
#: users/templates/users/aff_bans.html:36
|
||||||
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:36
|
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:37
|
||||||
msgid "User"
|
msgid "User"
|
||||||
msgstr "Utilisateur"
|
msgstr "Utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/templates/users/aff_bans.html:38
|
#: users/templates/users/aff_bans.html:38
|
||||||
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:38
|
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:39
|
||||||
msgid "Reason"
|
msgid "Reason"
|
||||||
msgstr "Raison"
|
msgstr "Raison"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/templates/users/aff_bans.html:39
|
#: users/templates/users/aff_bans.html:39
|
||||||
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:39
|
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:40
|
||||||
msgid "Start date"
|
msgid "Start date"
|
||||||
msgstr "Date de début"
|
msgstr "Date de début"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -844,8 +849,8 @@ msgstr[1] "Total: %(perm_count)s permissions"
|
||||||
#: users/templates/users/index_serviceusers.html:30
|
#: users/templates/users/index_serviceusers.html:30
|
||||||
#: users/templates/users/index_shell.html:30
|
#: users/templates/users/index_shell.html:30
|
||||||
#: users/templates/users/index_whitelist.html:29
|
#: users/templates/users/index_whitelist.html:29
|
||||||
#: users/templates/users/plugin_out.html:31 users/templates/users/user.html:30
|
#: users/templates/users/plugin_out.html:30 users/templates/users/user.html:29
|
||||||
#: users/templates/users/user_autocapture.html:30
|
#: users/templates/users/user_autocapture.html:29
|
||||||
msgid "Users"
|
msgid "Users"
|
||||||
msgstr "Utilisateurs"
|
msgstr "Utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -900,10 +905,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"( %(objet)s ) ?"
|
"( %(objet)s ) ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/templates/users/index.html:35
|
#: users/templates/users/index.html:35
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Add a shell"
|
|
||||||
msgid "Add a user"
|
msgid "Add a user"
|
||||||
msgstr "Ajouter une interface en ligne de commande"
|
msgstr "Ajouter un utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/templates/users/index_ban.html:32
|
#: users/templates/users/index_ban.html:32
|
||||||
#: users/templates/users/profil.html:428
|
#: users/templates/users/profil.html:428
|
||||||
|
@ -915,10 +918,8 @@ msgid "Clubs"
|
||||||
msgstr "Clubs"
|
msgstr "Clubs"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/templates/users/index_clubs.html:35
|
#: users/templates/users/index_clubs.html:35
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Add a ban"
|
|
||||||
msgid "Add a club"
|
msgid "Add a club"
|
||||||
msgstr "Ajouter un bannissement"
|
msgstr "Ajouter un club"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/templates/users/index_emailaddress.html:32
|
#: users/templates/users/index_emailaddress.html:32
|
||||||
msgid "Local email accounts"
|
msgid "Local email accounts"
|
||||||
|
@ -999,7 +1000,7 @@ msgstr "Rechercher"
|
||||||
msgid "The following users will be archived:"
|
msgid "The following users will be archived:"
|
||||||
msgstr "Les utilisateus suivants vont être archivés :"
|
msgstr "Les utilisateus suivants vont être archivés :"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/templates/users/plugin_out.html:35
|
#: users/templates/users/plugin_out.html:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your machine and your room were successfully registered. Please disconnect "
|
"Your machine and your room were successfully registered. Please disconnect "
|
||||||
"and reconnect your Ethernet cable to benefit from a wired connection."
|
"and reconnect your Ethernet cable to benefit from a wired connection."
|
||||||
|
@ -1274,33 +1275,33 @@ msgstr "Renvoyer l'email de confirmation ?"
|
||||||
msgid "The confirmation email will be sent to"
|
msgid "The confirmation email will be sent to"
|
||||||
msgstr "Le mail de confirmation sera envoyé à"
|
msgstr "Le mail de confirmation sera envoyé à"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/templates/users/user.html:45
|
#: users/templates/users/user.html:44
|
||||||
msgid "Summary of the General Terms of Use"
|
msgid "Summary of the General Terms of Use"
|
||||||
msgstr "Résumé des Conditions Générales d'Utilisation"
|
msgstr "Résumé des Conditions Générales d'Utilisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/templates/users/user_autocapture.html:35
|
#: users/templates/users/user_autocapture.html:34
|
||||||
msgid "Device and room register form"
|
msgid "Device and room register form"
|
||||||
msgstr "Enregistrement de votre chambre et machine fixe"
|
msgstr "Enregistrement de votre chambre et machine fixe"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/templates/users/user_autocapture.html:44
|
#: users/templates/users/user_autocapture.html:43
|
||||||
msgid "Connected from:"
|
msgid "Connected from:"
|
||||||
msgstr "Connecté depuis :"
|
msgstr "Connecté depuis :"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/templates/users/user_autocapture.html:46
|
#: users/templates/users/user_autocapture.html:45
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Room %(room)s"
|
msgid "Room %(room)s"
|
||||||
msgstr "Chambre %(room)s"
|
msgstr "Chambre %(room)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/templates/users/user_autocapture.html:47
|
#: users/templates/users/user_autocapture.html:46
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Port %(port)s"
|
msgid "Port %(port)s"
|
||||||
msgstr "Port %(port)s"
|
msgstr "Port %(port)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/templates/users/user_autocapture.html:54
|
#: users/templates/users/user_autocapture.html:53
|
||||||
msgid "Connected with device:"
|
msgid "Connected with device:"
|
||||||
msgstr "Connecté avec l'appareil :"
|
msgstr "Connecté avec l'appareil :"
|
||||||
|
|
||||||
#: users/templates/users/user_autocapture.html:56
|
#: users/templates/users/user_autocapture.html:55
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "MAC address %(mac)s"
|
msgid "MAC address %(mac)s"
|
||||||
msgstr "Adresse MAC %(mac)s"
|
msgstr "Adresse MAC %(mac)s"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue