8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o synced 2024-11-09 11:26:27 +00:00

Merge branch 'release_2.9_translation' into 'dev'

Add missing translations for release 2.9

See merge request re2o/re2o!596
This commit is contained in:
chirac 2021-01-24 12:11:20 +01:00
commit ef8465adad
12 changed files with 762 additions and 744 deletions

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n" "Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-07 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-07 01:37+0100\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n" "Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: api/acl.py:77 #: api/acl.py:52
msgid "You don't have the right to view this application." msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n" "Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n" "Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
"Language: fr_FR\n" "Language: fr_FR\n"
@ -33,83 +33,83 @@ msgstr ""
msgid "You don't have the right to view this application." msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
#: cotisations/forms.py:70 cotisations/forms.py:296 #: cotisations/forms.py:71 cotisations/forms.py:301
msgid "Select a payment method" msgid "Select a payment method"
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement" msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:73 cotisations/models.py:695 #: cotisations/forms.py:74 cotisations/models.py:706
msgid "Member" msgid "Member"
msgstr "Adhérent" msgstr "Adhérent"
#: cotisations/forms.py:74 #: cotisations/forms.py:75
msgid "Select the proprietary member" msgid "Select the proprietary member"
msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire" msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire"
#: cotisations/forms.py:75 #: cotisations/forms.py:76
msgid "Validated invoice" msgid "Validated invoice"
msgstr "Facture validée" msgstr "Facture validée"
#: cotisations/forms.py:87 #: cotisations/forms.py:92
msgid "A payment method must be specified." msgid "A payment method must be specified."
msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné." msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné."
#: cotisations/forms.py:98 #: cotisations/forms.py:103
#: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:33 #: cotisations/templates/cotisations/aff_article.html:33
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:64 #: cotisations/templates/cotisations/facture.html:64
msgid "Article" msgid "Article"
msgstr "Article" msgstr "Article"
#: cotisations/forms.py:101 #: cotisations/forms.py:106
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:50 #: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:50
msgid "Quantity" msgid "Quantity"
msgstr "Quantité" msgstr "Quantité"
#: cotisations/forms.py:119 #: cotisations/forms.py:124
msgid "Discount is in percentage." msgid "Discount is in percentage."
msgstr "La réduction est en pourcentage." msgstr "La réduction est en pourcentage."
#: cotisations/forms.py:122 cotisations/templates/cotisations/facture.html:75 #: cotisations/forms.py:127 cotisations/templates/cotisations/facture.html:75
msgid "Discount" msgid "Discount"
msgstr "Réduction" msgstr "Réduction"
#: cotisations/forms.py:139 #: cotisations/forms.py:144
#, python-format #, python-format
msgid "{}% discount" msgid "{}% discount"
msgstr "{}% de réduction" msgstr "{}% de réduction"
#: cotisations/forms.py:139 #: cotisations/forms.py:144
msgid "{} € discount" msgid "{} € discount"
msgstr "{} € de réduction" msgstr "{} € de réduction"
#: cotisations/forms.py:176 #: cotisations/forms.py:181
msgid "Article name" msgid "Article name"
msgstr "Nom de l'article" msgstr "Nom de l'article"
#: cotisations/forms.py:187 #: cotisations/forms.py:192
msgid "Current articles" msgid "Current articles"
msgstr "Articles actuels" msgstr "Articles actuels"
#: cotisations/forms.py:216 #: cotisations/forms.py:221
msgid "Payment method name" msgid "Payment method name"
msgstr "Nom du moyen de paiement" msgstr "Nom du moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:229 #: cotisations/forms.py:234
msgid "Current payment methods" msgid "Current payment methods"
msgstr "Moyens de paiement actuels" msgstr "Moyens de paiement actuels"
#: cotisations/forms.py:256 #: cotisations/forms.py:261
msgid "Bank name" msgid "Bank name"
msgstr "Nom de la banque" msgstr "Nom de la banque"
#: cotisations/forms.py:269 #: cotisations/forms.py:274
msgid "Current banks" msgid "Current banks"
msgstr "Banques actuelles" msgstr "Banques actuelles"
#: cotisations/forms.py:288 #: cotisations/forms.py:293
msgid "Amount" msgid "Amount"
msgstr "Montant" msgstr "Montant"
#: cotisations/forms.py:290 #: cotisations/forms.py:295
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:42 #: cotisations/templates/cotisations/aff_cost_estimate.html:42
#: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:44 #: cotisations/templates/cotisations/aff_cotisations.html:44
#: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:42 #: cotisations/templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:42
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Montant"
msgid "Payment method" msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement" msgstr "Moyen de paiement"
#: cotisations/forms.py:314 #: cotisations/forms.py:319
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Requested amount is too high. Your balance can't exceed " "Requested amount is too high. Your balance can't exceed "
@ -126,52 +126,56 @@ msgstr ""
"Le montant demandé est trop grand. Votre solde ne peut excéder " "Le montant demandé est trop grand. Votre solde ne peut excéder "
"%(max_online_balance)s €." "%(max_online_balance)s €."
#: cotisations/models.py:59 #: cotisations/models.py:61
msgid "date" msgid "date"
msgstr "date" msgstr "date"
#: cotisations/models.py:140 #: cotisations/models.py:66
msgid "Can view an base invoice object"
msgstr "Peut voir un objet BaseInvoice"
#: cotisations/models.py:148
msgid "cheque number" msgid "cheque number"
msgstr "numéro de chèque" msgstr "numéro de chèque"
#: cotisations/models.py:143 #: cotisations/models.py:151
msgid "validated" msgid "validated"
msgstr "validé" msgstr "validé"
#: cotisations/models.py:145 #: cotisations/models.py:153
msgid "controlled" msgid "controlled"
msgstr "contrôlé" msgstr "contrôlé"
#: cotisations/models.py:151 #: cotisations/models.py:159
msgid "Can edit the \"controlled\" state" msgid "Can edit the \"controlled\" state"
msgstr "Peut modifier l'état \"contrôlé\"" msgstr "Peut modifier l'état \"contrôlé\""
#: cotisations/models.py:152 #: cotisations/models.py:160
msgid "Can view an invoice object" msgid "Can view an invoice object"
msgstr "Peut voir un objet facture" msgstr "Peut voir un objet facture"
#: cotisations/models.py:153 #: cotisations/models.py:161
msgid "Can edit all the previous invoices" msgid "Can edit all the previous invoices"
msgstr "Peut modifier toutes les factures précédentes" msgstr "Peut modifier toutes les factures précédentes"
#: cotisations/models.py:155 cotisations/models.py:451 cotisations/views.py:380 #: cotisations/models.py:163 cotisations/models.py:458 cotisations/views.py:380
#: cotisations/views.py:575 #: cotisations/views.py:575
msgid "invoice" msgid "invoice"
msgstr "facture" msgstr "facture"
#: cotisations/models.py:156 #: cotisations/models.py:164
msgid "invoices" msgid "invoices"
msgstr "factures" msgstr "factures"
#: cotisations/models.py:170 #: cotisations/models.py:178
msgid "You don't have the right to edit an invoice." msgid "You don't have the right to edit an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture."
#: cotisations/models.py:178 #: cotisations/models.py:186
msgid "You don't have the right to edit this user's invoices." msgid "You don't have the right to edit this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les factures de cet utilisateur." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les factures de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:187 #: cotisations/models.py:195
msgid "" msgid ""
"You don't have the right to edit an invoice already controlled or " "You don't have the right to edit an invoice already controlled or "
"invalidated." "invalidated."
@ -179,15 +183,15 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précédemment contrôlée ou " "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précédemment contrôlée ou "
"invalidée." "invalidée."
#: cotisations/models.py:202 #: cotisations/models.py:210
msgid "You don't have the right to delete an invoice." msgid "You don't have the right to delete an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture."
#: cotisations/models.py:210 #: cotisations/models.py:218
msgid "You don't have the right to delete this user's invoices." msgid "You don't have the right to delete this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:219 #: cotisations/models.py:227
msgid "" msgid ""
"You don't have the right to delete an invoice already controlled or " "You don't have the right to delete an invoice already controlled or "
"invalidated." "invalidated."
@ -195,123 +199,123 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précédemment contrôlée ou " "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précédemment contrôlée ou "
"invalidée." "invalidée."
#: cotisations/models.py:233 #: cotisations/models.py:241
msgid "You don't have the right to view someone else's invoices history." msgid "You don't have the right to view someone else's invoices history."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des factures d'un autre " "Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des factures d'un autre "
"utilisateur." "utilisateur."
#: cotisations/models.py:241 #: cotisations/models.py:249
msgid "The invoice has been invalidated." msgid "The invoice has been invalidated."
msgstr "La facture a été invalidée." msgstr "La facture a été invalidée."
#: cotisations/models.py:256 #: cotisations/models.py:264
msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state." msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier le statut \"contrôlé\"." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier le statut \"contrôlé\"."
#: cotisations/models.py:275 #: cotisations/models.py:283
msgid "There are no payment methods that you can use." msgid "There are no payment methods that you can use."
msgstr "Il n'y a pas de moyens de paiement que vous puissiez utiliser." msgstr "Il n'y a pas de moyens de paiement que vous puissiez utiliser."
#: cotisations/models.py:281 #: cotisations/models.py:289
msgid "There are no articles that you can buy." msgid "There are no articles that you can buy."
msgstr "Il n'y a pas d'articles que vous puissiez acheter." msgstr "Il n'y a pas d'articles que vous puissiez acheter."
#: cotisations/models.py:374 #: cotisations/models.py:381
msgid "Can view a custom invoice object" msgid "Can view a custom invoice object"
msgstr "Peut voir un objet facture personnalisée" msgstr "Peut voir un objet facture personnalisée"
#: cotisations/models.py:376 #: cotisations/models.py:383
msgid "recipient" msgid "recipient"
msgstr "destinataire" msgstr "destinataire"
#: cotisations/models.py:377 #: cotisations/models.py:384
msgid "payment type" msgid "payment type"
msgstr "type de paiement" msgstr "type de paiement"
#: cotisations/models.py:378 #: cotisations/models.py:385
msgid "address" msgid "address"
msgstr "adresse" msgstr "adresse"
#: cotisations/models.py:379 #: cotisations/models.py:386
msgid "paid" msgid "paid"
msgstr "payé" msgstr "payé"
#: cotisations/models.py:380 #: cotisations/models.py:387
msgid "remark" msgid "remark"
msgstr "remarque" msgstr "remarque"
#: cotisations/models.py:385 #: cotisations/models.py:392
msgid "Can view a cost estimate object" msgid "Can view a cost estimate object"
msgstr "Peut voir un objet devis" msgstr "Peut voir un objet devis"
#: cotisations/models.py:388 #: cotisations/models.py:395
msgid "period of validity" msgid "period of validity"
msgstr "période de validité" msgstr "période de validité"
#: cotisations/models.py:423 #: cotisations/models.py:430
msgid "You don't have the right to delete a cost estimate." msgid "You don't have the right to delete a cost estimate."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un devis." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un devis."
#: cotisations/models.py:429 #: cotisations/models.py:436
msgid "The cost estimate has an invoice and can't be deleted." msgid "The cost estimate has an invoice and can't be deleted."
msgstr "Le devis a une facture et ne peut pas être supprimé." msgstr "Le devis a une facture et ne peut pas être supprimé."
#: cotisations/models.py:455 #: cotisations/models.py:462
msgid "amount" msgid "amount"
msgstr "montant" msgstr "montant"
#: cotisations/models.py:460 #: cotisations/models.py:467
msgid "article" msgid "article"
msgstr "article" msgstr "article"
#: cotisations/models.py:463 #: cotisations/models.py:470
msgid "price" msgid "price"
msgstr "prix" msgstr "prix"
#: cotisations/models.py:466 cotisations/models.py:716 #: cotisations/models.py:473 cotisations/models.py:726
msgid "duration of the connection (in months)" msgid "duration of the connection (in months)"
msgstr "durée de la connexion (en mois)" msgstr "durée de la connexion (en mois)"
#: cotisations/models.py:471 cotisations/models.py:720 #: cotisations/models.py:478 cotisations/models.py:730
msgid "" msgid ""
"duration of the connection (in days, will be added to duration in months)" "duration of the connection (in days, will be added to duration in months)"
msgstr "durée de la connexion (en jours, sera ajoutée à la durée en mois)" msgstr "durée de la connexion (en jours, sera ajoutée à la durée en mois)"
#: cotisations/models.py:474 cotisations/models.py:708 #: cotisations/models.py:482 cotisations/models.py:718
msgid "duration of the membership (in months)" msgid "duration of the membership (in months)"
msgstr "durée de l'adhésion (en mois)" msgstr "durée de l'adhésion (en mois)"
#: cotisations/models.py:479 cotisations/models.py:712 #: cotisations/models.py:487 cotisations/models.py:722
msgid "" msgid ""
"duration of the membership (in days, will be added to duration in months)" "duration of the membership (in days, will be added to duration in months)"
msgstr "durée de l'adhésion (en jours, sera ajoutée à la durée en mois)" msgstr "durée de l'adhésion (en jours, sera ajoutée à la durée en mois)"
#: cotisations/models.py:484 #: cotisations/models.py:493
msgid "Can view a purchase object" msgid "Can view a purchase object"
msgstr "Peut voir un objet achat" msgstr "Peut voir un objet achat"
#: cotisations/models.py:485 #: cotisations/models.py:494
msgid "Can edit all the previous purchases" msgid "Can edit all the previous purchases"
msgstr "Peut modifier tous les achats précédents" msgstr "Peut modifier tous les achats précédents"
#: cotisations/models.py:487 cotisations/models.py:957 #: cotisations/models.py:496 cotisations/models.py:970
msgid "purchase" msgid "purchase"
msgstr "achat" msgstr "achat"
#: cotisations/models.py:488 #: cotisations/models.py:497
msgid "purchases" msgid "purchases"
msgstr "achats" msgstr "achats"
#: cotisations/models.py:563 #: cotisations/models.py:572
msgid "You don't have the right to edit a purchase." msgid "You don't have the right to edit a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un achat." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un achat."
#: cotisations/models.py:569 #: cotisations/models.py:578
msgid "You don't have the right to edit this user's purchases." msgid "You don't have the right to edit this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:578 #: cotisations/models.py:587
msgid "" msgid ""
"You don't have the right to edit a purchase already controlled or " "You don't have the right to edit a purchase already controlled or "
"invalidated." "invalidated."
@ -319,15 +323,15 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédemment contrôlé ou " "Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédemment contrôlé ou "
"invalidé." "invalidé."
#: cotisations/models.py:593 #: cotisations/models.py:602
msgid "You don't have the right to delete a purchase." msgid "You don't have the right to delete a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat."
#: cotisations/models.py:599 #: cotisations/models.py:608
msgid "You don't have the right to delete this user's purchases." msgid "You don't have the right to delete this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur."
#: cotisations/models.py:606 #: cotisations/models.py:615
msgid "" msgid ""
"You don't have the right to delete a purchase already controlled or " "You don't have the right to delete a purchase already controlled or "
"invalidated." "invalidated."
@ -335,150 +339,150 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédemment contrôlé ou " "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédemment contrôlé ou "
"invalidé." "invalidé."
#: cotisations/models.py:622 #: cotisations/models.py:631
msgid "You don't have the right to view someone else's purchase history." msgid "You don't have the right to view someone else's purchase history."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des achats d'un autre " "Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des achats d'un autre "
"utilisateur." "utilisateur."
#: cotisations/models.py:696 #: cotisations/models.py:707
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Club" msgstr "Club"
#: cotisations/models.py:697 #: cotisations/models.py:708
msgid "Both of them" msgid "Both of them"
msgstr "Les deux" msgstr "Les deux"
#: cotisations/models.py:700 #: cotisations/models.py:711
msgid "designation" msgid "designation"
msgstr "désignation" msgstr "désignation"
#: cotisations/models.py:703 #: cotisations/models.py:714
msgid "unit price" msgid "unit price"
msgstr "prix unitaire" msgstr "prix unitaire"
#: cotisations/models.py:725 #: cotisations/models.py:736
msgid "need membership to be purchased" msgid "need membership to be purchased"
msgstr "nécessite une adhésion pour être acheté" msgstr "nécessite une adhésion pour être acheté"
#: cotisations/models.py:732 #: cotisations/models.py:743
msgid "type of users concerned" msgid "type of users concerned"
msgstr "type d'utilisateurs concernés" msgstr "type d'utilisateurs concernés"
#: cotisations/models.py:735 cotisations/models.py:836 #: cotisations/models.py:746 cotisations/models.py:847
msgid "is available for every user" msgid "is available for every user"
msgstr "est disponible pour chaque utilisateur" msgstr "est disponible pour chaque utilisateur"
#: cotisations/models.py:742 #: cotisations/models.py:753
msgid "Can view an article object" msgid "Can view an article object"
msgstr "Peut voir un objet article" msgstr "Peut voir un objet article"
#: cotisations/models.py:743 #: cotisations/models.py:754
msgid "Can buy every article" msgid "Can buy every article"
msgstr "Peut acheter chaque article" msgstr "Peut acheter chaque article"
#: cotisations/models.py:750 #: cotisations/models.py:761
msgid "Solde is a reserved article name." msgid "Solde is a reserved article name."
msgstr "Solde est un nom d'article réservé." msgstr "Solde est un nom d'article réservé."
#: cotisations/models.py:773 #: cotisations/models.py:784
msgid "You can't buy this article." msgid "You can't buy this article."
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article." msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article."
#: cotisations/models.py:816 #: cotisations/models.py:827
msgid "Can view a bank object" msgid "Can view a bank object"
msgstr "Peut voir un objet banque" msgstr "Peut voir un objet banque"
#: cotisations/models.py:817 #: cotisations/models.py:828
msgid "bank" msgid "bank"
msgstr "banque" msgstr "banque"
#: cotisations/models.py:818 #: cotisations/models.py:829
msgid "banks" msgid "banks"
msgstr "banques" msgstr "banques"
#: cotisations/models.py:834 #: cotisations/models.py:845
msgid "method" msgid "method"
msgstr "moyen" msgstr "moyen"
#: cotisations/models.py:841 #: cotisations/models.py:852
msgid "is user balance" msgid "is user balance"
msgstr "est solde utilisateur" msgstr "est solde utilisateur"
#: cotisations/models.py:842 #: cotisations/models.py:853
msgid "There should be only one balance payment method." msgid "There should be only one balance payment method."
msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un moyen de paiement solde." msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un moyen de paiement solde."
#: cotisations/models.py:848 #: cotisations/models.py:859
msgid "Can view a payment method object" msgid "Can view a payment method object"
msgstr "Peut voir un objet moyen de paiement" msgstr "Peut voir un objet moyen de paiement"
#: cotisations/models.py:849 #: cotisations/models.py:860
msgid "Can use every payment method" msgid "Can use every payment method"
msgstr "Peut utiliser chaque moyen de paiement" msgstr "Peut utiliser chaque moyen de paiement"
#: cotisations/models.py:851 #: cotisations/models.py:862
msgid "payment method" msgid "payment method"
msgstr "moyen de paiement" msgstr "moyen de paiement"
#: cotisations/models.py:852 #: cotisations/models.py:863
msgid "payment methods" msgid "payment methods"
msgstr "moyens de paiement" msgstr "moyens de paiement"
#: cotisations/models.py:891 cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:62 #: cotisations/models.py:904 cotisations/payment_methods/comnpay/views.py:62
#, python-format #, python-format
msgid "The subscription of %(member_name)s was extended to %(end_date)s." msgid "The subscription of %(member_name)s was extended to %(end_date)s."
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendue au %(end_date)s." msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendue au %(end_date)s."
#: cotisations/models.py:901 #: cotisations/models.py:914
msgid "The invoice was created." msgid "The invoice was created."
msgstr "La facture a été créée." msgstr "La facture a été créée."
#: cotisations/models.py:921 #: cotisations/models.py:934
msgid "You can't use this payment method." msgid "You can't use this payment method."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce moyen de paiement." msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce moyen de paiement."
#: cotisations/models.py:940 #: cotisations/models.py:953
msgid "No custom payment methods." msgid "No custom payment methods."
msgstr "Pas de moyens de paiement personnalisés." msgstr "Pas de moyens de paiement personnalisés."
#: cotisations/models.py:959 #: cotisations/models.py:973
msgid "start date for the connection" msgid "start date for the connection"
msgstr "date de début pour la connexion" msgstr "date de début pour la connexion"
#: cotisations/models.py:960 #: cotisations/models.py:975
msgid "end date for the connection" msgid "end date for the connection"
msgstr "date de fin pour la connexion" msgstr "date de fin pour la connexion"
#: cotisations/models.py:961 #: cotisations/models.py:977
msgid "start date for the membership" msgid "start date for the membership"
msgstr "date de début pour l'adhésion" msgstr "date de début pour l'adhésion"
#: cotisations/models.py:962 #: cotisations/models.py:979
msgid "end date for the membership" msgid "end date for the membership"
msgstr "date de fin pour l'adhésion" msgstr "date de fin pour l'adhésion"
#: cotisations/models.py:966 #: cotisations/models.py:983
msgid "Can view a subscription object" msgid "Can view a subscription object"
msgstr "Peut voir un objet cotisation" msgstr "Peut voir un objet cotisation"
#: cotisations/models.py:967 #: cotisations/models.py:984
msgid "Can edit the previous subscriptions" msgid "Can edit the previous subscriptions"
msgstr "Peut modifier les cotisations précédentes" msgstr "Peut modifier les cotisations précédentes"
#: cotisations/models.py:969 #: cotisations/models.py:986
msgid "subscription" msgid "subscription"
msgstr "cotisation" msgstr "cotisation"
#: cotisations/models.py:970 #: cotisations/models.py:987
msgid "subscriptions" msgid "subscriptions"
msgstr "cotisations" msgstr "cotisations"
#: cotisations/models.py:976 #: cotisations/models.py:993
msgid "You don't have the right to edit a subscription." msgid "You don't have the right to edit a subscription."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation."
#: cotisations/models.py:985 #: cotisations/models.py:1002
msgid "" msgid ""
"You don't have the right to edit a subscription already controlled or " "You don't have the right to edit a subscription already controlled or "
"invalidated." "invalidated."
@ -486,11 +490,11 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation précédemment contrôlée " "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation précédemment contrôlée "
"ou invalidée." "ou invalidée."
#: cotisations/models.py:997 #: cotisations/models.py:1014
msgid "You don't have the right to delete a subscription." msgid "You don't have the right to delete a subscription."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation."
#: cotisations/models.py:1004 #: cotisations/models.py:1021
msgid "" msgid ""
"You don't have the right to delete a subscription already controlled or " "You don't have the right to delete a subscription already controlled or "
"invalidated." "invalidated."
@ -498,7 +502,7 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédemment contrôlée " "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédemment contrôlée "
"ou invalidée." "ou invalidée."
#: cotisations/models.py:1020 #: cotisations/models.py:1037
msgid "You don't have the right to view someone else's subscription history." msgid "You don't have the right to view someone else's subscription history."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des cotisations d'un autre " "Vous n'avez pas le droit de voir l'historique des cotisations d'un autre "
@ -824,7 +828,7 @@ msgstr ""
"Attention: voulez-vous vraiment supprimer cet objet %(objet_name)s " "Attention: voulez-vous vraiment supprimer cet objet %(objet_name)s "
"( %(objet)s ) ?" "( %(objet)s ) ?"
#: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:31 #: cotisations/templates/cotisations/edit_facture.html:30
#: cotisations/templates/cotisations/facture.html:30 #: cotisations/templates/cotisations/facture.html:30
msgid "Creation and editing of invoices" msgid "Creation and editing of invoices"
msgstr "Création et modification de factures" msgstr "Création et modification de factures"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n" "Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n" "Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -34,31 +34,31 @@ msgstr ""
msgid "You don't have the right to view this application." msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
#: logs/forms.py:40 #: logs/forms.py:41
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs" msgstr "Utilisateurs"
#: logs/forms.py:41 #: logs/forms.py:42
msgid "Machines" msgid "Machines"
msgstr "Machines" msgstr "Machines"
#: logs/forms.py:42 #: logs/forms.py:43
msgid "Subscription" msgid "Subscription"
msgstr "Cotisations" msgstr "Cotisations"
#: logs/forms.py:43 #: logs/forms.py:44
msgid "Whitelists" msgid "Whitelists"
msgstr "Accès gracieux" msgstr "Accès gracieux"
#: logs/forms.py:44 #: logs/forms.py:45
msgid "Bans" msgid "Bans"
msgstr "Bannissements" msgstr "Bannissements"
#: logs/forms.py:45 logs/views.py:437 #: logs/forms.py:46 logs/views.py:437
msgid "Topology" msgid "Topology"
msgstr "Topologie" msgstr "Topologie"
#: logs/forms.py:46 #: logs/forms.py:47
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tous" msgstr "Tous"
@ -66,34 +66,34 @@ msgstr "Tous"
msgid "IPv4" msgid "IPv4"
msgstr "IPv4" msgstr "IPv4"
#: logs/forms.py:51 logs/templates/logs/machine_history.html:36 #: logs/forms.py:50 logs/templates/logs/machine_history.html:36
msgid "MAC address" msgid "MAC address"
msgstr "Adresse MAC" msgstr "Adresse MAC"
#: logs/forms.py:118 #: logs/forms.py:114
msgid "Performed by" msgid "Performed by"
msgstr "Effectué(e) par" msgstr "Effectué(e) par"
#: logs/forms.py:123 #: logs/forms.py:120
msgid "Action type" msgid "Action type"
msgstr "Type d'action" msgstr "Type d'action"
#: logs/forms.py:129 logs/forms.py:152 #: logs/forms.py:126 logs/forms.py:146
#: logs/templates/logs/machine_history.html:37 #: logs/templates/logs/machine_history.html:37
msgid "Start date" msgid "Start date"
msgstr "Date de début" msgstr "Date de début"
#: logs/forms.py:130 logs/forms.py:153 #: logs/forms.py:127 logs/forms.py:147
#: logs/templates/logs/machine_history.html:38 #: logs/templates/logs/machine_history.html:38
msgid "End date" msgid "End date"
msgstr "Date de fin" msgstr "Date de fin"
#: logs/forms.py:145 logs/templates/logs/search_machine_history.html:38 #: logs/forms.py:142 logs/templates/logs/search_machine_history.html:38
#: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:36 #: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:35
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Rechercher" msgstr "Rechercher"
#: logs/forms.py:149 #: logs/forms.py:144
msgid "Search type" msgid "Search type"
msgstr "Type de recherche" msgstr "Type de recherche"
@ -274,8 +274,8 @@ msgstr "Aucun résultat"
msgid "Search machine history" msgid "Search machine history"
msgstr "Rechercher l'historique des machines" msgstr "Rechercher l'historique des machines"
#: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:28 #: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:27
#: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:33 #: logs/templates/logs/search_stats_logs.html:32
msgid "Search events" msgid "Search events"
msgstr "Recherche les évènements" msgstr "Recherche les évènements"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n" "Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-09 00:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n" "Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -143,47 +143,47 @@ msgstr "Services actuels"
msgid "Current VLANs" msgid "Current VLANs"
msgstr "VLANs actuels" msgstr "VLANs actuels"
#: machines/models.py:76 #: machines/models.py:77
msgid "Optional." msgid "Optional."
msgstr "Optionnel." msgstr "Optionnel."
#: machines/models.py:82 #: machines/models.py:83
msgid "Can view a machine object" msgid "Can view a machine object"
msgstr "Peut voir un objet machine" msgstr "Peut voir un objet machine"
#: machines/models.py:83 #: machines/models.py:84
msgid "Can change the user of a machine" msgid "Can change the user of a machine"
msgstr "Peut changer l'utilisateur d'une machine" msgstr "Peut changer l'utilisateur d'une machine"
#: machines/models.py:85 machines/views.py:220 #: machines/models.py:86 machines/views.py:220
msgid "machine" msgid "machine"
msgstr "machine" msgstr "machine"
#: machines/models.py:86 #: machines/models.py:87
msgid "machines" msgid "machines"
msgstr "machines" msgstr "machines"
#: machines/models.py:110 #: machines/models.py:111
msgid "You don't have the right to change the machine's user." msgid "You don't have the right to change the machine's user."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'utilisateur de la machine." msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'utilisateur de la machine."
#: machines/models.py:130 #: machines/models.py:131
msgid "You don't have the right to view all the machines." msgid "You don't have the right to view all the machines."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir toutes les machines." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir toutes les machines."
#: machines/models.py:151 #: machines/models.py:152
msgid "Nonexistent user." msgid "Nonexistent user."
msgstr "Utilisateur inexistant." msgstr "Utilisateur inexistant."
#: machines/models.py:161 machines/models.py:1594 #: machines/models.py:162 machines/models.py:1595
msgid "You don't have the right to add a machine." msgid "You don't have the right to add a machine."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'ajouter une machine." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'ajouter une machine."
#: machines/models.py:167 #: machines/models.py:168
msgid "You don't have the right to add a machine to another user." msgid "You don't have the right to add a machine to another user."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'ajouter une machine à un autre utilisateur." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'ajouter une machine à un autre utilisateur."
#: machines/models.py:174 machines/models.py:1613 #: machines/models.py:175 machines/models.py:1614
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You reached the maximum number of interfaces that you are allowed to create " "You reached the maximum number of interfaces that you are allowed to create "
@ -192,77 +192,77 @@ msgstr ""
"Vous avez atteint le nombre maximal d'interfaces que vous pouvez créer vous-" "Vous avez atteint le nombre maximal d'interfaces que vous pouvez créer vous-"
"même (%s)." "même (%s)."
#: machines/models.py:199 machines/models.py:1656 #: machines/models.py:200 machines/models.py:1657
msgid "You don't have the right to edit a machine of another user." msgid "You don't have the right to edit a machine of another user."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une machine d'un autre utilisateur." "Vous n'avez pas le droit de modifier une machine d'un autre utilisateur."
#: machines/models.py:222 #: machines/models.py:223
msgid "You don't have the right to delete a machine of another user." msgid "You don't have the right to delete a machine of another user."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une machine d'une autre utilisateur." "Vous n'avez pas le droit de supprimer une machine d'une autre utilisateur."
#: machines/models.py:245 machines/models.py:2153 #: machines/models.py:246 machines/models.py:2154
msgid "You don't have the right to view other machines than yours." msgid "You don't have the right to view other machines than yours."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir d'autres machines que les vôtres." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir d'autres machines que les vôtres."
#: machines/models.py:260 machines/templates/machines/aff_machines.html:39 #: machines/models.py:261 machines/templates/machines/aff_machines.html:39
msgid "No name" msgid "No name"
msgstr "Sans nom" msgstr "Sans nom"
#: machines/models.py:346 #: machines/models.py:347
msgid "Can view a machine type object" msgid "Can view a machine type object"
msgstr "Peut voir un objet type de machine" msgstr "Peut voir un objet type de machine"
#: machines/models.py:347 #: machines/models.py:348
msgid "Can use all machine types" msgid "Can use all machine types"
msgstr "Peut utiliser tous les types de machine" msgstr "Peut utiliser tous les types de machine"
#: machines/models.py:349 #: machines/models.py:350
msgid "machine type" msgid "machine type"
msgstr "type de machine" msgstr "type de machine"
#: machines/models.py:350 #: machines/models.py:351
msgid "machine types" msgid "machine types"
msgstr "types de machine" msgstr "types de machine"
#: machines/models.py:376 machines/models.py:402 machines/models.py:2234 #: machines/models.py:377 machines/models.py:403 machines/models.py:2235
msgid "You don't have the right to use all machine types." msgid "You don't have the right to use all machine types."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'utiliser tous les types de machine." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'utiliser tous les types de machine."
#: machines/models.py:441 #: machines/models.py:442
msgid "Network containing the domain's IPv4 range (optional)." msgid "Network containing the domain's IPv4 range (optional)."
msgstr "Réseau contenant la plage IPv4 du domaine (optionnel)." msgstr "Réseau contenant la plage IPv4 du domaine (optionnel)."
#: machines/models.py:446 #: machines/models.py:447
msgid "Netmask for the domain's IPv4 range." msgid "Netmask for the domain's IPv4 range."
msgstr "Masque de sous-réseau pour la plage IPv4 du domaine." msgstr "Masque de sous-réseau pour la plage IPv4 du domaine."
#: machines/models.py:449 #: machines/models.py:450
msgid "Enable reverse DNS for IPv4." msgid "Enable reverse DNS for IPv4."
msgstr "Activer DNS inverse pour IPv4." msgstr "Activer DNS inverse pour IPv4."
#: machines/models.py:456 #: machines/models.py:457
msgid "Enable reverse DNS for IPv6." msgid "Enable reverse DNS for IPv6."
msgstr "Activer DNS inverse pour IPv6." msgstr "Activer DNS inverse pour IPv6."
#: machines/models.py:463 #: machines/models.py:464
msgid "Can view an IP type object" msgid "Can view an IP type object"
msgstr "Peut voir un objet type d'IP" msgstr "Peut voir un objet type d'IP"
#: machines/models.py:464 #: machines/models.py:465
msgid "Can use all IP types" msgid "Can use all IP types"
msgstr "Peut utiliser tous les types d'IP" msgstr "Peut utiliser tous les types d'IP"
#: machines/models.py:466 machines/templates/machines/machine.html:116 #: machines/models.py:467 machines/templates/machines/machine.html:116
msgid "IP type" msgid "IP type"
msgstr "Type d'IP" msgstr "Type d'IP"
#: machines/models.py:467 #: machines/models.py:468
msgid "IP types" msgid "IP types"
msgstr "Types d'IP" msgstr "Types d'IP"
#: machines/models.py:583 #: machines/models.py:584
msgid "" msgid ""
"One or several IP addresses from the range are affected, impossible to " "One or several IP addresses from the range are affected, impossible to "
"delete the range." "delete the range."
@ -270,25 +270,25 @@ msgstr ""
"Une ou plusieurs adresses IP de la plage sont affectées, impossible de " "Une ou plusieurs adresses IP de la plage sont affectées, impossible de "
"supprimer la plage." "supprimer la plage."
#: machines/models.py:644 #: machines/models.py:645
msgid "Domaine IPv4 start and stop must be valid" msgid "Domaine IPv4 start and stop must be valid"
msgstr "Les valeurs IPv4 Domaine ip start et stop doivent être valides" msgstr "Les valeurs IPv4 Domaine ip start et stop doivent être valides"
#: machines/models.py:646 #: machines/models.py:647
msgid "Range end must be after range start..." msgid "Range end must be after range start..."
msgstr "La fin de la plage doit être après le début..." msgstr "La fin de la plage doit être après le début..."
#: machines/models.py:651 #: machines/models.py:652
msgid "The range is too large, you can't create a larger one than a /16." msgid "The range is too large, you can't create a larger one than a /16."
msgstr "" msgstr ""
"La plage est trop grande, vous ne pouvez pas en créer une plus grande " "La plage est trop grande, vous ne pouvez pas en créer une plus grande "
"qu'un /16." "qu'un /16."
#: machines/models.py:659 #: machines/models.py:660
msgid "The specified range is not disjoint from existing ranges." msgid "The specified range is not disjoint from existing ranges."
msgstr "La plage renseignée n'est pas disjointe des plages existantes." msgstr "La plage renseignée n'est pas disjointe des plages existantes."
#: machines/models.py:672 #: machines/models.py:673
msgid "" msgid ""
"If you specify a domain network or netmask, it must contain the domain's IP " "If you specify a domain network or netmask, it must contain the domain's IP "
"range." "range."
@ -296,47 +296,47 @@ msgstr ""
"Si vous renseignez un réseau ou masque de sous-réseau, il doit contenir la " "Si vous renseignez un réseau ou masque de sous-réseau, il doit contenir la "
"plage IP du domaine." "plage IP du domaine."
#: machines/models.py:727 #: machines/models.py:728
msgid "v4 multicast management." msgid "v4 multicast management."
msgstr "gestion de multidiffusion v4." msgstr "gestion de multidiffusion v4."
#: machines/models.py:728 #: machines/models.py:729
msgid "v6 multicast management." msgid "v6 multicast management."
msgstr "gestion de multidiffusion v6." msgstr "gestion de multidiffusion v6."
#: machines/models.py:731 #: machines/models.py:732
msgid "Can view a VLAN object" msgid "Can view a VLAN object"
msgstr "Peut voir un objet VLAN" msgstr "Peut voir un objet VLAN"
#: machines/models.py:732 machines/templates/machines/machine.html:168 #: machines/models.py:733 machines/templates/machines/machine.html:168
msgid "VLAN" msgid "VLAN"
msgstr "VLAN" msgstr "VLAN"
#: machines/models.py:733 #: machines/models.py:734
msgid "VLANs" msgid "VLANs"
msgstr "VLANs" msgstr "VLANs"
#: machines/models.py:752 #: machines/models.py:753
msgid "MAC-address" msgid "MAC-address"
msgstr "MAC-address" msgstr "MAC-address"
#: machines/models.py:767 #: machines/models.py:768
msgid "Can view a NAS device object" msgid "Can view a NAS device object"
msgstr "Peut voir un objet dispositif NAS" msgstr "Peut voir un objet dispositif NAS"
#: machines/models.py:768 machines/templates/machines/machine.html:172 #: machines/models.py:769 machines/templates/machines/machine.html:172
msgid "NAS device" msgid "NAS device"
msgstr "Dispositif NAS" msgstr "Dispositif NAS"
#: machines/models.py:769 #: machines/models.py:770
msgid "NAS devices" msgid "NAS devices"
msgstr "Dispositifs NAS" msgstr "Dispositifs NAS"
#: machines/models.py:794 #: machines/models.py:795
msgid "Contact email address for the zone." msgid "Contact email address for the zone."
msgstr "Adresse mail de contact pour la zone." msgstr "Adresse mail de contact pour la zone."
#: machines/models.py:798 #: machines/models.py:799
msgid "" msgid ""
"Seconds before the secondary DNS have to ask the primary DNS serial to " "Seconds before the secondary DNS have to ask the primary DNS serial to "
"detect a modification." "detect a modification."
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"Secondes avant que le DNS secondaire demande au DNS primaire le serial pour " "Secondes avant que le DNS secondaire demande au DNS primaire le serial pour "
"détecter une modification." "détecter une modification."
#: machines/models.py:805 #: machines/models.py:806
msgid "" msgid ""
"Seconds before the secondary DNS ask the serial again in case of a primary " "Seconds before the secondary DNS ask the serial again in case of a primary "
"DNS timeout." "DNS timeout."
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"Secondes avant que le DNS secondaire demande le serial de nouveau dans le " "Secondes avant que le DNS secondaire demande le serial de nouveau dans le "
"cas d'un délai d'attente du DNS primaire." "cas d'un délai d'attente du DNS primaire."
#: machines/models.py:812 #: machines/models.py:813
msgid "" msgid ""
"Seconds before the secondary DNS stop answering requests in case of primary " "Seconds before the secondary DNS stop answering requests in case of primary "
"DNS timeout." "DNS timeout."
@ -360,127 +360,125 @@ msgstr ""
"Secondes avant que le DNS secondaire arrête de répondre aux requêtes dans le " "Secondes avant que le DNS secondaire arrête de répondre aux requêtes dans le "
"cas d'un délai d'attente du DNS primaire." "cas d'un délai d'attente du DNS primaire."
#: machines/models.py:817 machines/models.py:1170 #: machines/models.py:818 machines/models.py:1171
msgid "Time To Live." msgid "Time To Live."
msgstr "Temps de vie" msgstr "Temps de vie"
#: machines/models.py:821 #: machines/models.py:822
msgid "Can view an SOA record object" msgid "Can view an SOA record object"
msgstr "Peut voir un objet enregistrement SOA" msgstr "Peut voir un objet enregistrement SOA"
#: machines/models.py:822 machines/templates/machines/aff_extension.html:36 #: machines/models.py:823 machines/templates/machines/aff_extension.html:36
#: machines/templates/machines/machine.html:128 #: machines/templates/machines/machine.html:128
msgid "SOA record" msgid "SOA record"
msgstr "Enregistrement SOA" msgstr "Enregistrement SOA"
#: machines/models.py:823 #: machines/models.py:824
msgid "SOA records" msgid "SOA records"
msgstr "Enregistrements SOA" msgstr "Enregistrements SOA"
#: machines/models.py:863 #: machines/models.py:864
msgid "SOA to edit" msgid "SOA to edit"
msgstr "SOA à modifier" msgstr "SOA à modifier"
#: machines/models.py:883 #: machines/models.py:884
msgid "Zone name, must begin with a dot (.example.org)." msgid "Zone name, must begin with a dot (.example.org)."
msgstr "Nom de zone, doit commencer par un point (.example.org)." msgstr "Nom de zone, doit commencer par un point (.example.org)."
#: machines/models.py:891 #: machines/models.py:892
msgid "A record associated with the zone." msgid "A record associated with the zone."
msgstr "Enregistrement A associé à la zone." msgstr "Enregistrement A associé à la zone."
#: machines/models.py:897 #: machines/models.py:898
msgid "AAAA record associated with the zone." msgid "AAAA record associated with the zone."
msgstr "Enregristrement AAAA associé avec la zone." msgstr "Enregristrement AAAA associé avec la zone."
#: machines/models.py:901 #: machines/models.py:902
msgid "Should the zone be signed with DNSSEC." msgid "Should the zone be signed with DNSSEC."
msgstr "La zone doit-elle être signée avec DNSSEC." msgstr "La zone doit-elle être signée avec DNSSEC."
#: machines/models.py:906 #: machines/models.py:907
msgid "Can view an extension object" msgid "Can view an extension object"
msgstr "Peut voir un objet extension" msgstr "Peut voir un objet extension"
#: machines/models.py:907 #: machines/models.py:908
msgid "Can use all extensions" msgid "Can use all extensions"
msgstr "Peut utiliser toutes les extensions" msgstr "Peut utiliser toutes les extensions"
#: machines/models.py:909 #: machines/models.py:910
msgid "DNS extension" msgid "DNS extension"
msgstr "Extension DNS" msgstr "Extension DNS"
#: machines/models.py:910 #: machines/models.py:911
msgid "DNS extensions" msgid "DNS extensions"
msgstr "Extensions DNS" msgstr "Extensions DNS"
#: machines/models.py:980 #: machines/models.py:981
msgid "You don't have the right to use all extensions." msgid "You don't have the right to use all extensions."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'utiliser toutes les extensions." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'utiliser toutes les extensions."
#: machines/models.py:1005 #: machines/models.py:1006
#, fuzzy
#| msgid "You don't have the right to use all extensions."
msgid "You don't have the right to list all extensions." msgid "You don't have the right to list all extensions."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'utiliser toutes les extensions." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des extensions."
#: machines/models.py:1015 #: machines/models.py:1016
msgid "An extension must begin with a dot." msgid "An extension must begin with a dot."
msgstr "Une extension doit commencer par un point." msgstr "Une extension doit commencer par un point."
#: machines/models.py:1035 machines/models.py:1067 machines/models.py:1099 #: machines/models.py:1036 machines/models.py:1068 machines/models.py:1100
#: machines/models.py:1129 machines/models.py:1950 #: machines/models.py:1130 machines/models.py:1951
msgid "Time To Live (TTL)" msgid "Time To Live (TTL)"
msgstr "Temps de vie (TTL)" msgstr "Temps de vie (TTL)"
#: machines/models.py:1039 #: machines/models.py:1040
msgid "Can view an MX record object" msgid "Can view an MX record object"
msgstr "Peut voir un objet enregistrement MX" msgstr "Peut voir un objet enregistrement MX"
#: machines/models.py:1040 machines/templates/machines/machine.html:132 #: machines/models.py:1041 machines/templates/machines/machine.html:132
msgid "MX record" msgid "MX record"
msgstr "Enregistrement MX" msgstr "Enregistrement MX"
#: machines/models.py:1041 #: machines/models.py:1042
msgid "MX records" msgid "MX records"
msgstr "Enregistrements MX" msgstr "Enregistrements MX"
#: machines/models.py:1071 #: machines/models.py:1072
msgid "Can view an NS record object" msgid "Can view an NS record object"
msgstr "Peut voir un objet enregistrement NS" msgstr "Peut voir un objet enregistrement NS"
#: machines/models.py:1072 machines/templates/machines/machine.html:136 #: machines/models.py:1073 machines/templates/machines/machine.html:136
msgid "NS record" msgid "NS record"
msgstr "Enregistrement NS" msgstr "Enregistrement NS"
#: machines/models.py:1073 #: machines/models.py:1074
msgid "NS records" msgid "NS records"
msgstr "Enregistrements NS" msgstr "Enregistrements NS"
#: machines/models.py:1103 #: machines/models.py:1104
msgid "Can view a TXT record object" msgid "Can view a TXT record object"
msgstr "Peut voir un objet enregistrement TXT" msgstr "Peut voir un objet enregistrement TXT"
#: machines/models.py:1104 machines/templates/machines/machine.html:140 #: machines/models.py:1105 machines/templates/machines/machine.html:140
msgid "TXT record" msgid "TXT record"
msgstr "enregistrement TXT" msgstr "enregistrement TXT"
#: machines/models.py:1105 #: machines/models.py:1106
msgid "TXT records" msgid "TXT records"
msgstr "enregistrements TXT" msgstr "enregistrements TXT"
#: machines/models.py:1133 #: machines/models.py:1134
msgid "Can view a DNAME record object" msgid "Can view a DNAME record object"
msgstr "Peut voir un objet enregistrement DNAME" msgstr "Peut voir un objet enregistrement DNAME"
#: machines/models.py:1134 machines/templates/machines/machine.html:144 #: machines/models.py:1135 machines/templates/machines/machine.html:144
msgid "DNAME record" msgid "DNAME record"
msgstr "enregistrement DNAME" msgstr "enregistrement DNAME"
#: machines/models.py:1135 #: machines/models.py:1136
msgid "DNAME records" msgid "DNAME records"
msgstr "enregistrements DNAME" msgstr "enregistrements DNAME"
#: machines/models.py:1176 #: machines/models.py:1177
msgid "" msgid ""
"Priority of the target server (positive integer value, the lower it is, the " "Priority of the target server (positive integer value, the lower it is, the "
"more the server will be used if available)." "more the server will be used if available)."
@ -488,7 +486,7 @@ msgstr ""
"Priorité du serveur cible (entier positif, plus il est bas, plus le serveur " "Priorité du serveur cible (entier positif, plus il est bas, plus le serveur "
"sera utilisé si disponible)." "sera utilisé si disponible)."
#: machines/models.py:1185 #: machines/models.py:1186
msgid "" msgid ""
"Relative weight for records with the same priority (integer value between 0 " "Relative weight for records with the same priority (integer value between 0 "
"and 65535)." "and 65535)."
@ -496,172 +494,172 @@ msgstr ""
"Poids relatif des enregistrements avec la même priorité (entier entre 0 et " "Poids relatif des enregistrements avec la même priorité (entier entre 0 et "
"65535)." "65535)."
#: machines/models.py:1190 #: machines/models.py:1191
msgid "TCP/UDP port." msgid "TCP/UDP port."
msgstr "Port TCP/UDP." msgstr "Port TCP/UDP."
#: machines/models.py:1193 #: machines/models.py:1194
msgid "Target server." msgid "Target server."
msgstr "Serveur cible." msgstr "Serveur cible."
#: machines/models.py:1197 #: machines/models.py:1198
msgid "Can view an SRV record object" msgid "Can view an SRV record object"
msgstr "Peut voir un objet enregistrement SRV" msgstr "Peut voir un objet enregistrement SRV"
#: machines/models.py:1198 machines/templates/machines/machine.html:148 #: machines/models.py:1199 machines/templates/machines/machine.html:148
msgid "SRV record" msgid "SRV record"
msgstr "enregistrement SRV" msgstr "enregistrement SRV"
#: machines/models.py:1199 #: machines/models.py:1200
msgid "SRV records" msgid "SRV records"
msgstr "enregistrements SRV" msgstr "enregistrements SRV"
#: machines/models.py:1258 #: machines/models.py:1259
msgid "SSH public key." msgid "SSH public key."
msgstr "Clé publique SSH." msgstr "Clé publique SSH."
#: machines/models.py:1261 #: machines/models.py:1262
msgid "Comment." msgid "Comment."
msgstr "Commentaire." msgstr "Commentaire."
#: machines/models.py:1287 #: machines/models.py:1288
msgid "Can view an SSHFP record object" msgid "Can view an SSHFP record object"
msgstr "Peut voir un objet enregistrement SSHFP" msgstr "Peut voir un objet enregistrement SSHFP"
#: machines/models.py:1288 machines/templates/machines/machine.html:152 #: machines/models.py:1289 machines/templates/machines/machine.html:152
#: machines/views.py:387 #: machines/views.py:387
msgid "SSHFP record" msgid "SSHFP record"
msgstr "enregistrement SSHFP" msgstr "enregistrement SSHFP"
#: machines/models.py:1289 #: machines/models.py:1290
msgid "SSHFP records" msgid "SSHFP records"
msgstr "enregistrements SSHFP" msgstr "enregistrements SSHFP"
#: machines/models.py:1322 #: machines/models.py:1323
msgid "Ssh pub key entry is incorrect base64 entry" msgid "Ssh pub key entry is incorrect base64 entry"
msgstr "L'entrée Ssh pub key n'est pas une entrée base64 valide" msgstr "L'entrée Ssh pub key n'est pas une entrée base64 valide"
#: machines/models.py:1352 #: machines/models.py:1353
msgid "Can view an interface object" msgid "Can view an interface object"
msgstr "Peut voir un objet interface" msgstr "Peut voir un objet interface"
#: machines/models.py:1353 #: machines/models.py:1354
msgid "Can change the owner of an interface" msgid "Can change the owner of an interface"
msgstr "Peut changer l'utilisateur d'une interface" msgstr "Peut changer l'utilisateur d'une interface"
#: machines/models.py:1355 machines/views.py:271 #: machines/models.py:1356 machines/views.py:271
msgid "interface" msgid "interface"
msgstr "interface" msgstr "interface"
#: machines/models.py:1356 #: machines/models.py:1357
msgid "interfaces" msgid "interfaces"
msgstr "interfaces" msgstr "interfaces"
#: machines/models.py:1399 #: machines/models.py:1400
msgid "Unknown vendor." msgid "Unknown vendor."
msgstr "Constructeur inconnu." msgstr "Constructeur inconnu."
#: machines/models.py:1469 #: machines/models.py:1470
msgid "The given MAC address is invalid." msgid "The given MAC address is invalid."
msgstr "L'adresse MAC indiquée est invalide." msgstr "L'adresse MAC indiquée est invalide."
#: machines/models.py:1478 #: machines/models.py:1479
msgid "There are no IP addresses available in the slash." msgid "There are no IP addresses available in the slash."
msgstr "Il n'y a pas d'adresses IP disponibles dans le slash." msgstr "Il n'y a pas d'adresses IP disponibles dans le slash."
#: machines/models.py:1543 #: machines/models.py:1544
msgid "The selected IP type is invalid." msgid "The selected IP type is invalid."
msgstr "Le type d'IP sélectionné est invalide." msgstr "Le type d'IP sélectionné est invalide."
#: machines/models.py:1557 #: machines/models.py:1558
msgid "MAC address already registered in this machine type/subnet." msgid "MAC address already registered in this machine type/subnet."
msgstr "Adresse MAC déjà enregistrée dans ce type de machine/sous-réseau." msgstr "Adresse MAC déjà enregistrée dans ce type de machine/sous-réseau."
#: machines/models.py:1566 #: machines/models.py:1567
msgid "The IPv4 address and the machine type don't match." msgid "The IPv4 address and the machine type don't match."
msgstr "L'adresse IPv4 et le type de machine ne correspondent pas." msgstr "L'adresse IPv4 et le type de machine ne correspondent pas."
#: machines/models.py:1587 #: machines/models.py:1588
msgid "Nonexistent machine." msgid "Nonexistent machine."
msgstr "Machine inexistante." msgstr "Machine inexistante."
#: machines/models.py:1604 #: machines/models.py:1605
msgid "" msgid ""
"You don't have the right to add an interface to a machine of another user." "You don't have the right to add an interface to a machine of another user."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter une interface à une machine d'un autre " "Vous n'avez pas le droit d'ajouter une interface à une machine d'un autre "
"utilisateur." "utilisateur."
#: machines/models.py:1634 #: machines/models.py:1635
msgid "You don't have the right to edit the machine." msgid "You don't have the right to edit the machine."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'éditer une machine." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'éditer une machine."
#: machines/models.py:1680 #: machines/models.py:1681
msgid "You don't have the right to delete interfaces of another user." msgid "You don't have the right to delete interfaces of another user."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une interface d'une autre utilisateur." "Vous n'avez pas le droit de supprimer une interface d'une autre utilisateur."
#: machines/models.py:1704 #: machines/models.py:1705
msgid "You don't have the right to view interfaces other than yours." msgid "You don't have the right to view interfaces other than yours."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir d'autres interfaces que les vôtres." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir d'autres interfaces que les vôtres."
#: machines/models.py:1738 #: machines/models.py:1739
msgid "If false,the DNS will not provide this ip." msgid "If false,the DNS will not provide this ip."
msgstr "Si faux, le DNS n'annoncera pas cette ip." msgstr "Si faux, le DNS n'annoncera pas cette ip."
#: machines/models.py:1743 #: machines/models.py:1744
msgid "Can view an IPv6 addresses list object" msgid "Can view an IPv6 addresses list object"
msgstr "Peut voir un objet list d'adresses IPv6" msgstr "Peut voir un objet list d'adresses IPv6"
#: machines/models.py:1746 #: machines/models.py:1747
msgid "Can change the SLAAC value of an IPv6 addresses list" msgid "Can change the SLAAC value of an IPv6 addresses list"
msgstr "Peut modifier la valeur SLAAC d'une liste d'adresses IPv6" msgstr "Peut modifier la valeur SLAAC d'une liste d'adresses IPv6"
#: machines/models.py:1749 machines/views.py:331 #: machines/models.py:1750 machines/views.py:331
msgid "IPv6 addresses list" msgid "IPv6 addresses list"
msgstr "Liste d'adresses IPv6" msgstr "Liste d'adresses IPv6"
#: machines/models.py:1750 #: machines/models.py:1751
msgid "IPv6 addresses lists" msgid "IPv6 addresses lists"
msgstr "Listes d'adresses IPv6" msgstr "Listes d'adresses IPv6"
#: machines/models.py:1768 machines/models.py:2053 #: machines/models.py:1769 machines/models.py:2054
msgid "Nonexistent interface." msgid "Nonexistent interface."
msgstr "Interface inexistante." msgstr "Interface inexistante."
#: machines/models.py:1774 #: machines/models.py:1775
msgid "You don't have the right to add ipv6 to a machine of another user." msgid "You don't have the right to add ipv6 to a machine of another user."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter des ipv6 à une machine d'un autre " "Vous n'avez pas le droit d'ajouter des ipv6 à une machine d'un autre "
"utilisateur." "utilisateur."
#: machines/models.py:1787 #: machines/models.py:1788
msgid "You don't have the right to change the SLAAC value of an IPv6 address." msgid "You don't have the right to change the SLAAC value of an IPv6 address."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de changer la valeur SLAAC d'une adresse IPv6." "Vous n'avez pas le droit de changer la valeur SLAAC d'une adresse IPv6."
#: machines/models.py:1812 #: machines/models.py:1813
msgid "You don't have the right to edit ipv6 of a machine of another user." msgid "You don't have the right to edit ipv6 of a machine of another user."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier les ipv6 d'une machine d'un autre " "Vous n'avez pas le droit de modifier les ipv6 d'une machine d'un autre "
"utilisateur." "utilisateur."
#: machines/models.py:1837 #: machines/models.py:1838
msgid "You don't have the right to delete ipv6 of a machine of another user." msgid "You don't have the right to delete ipv6 of a machine of another user."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer les ipv6 d'une machine d'une autre " "Vous n'avez pas le droit de supprimer les ipv6 d'une machine d'une autre "
"utilisateur." "utilisateur."
#: machines/models.py:1861 #: machines/models.py:1862
msgid "You don't have the right to view ipv6 of machines other than yours." msgid "You don't have the right to view ipv6 of machines other than yours."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir les ipv6 d'autres machines que les vôtres." "Vous n'avez pas le droit de voir les ipv6 d'autres machines que les vôtres."
#: machines/models.py:1894 #: machines/models.py:1895
msgid "A SLAAC IP address is already registered." msgid "A SLAAC IP address is already registered."
msgstr "Une adresse IP SLAAC est déjà enregistrée." msgstr "Une adresse IP SLAAC est déjà enregistrée."
#: machines/models.py:1908 #: machines/models.py:1909
msgid "" msgid ""
"The v6 prefix is incorrect and doesn't match the type associated with the " "The v6 prefix is incorrect and doesn't match the type associated with the "
"machine." "machine."
@ -669,55 +667,55 @@ msgstr ""
"Le préfixe v6 est incorrect et ne correspond pas au type associé à la " "Le préfixe v6 est incorrect et ne correspond pas au type associé à la "
"machine." "machine."
#: machines/models.py:1943 #: machines/models.py:1944
msgid "Mandatory and unique, must not contain dots." msgid "Mandatory and unique, must not contain dots."
msgstr "Obligatoire et unique, ne doit pas contenir de points." msgstr "Obligatoire et unique, ne doit pas contenir de points."
#: machines/models.py:1958 #: machines/models.py:1959
msgid "Can view a domain object" msgid "Can view a domain object"
msgstr "Peut voir un objet domaine" msgstr "Peut voir un objet domaine"
#: machines/models.py:1959 #: machines/models.py:1960
msgid "Can change the TTL of a domain object" msgid "Can change the TTL of a domain object"
msgstr "Peut changer le TTL d'un objet domaine" msgstr "Peut changer le TTL d'un objet domaine"
#: machines/models.py:1961 #: machines/models.py:1962
msgid "domain" msgid "domain"
msgstr "domaine" msgstr "domaine"
#: machines/models.py:1962 #: machines/models.py:1963
msgid "domains" msgid "domains"
msgstr "domaines" msgstr "domaines"
#: machines/models.py:1989 #: machines/models.py:1990
msgid "You can't create a both A and CNAME record." msgid "You can't create a both A and CNAME record."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer un enregistrement à la fois A et CNAME." msgstr "Vous ne pouvez pas créer un enregistrement à la fois A et CNAME."
#: machines/models.py:1992 #: machines/models.py:1993
msgid "You can't create a CNAME record pointing to itself." msgid "You can't create a CNAME record pointing to itself."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer un enregistrement CNAME vers lui-même." msgstr "Vous ne pouvez pas créer un enregistrement CNAME vers lui-même."
#: machines/models.py:1998 #: machines/models.py:1999
#, python-format #, python-format
msgid "The domain name %s is too long (over 63 characters)." msgid "The domain name %s is too long (over 63 characters)."
msgstr "Le nom de domaine %s est trop long (plus de 63 caractères)." msgstr "Le nom de domaine %s est trop long (plus de 63 caractères)."
#: machines/models.py:2002 #: machines/models.py:2003
#, python-format #, python-format
msgid "The domain name %s contains forbidden characters." msgid "The domain name %s contains forbidden characters."
msgstr "Le nom de domaine %s contient des caractères interdits." msgstr "Le nom de domaine %s contient des caractères interdits."
#: machines/models.py:2020 #: machines/models.py:2021
msgid "Invalid extension." msgid "Invalid extension."
msgstr "Extension invalide." msgstr "Extension invalide."
#: machines/models.py:2062 #: machines/models.py:2063
msgid "You don't have the right to add an alias to a machine of another user." msgid "You don't have the right to add an alias to a machine of another user."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter un alias à une machine d'un autre " "Vous n'avez pas le droit d'ajouter un alias à une machine d'un autre "
"utilisateur." "utilisateur."
#: machines/models.py:2078 #: machines/models.py:2079
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"You reached the maximum number of alias that you are allowed to create " "You reached the maximum number of alias that you are allowed to create "
@ -726,164 +724,164 @@ msgstr ""
"Vous avez atteint le nombre maximal d'alias que vous pouvez créer vous-même " "Vous avez atteint le nombre maximal d'alias que vous pouvez créer vous-même "
"(%s)." "(%s)."
#: machines/models.py:2104 #: machines/models.py:2105
msgid "You don't have the right to edit an alias of a machine of another user." msgid "You don't have the right to edit an alias of a machine of another user."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier un alias d'une machine d'un autre " "Vous n'avez pas le droit de modifier un alias d'une machine d'un autre "
"utilisateur." "utilisateur."
#: machines/models.py:2129 #: machines/models.py:2130
msgid "" msgid ""
"You don't have the right to delete an alias of a machine of another user." "You don't have the right to delete an alias of a machine of another user."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un alias d'une machine d'un autre " "Vous n'avez pas le droit de supprimer un alias d'une machine d'un autre "
"utilisateur." "utilisateur."
#: machines/models.py:2164 #: machines/models.py:2165
msgid "You don't have the right to change the domain's TTL." msgid "You don't have the right to change the domain's TTL."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer le TTL du domaine." msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer le TTL du domaine."
#: machines/models.py:2186 #: machines/models.py:2187
msgid "Can view an IPv4 addresses list object" msgid "Can view an IPv4 addresses list object"
msgstr "Peut voir un object liste d'adresses IPv4" msgstr "Peut voir un object liste d'adresses IPv4"
#: machines/models.py:2187 #: machines/models.py:2188
msgid "IPv4 addresses list" msgid "IPv4 addresses list"
msgstr "Liste d'adresses IPv4" msgstr "Liste d'adresses IPv4"
#: machines/models.py:2188 #: machines/models.py:2189
msgid "IPv4 addresses lists" msgid "IPv4 addresses lists"
msgstr "Listes d'adresses IPv4" msgstr "Listes d'adresses IPv4"
#: machines/models.py:2205 #: machines/models.py:2206
msgid "The IPv4 address and the range of the IP type don't match." msgid "The IPv4 address and the range of the IP type don't match."
msgstr "L'adresse IPv4 et la plage du type d'IP ne correspondent pas." msgstr "L'adresse IPv4 et la plage du type d'IP ne correspondent pas."
#: machines/models.py:2257 #: machines/models.py:2258
msgid "DHCP server" msgid "DHCP server"
msgstr "Serveur DHCP" msgstr "Serveur DHCP"
#: machines/models.py:2258 #: machines/models.py:2259
msgid "Switches configuration server" msgid "Switches configuration server"
msgstr "Serveur de configuration des commutateurs réseau" msgstr "Serveur de configuration des commutateurs réseau"
#: machines/models.py:2259 #: machines/models.py:2260
msgid "Recursive DNS server" msgid "Recursive DNS server"
msgstr "Serveur DNS récursif" msgstr "Serveur DNS récursif"
#: machines/models.py:2260 #: machines/models.py:2261
msgid "NTP server" msgid "NTP server"
msgstr "Serveur NTP" msgstr "Serveur NTP"
#: machines/models.py:2261 #: machines/models.py:2262
msgid "RADIUS server" msgid "RADIUS server"
msgstr "Serveur RADIUS" msgstr "Serveur RADIUS"
#: machines/models.py:2262 #: machines/models.py:2263
msgid "Log server" msgid "Log server"
msgstr "Serveur log" msgstr "Serveur log"
#: machines/models.py:2263 #: machines/models.py:2264
msgid "LDAP master server" msgid "LDAP master server"
msgstr "Serveur LDAP maître" msgstr "Serveur LDAP maître"
#: machines/models.py:2264 #: machines/models.py:2265
msgid "LDAP backup server" msgid "LDAP backup server"
msgstr "Serveur LDAP de secours" msgstr "Serveur LDAP de secours"
#: machines/models.py:2265 #: machines/models.py:2266
msgid "SMTP server" msgid "SMTP server"
msgstr "Serveur SMTP" msgstr "Serveur SMTP"
#: machines/models.py:2266 #: machines/models.py:2267
msgid "postgreSQL server" msgid "postgreSQL server"
msgstr "Serveur postgreSQL" msgstr "Serveur postgreSQL"
#: machines/models.py:2267 #: machines/models.py:2268
msgid "mySQL server" msgid "mySQL server"
msgstr "Serveur mySQL" msgstr "Serveur mySQL"
#: machines/models.py:2268 #: machines/models.py:2269
msgid "SQL client" msgid "SQL client"
msgstr "Client SQL" msgstr "Client SQL"
#: machines/models.py:2269 #: machines/models.py:2270
msgid "Gateway" msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle" msgstr "Passerelle"
#: machines/models.py:2277 #: machines/models.py:2278
msgid "Can view a role object" msgid "Can view a role object"
msgstr "Peut voir un objet rôle" msgstr "Peut voir un objet rôle"
#: machines/models.py:2278 #: machines/models.py:2279
msgid "server role" msgid "server role"
msgstr "rôle de serveur" msgstr "rôle de serveur"
#: machines/models.py:2279 #: machines/models.py:2280
msgid "server roles" msgid "server roles"
msgstr "rôles de serveur" msgstr "rôles de serveur"
#: machines/models.py:2318 #: machines/models.py:2319
msgid "Minimal time before regeneration of the service." msgid "Minimal time before regeneration of the service."
msgstr "Temps minimal avant régénération du service." msgstr "Temps minimal avant régénération du service."
#: machines/models.py:2322 #: machines/models.py:2323
msgid "Maximal time before regeneration of the service." msgid "Maximal time before regeneration of the service."
msgstr "Temps maximal avant régénération du service." msgstr "Temps maximal avant régénération du service."
#: machines/models.py:2327 #: machines/models.py:2328
msgid "Can view a service object" msgid "Can view a service object"
msgstr "Peut voir un objet service" msgstr "Peut voir un objet service"
#: machines/models.py:2328 #: machines/models.py:2329
msgid "service to generate (DHCP, DNS, ...)" msgid "service to generate (DHCP, DNS, ...)"
msgstr "service à générer (DHCP, DNS, ...)" msgstr "service à générer (DHCP, DNS, ...)"
#: machines/models.py:2329 #: machines/models.py:2330
msgid "services to generate (DHCP, DNS, ...)" msgid "services to generate (DHCP, DNS, ...)"
msgstr "services à générer (DHCP, DNS, ...)" msgstr "services à générer (DHCP, DNS, ...)"
#: machines/models.py:2386 #: machines/models.py:2387
msgid "Can view a service server link object" msgid "Can view a service server link object"
msgstr "Peut voir un objet lien service serveur" msgstr "Peut voir un objet lien service serveur"
#: machines/models.py:2388 #: machines/models.py:2389
msgid "link between service and server" msgid "link between service and server"
msgstr "lien entre service et serveur" msgstr "lien entre service et serveur"
#: machines/models.py:2389 #: machines/models.py:2390
msgid "links between service and server" msgid "links between service and server"
msgstr "liens entre service et serveur" msgstr "liens entre service et serveur"
#: machines/models.py:2436 #: machines/models.py:2437
msgid "Name of the ports configuration" msgid "Name of the ports configuration"
msgstr "Nom de la configuration de ports" msgstr "Nom de la configuration de ports"
#: machines/models.py:2441 #: machines/models.py:2442
msgid "Can view a ports opening list object" msgid "Can view a ports opening list object"
msgstr "Peut voir un objet liste d'ouverture de ports" msgstr "Peut voir un objet liste d'ouverture de ports"
#: machines/models.py:2443 #: machines/models.py:2444
msgid "ports opening list" msgid "ports opening list"
msgstr "liste d'ouverture de ports" msgstr "liste d'ouverture de ports"
#: machines/models.py:2444 #: machines/models.py:2445
msgid "ports opening lists" msgid "ports opening lists"
msgstr "listes d'ouverture de ports" msgstr "listes d'ouverture de ports"
#: machines/models.py:2459 #: machines/models.py:2460
msgid "You don't have the right to delete a ports opening list." msgid "You don't have the right to delete a ports opening list."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une liste d'ouverture de ports." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une liste d'ouverture de ports."
#: machines/models.py:2463 #: machines/models.py:2464
msgid "This ports opening list is used." msgid "This ports opening list is used."
msgstr "Cette liste d'ouverture de ports est utilisée." msgstr "Cette liste d'ouverture de ports est utilisée."
#: machines/models.py:2527 #: machines/models.py:2528
msgid "ports opening" msgid "ports opening"
msgstr "ouverture de ports" msgstr "ouverture de ports"
#: machines/models.py:2528 #: machines/models.py:2529
msgid "ports openings" msgid "ports openings"
msgstr "ouvertures de ports" msgstr "ouvertures de ports"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n" "Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-16 00:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-16 00:22+0100\n"
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n" "Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n" "Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-24 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n" "Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -34,261 +34,261 @@ msgstr ""
msgid "You don't have the right to view this application." msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
#: preferences/forms.py:65 #: preferences/forms.py:69
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:150 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:150
msgid "Telephone number required" msgid "Telephone number required"
msgstr "Numéro de téléphone requis" msgstr "Numéro de téléphone requis"
#: preferences/forms.py:66 #: preferences/forms.py:70
msgid "GPG fingerprint" msgid "GPG fingerprint"
msgstr "Empreinte GPG" msgstr "Empreinte GPG"
#: preferences/forms.py:67 #: preferences/forms.py:71
msgid "All can create a club" msgid "All can create a club"
msgstr "Tous peuvent créer un club" msgstr "Tous peuvent créer un club"
#: preferences/forms.py:68 #: preferences/forms.py:72
msgid "All can create a member" msgid "All can create a member"
msgstr "Tous peuvent créer un adhérent" msgstr "Tous peuvent créer un adhérent"
#: preferences/forms.py:69 #: preferences/forms.py:73
msgid "Default shell" msgid "Default shell"
msgstr "Interface en ligne de commande par défaut" msgstr "Interface en ligne de commande par défaut"
#: preferences/forms.py:70 #: preferences/forms.py:74
msgid "Self change shell" msgid "Self change shell"
msgstr "Automodification du shell" msgstr "Automodification du shell"
#: preferences/forms.py:71 #: preferences/forms.py:75
msgid "Self change pseudo" msgid "Self change pseudo"
msgstr "Automodification du pseudo" msgstr "Automodification du pseudo"
#: preferences/forms.py:72 #: preferences/forms.py:76
msgid "Self room policy" msgid "Self room policy"
msgstr "Automodification de la chambre" msgstr "Automodification de la chambre"
#: preferences/forms.py:73 #: preferences/forms.py:77
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:85 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:85
msgid "Local email accounts enabled" msgid "Local email accounts enabled"
msgstr "Comptes mail locaux activés" msgstr "Comptes mail locaux activés"
#: preferences/forms.py:74 #: preferences/forms.py:78
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:87 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:87
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:167 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:167
msgid "Local email domain" msgid "Local email domain"
msgstr "Domaine de mail local" msgstr "Domaine de mail local"
#: preferences/forms.py:75 #: preferences/forms.py:79
msgid "Max local email address" msgid "Max local email address"
msgstr "Maximum de mail local autorisés" msgstr "Maximum de mail local autorisés"
#: preferences/forms.py:76 #: preferences/forms.py:80
msgid "Delete not yet active users" msgid "Delete not yet active users"
msgstr "Suppression des utilisateurs n'ayant jamais adhéré après" msgstr "Suppression des utilisateurs n'ayant jamais adhéré après"
#: preferences/forms.py:77 #: preferences/forms.py:81
msgid "Disabled email not yet confirmed" msgid "Disabled email not yet confirmed"
msgstr "Désactivation sans confirmation de l'adresse mail" msgstr "Désactivation sans confirmation de l'adresse mail"
#: preferences/forms.py:78 #: preferences/forms.py:82
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:122 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:122
msgid "Self registration" msgid "Self registration"
msgstr "Autoinscription" msgstr "Autoinscription"
#: preferences/forms.py:79 #: preferences/forms.py:83
msgid "All users are state active by default" msgid "All users are state active by default"
msgstr "Tous les utilisateurs sont actifs par défault" msgstr "Tous les utilisateurs sont actifs par défault"
#: preferences/forms.py:80 #: preferences/forms.py:84
msgid "Allow set password during user creation" msgid "Allow set password during user creation"
msgstr "" msgstr ""
"Permettre le choix d'un mot de passe directement lors de la création du " "Permettre le choix d'un mot de passe directement lors de la création du "
"compte" "compte"
#: preferences/forms.py:81 #: preferences/forms.py:85
msgid "Allow archived connexion" msgid "Allow archived connexion"
msgstr "Autoriser les utilisateurs archivés à se connecter" msgstr "Autoriser les utilisateurs archivés à se connecter"
#: preferences/forms.py:95 #: preferences/forms.py:99
msgid "Possibility to set a password per machine" msgid "Possibility to set a password per machine"
msgstr "Possibilité de mettre un mot de passe par machine" msgstr "Possibilité de mettre un mot de passe par machine"
#: preferences/forms.py:98 #: preferences/forms.py:102
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:197 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:197
msgid "Maximum number of interfaces allowed for a standard user" msgid "Maximum number of interfaces allowed for a standard user"
msgstr "Nombre maximum d'interfaces autorisé pour un utilisateur standard" msgstr "Nombre maximum d'interfaces autorisé pour un utilisateur standard"
#: preferences/forms.py:101 #: preferences/forms.py:105
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:201 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:201
msgid "Maximum number of DNS aliases allowed for a standard user" msgid "Maximum number of DNS aliases allowed for a standard user"
msgstr "Nombre maximum d'alias DNS autorisé pour un utilisateur standard" msgstr "Nombre maximum d'alias DNS autorisé pour un utilisateur standard"
#: preferences/forms.py:103 #: preferences/forms.py:107
msgid "IPv6 mode" msgid "IPv6 mode"
msgstr "Mode IPv6" msgstr "Mode IPv6"
#: preferences/forms.py:104 #: preferences/forms.py:108
msgid "Can create a machine" msgid "Can create a machine"
msgstr "Peut créer une machine" msgstr "Peut créer une machine"
#: preferences/forms.py:145 #: preferences/forms.py:156
msgid "General message in French" msgid "General message in French"
msgstr "Message général en français" msgstr "Message général en français"
#: preferences/forms.py:146 #: preferences/forms.py:157
msgid "General message in English" msgid "General message in English"
msgstr "Message général en anglais" msgstr "Message général en anglais"
#: preferences/forms.py:148 #: preferences/forms.py:159
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:59 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:59
msgid "Number of results displayed when searching" msgid "Number of results displayed when searching"
msgstr "Nombre de résultats affichés lors de la recherche" msgstr "Nombre de résultats affichés lors de la recherche"
#: preferences/forms.py:151 #: preferences/forms.py:162
msgid "Number of items per page, standard size (e.g. users)" msgid "Number of items per page, standard size (e.g. users)"
msgstr "Nombre d'éléments par page, taille standard (ex : utilisateurs)" msgstr "Nombre d'éléments par page, taille standard (ex : utilisateurs)"
#: preferences/forms.py:154 #: preferences/forms.py:165
msgid "Number of items per page, large size (e.g. machines)" msgid "Number of items per page, large size (e.g. machines)"
msgstr "Nombre d'éléments par page, taille importante (ex : machines)" msgstr "Nombre d'éléments par page, taille importante (ex : machines)"
#: preferences/forms.py:157 #: preferences/forms.py:168
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:67 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:67
msgid "Time before expiration of the reset password link (in hours)" msgid "Time before expiration of the reset password link (in hours)"
msgstr "" msgstr ""
"Temps avant expiration du lien de réinitialisation de mot de passe (en " "Temps avant expiration du lien de réinitialisation de mot de passe (en "
"heures)" "heures)"
#: preferences/forms.py:159 #: preferences/forms.py:170
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:53 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:53
msgid "Website name" msgid "Website name"
msgstr "Nom du site" msgstr "Nom du site"
#: preferences/forms.py:160 #: preferences/forms.py:171
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:55 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:55
msgid "Email address for automatic emailing" msgid "Email address for automatic emailing"
msgstr "Adresse mail pour les mails automatiques" msgstr "Adresse mail pour les mails automatiques"
#: preferences/forms.py:161 #: preferences/forms.py:172
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:77 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:77
msgid "Summary of the General Terms of Use" msgid "Summary of the General Terms of Use"
msgstr "Résumé des Conditions Générales d'Utilisation" msgstr "Résumé des Conditions Générales d'Utilisation"
#: preferences/forms.py:162 #: preferences/forms.py:173
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:79 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:79
msgid "General Terms of Use" msgid "General Terms of Use"
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation" msgstr "Conditions Générales d'Utilisation"
#: preferences/forms.py:175 #: preferences/forms.py:191
msgid "Organisation name" msgid "Organisation name"
msgstr "Nom de l'association" msgstr "Nom de l'association"
#: preferences/forms.py:176 #: preferences/forms.py:192
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:330 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:330
msgid "SIRET number" msgid "SIRET number"
msgstr "Numéro SIRET" msgstr "Numéro SIRET"
#: preferences/forms.py:177 #: preferences/forms.py:193
msgid "Address (line 1)" msgid "Address (line 1)"
msgstr "Adresse (ligne 1)" msgstr "Adresse (ligne 1)"
#: preferences/forms.py:178 #: preferences/forms.py:194
msgid "Address (line 2)" msgid "Address (line 2)"
msgstr "Adresse (ligne 2)" msgstr "Adresse (ligne 2)"
#: preferences/forms.py:179 #: preferences/forms.py:195
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:338 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:338
msgid "Contact email address" msgid "Contact email address"
msgstr "Adresse mail de contact" msgstr "Adresse mail de contact"
#: preferences/forms.py:180 #: preferences/forms.py:196
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:342 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:342
msgid "Telephone number" msgid "Telephone number"
msgstr "Numéro de téléphone" msgstr "Numéro de téléphone"
#: preferences/forms.py:181 #: preferences/forms.py:197
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:344 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:344
msgid "Usual name" msgid "Usual name"
msgstr "Nom d'usage" msgstr "Nom d'usage"
#: preferences/forms.py:183 #: preferences/forms.py:199
msgid "Account used for editing from /admin" msgid "Account used for editing from /admin"
msgstr "Compte utilisé pour les modifications depuis /admin" msgstr "Compte utilisé pour les modifications depuis /admin"
#: preferences/forms.py:185 preferences/forms.py:332 #: preferences/forms.py:201 preferences/forms.py:353
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Description" msgstr "Description"
#: preferences/forms.py:199 #: preferences/forms.py:215
msgid "Message for the French welcome email" msgid "Message for the French welcome email"
msgstr "Message pour le mail de bienvenue en français" msgstr "Message pour le mail de bienvenue en français"
#: preferences/forms.py:202 #: preferences/forms.py:218
msgid "Message for the English welcome email" msgid "Message for the English welcome email"
msgstr "Message pour le mail de bienvenue en anglais" msgstr "Message pour le mail de bienvenue en anglais"
#: preferences/forms.py:218 #: preferences/forms.py:234
msgid "Facebook URL" msgid "Facebook URL"
msgstr "URL du compte Facebook" msgstr "URL du compte Facebook"
#: preferences/forms.py:219 #: preferences/forms.py:235
msgid "Twitter URL" msgid "Twitter URL"
msgstr "URL du compte Twitter" msgstr "URL du compte Twitter"
#: preferences/forms.py:220 #: preferences/forms.py:236
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:505 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:505
msgid "Twitter account name" msgid "Twitter account name"
msgstr "Nom du compte Twitter" msgstr "Nom du compte Twitter"
#: preferences/forms.py:238 #: preferences/forms.py:254
msgid "You chose to set vlan but did not set any VLAN." msgid "You chose to set vlan but did not set any VLAN."
msgstr "" msgstr ""
"Vous avez choisi de paramétrer vlan mais vous n'avez indiqué aucun VLAN." "Vous avez choisi de paramétrer vlan mais vous n'avez indiqué aucun VLAN."
#: preferences/forms.py:239 #: preferences/forms.py:255
msgid "Please, choose a VLAN." msgid "Please, choose a VLAN."
msgstr "Veuillez choisir un VLAN." msgstr "Veuillez choisir un VLAN."
#: preferences/forms.py:270 #: preferences/forms.py:291
msgid "There is already a mandate taking place at the specified start date." msgid "There is already a mandate taking place at the specified start date."
msgstr "Il y a déjà un mandat ayant cours à la date de début renseignée." msgstr "Il y a déjà un mandat ayant cours à la date de début renseignée."
#: preferences/forms.py:284 #: preferences/forms.py:305
msgid "There is already a mandate taking place at the specified end date." msgid "There is already a mandate taking place at the specified end date."
msgstr "Il y a déjà un madant ayant cours à la date de fin renseignée." msgstr "Il y a déjà un madant ayant cours à la date de fin renseignée."
#: preferences/forms.py:298 #: preferences/forms.py:319
msgid "The specified dates overlap with an existing mandate." msgid "The specified dates overlap with an existing mandate."
msgstr "Les dates renseignées se superposent avec un mandat existant." msgstr "Les dates renseignées se superposent avec un mandat existant."
#: preferences/forms.py:330 #: preferences/forms.py:351
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:328 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:328
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: preferences/forms.py:331 #: preferences/forms.py:352
#: preferences/templates/preferences/aff_service.html:55 #: preferences/templates/preferences/aff_service.html:55
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: preferences/forms.py:333 #: preferences/forms.py:354
#: preferences/templates/preferences/aff_service.html:58 #: preferences/templates/preferences/aff_service.html:58
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Image" msgstr "Image"
#: preferences/forms.py:342 #: preferences/forms.py:363
msgid "Current services" msgid "Current services"
msgstr "Services actuels" msgstr "Services actuels"
#: preferences/forms.py:430 #: preferences/forms.py:457
msgid "Current email addresses" msgid "Current email addresses"
msgstr "Adresses mail actuelles" msgstr "Adresses mail actuelles"
#: preferences/forms.py:460 #: preferences/forms.py:487
msgid "Current document templates" msgid "Current document templates"
msgstr "Modèles de document actuels" msgstr "Modèles de document actuels"
#: preferences/forms.py:490 #: preferences/forms.py:517
msgid "Current attributes" msgid "Current attributes"
msgstr "Attributs actuels" msgstr "Attributs actuels"
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Clé par défaut pour les commutateurs réseau."
msgid "Can view a RADIUS key object" msgid "Can view a RADIUS key object"
msgstr "Peut voir un objet clé RADIUS" msgstr "Peut voir un objet clé RADIUS"
#: preferences/models.py:457 preferences/views.py:334 #: preferences/models.py:457 preferences/views.py:335
msgid "RADIUS key" msgid "RADIUS key"
msgstr "Clé RADIUS" msgstr "Clé RADIUS"
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Identifiants par défaut pour les commutateurs réseau."
msgid "Can view a switch management credentials object" msgid "Can view a switch management credentials object"
msgstr "Peut voir un objet identifiants de gestion de commutateur réseau" msgstr "Peut voir un objet identifiants de gestion de commutateur réseau"
#: preferences/models.py:492 preferences/views.py:396 #: preferences/models.py:492 preferences/views.py:400
msgid "switch management credentials" msgid "switch management credentials"
msgstr "identifiants de gestion de commutateur réseau" msgstr "identifiants de gestion de commutateur réseau"
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Message affiché spécifiquement pour ce rappel."
msgid "Can view a reminder object" msgid "Can view a reminder object"
msgstr "Peut voir un objet rappel" msgstr "Peut voir un objet rappel"
#: preferences/models.py:522 preferences/views.py:279 #: preferences/models.py:522 preferences/views.py:280
msgid "reminder" msgid "reminder"
msgstr "rappel" msgstr "rappel"
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "préférences générales"
msgid "Can view the service preferences" msgid "Can view the service preferences"
msgstr "Peut voir les préférences de service" msgstr "Peut voir les préférences de service"
#: preferences/models.py:613 preferences/views.py:230 #: preferences/models.py:613 preferences/views.py:231
msgid "service" msgid "service"
msgstr "service" msgstr "service"
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "adresse mail de contact"
msgid "contact email addresses" msgid "contact email addresses"
msgstr "adresses mail de contact" msgstr "adresses mail de contact"
#: preferences/models.py:665 preferences/views.py:628 #: preferences/models.py:665 preferences/views.py:635
msgid "mandate" msgid "mandate"
msgstr "mandat" msgstr "mandat"
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "attribut RADIUS"
msgid "RADIUS attributes" msgid "RADIUS attributes"
msgstr "attributs RADIUS" msgstr "attributs RADIUS"
#: preferences/models.py:817 preferences/views.py:581 #: preferences/models.py:817 preferences/views.py:588
msgid "attribute" msgid "attribute"
msgstr "attribut" msgstr "attribut"
@ -1058,8 +1058,8 @@ msgstr "Confirmer"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:31 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:31
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:34 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:34
#: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:30 #: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:29
#: preferences/templates/preferences/preferences.html:30 #: preferences/templates/preferences/preferences.html:29
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Préférences" msgstr "Préférences"
@ -1076,9 +1076,9 @@ msgstr "Préférences générales"
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:420 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:420
#: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:498 #: preferences/templates/preferences/display_preferences.html:498
#: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:46 #: preferences/templates/preferences/edit_preferences.html:46
#: preferences/views.py:215 preferences/views.py:264 preferences/views.py:310 #: preferences/views.py:216 preferences/views.py:265 preferences/views.py:311
#: preferences/views.py:367 preferences/views.py:431 preferences/views.py:492 #: preferences/views.py:371 preferences/views.py:438 preferences/views.py:499
#: preferences/views.py:566 preferences/views.py:613 #: preferences/views.py:573 preferences/views.py:620
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Modifier" msgstr "Modifier"
@ -1407,67 +1407,67 @@ msgstr "Objet inconnu."
msgid "The preferences were edited." msgid "The preferences were edited."
msgstr "Les préférences ont été modifiées." msgstr "Les préférences ont été modifiées."
#: preferences/views.py:194 #: preferences/views.py:195
msgid "The service was added." msgid "The service was added."
msgstr "Le service a été ajouté." msgstr "Le service a été ajouté."
#: preferences/views.py:197 preferences/views.py:246 preferences/views.py:295 #: preferences/views.py:198 preferences/views.py:247 preferences/views.py:296
#: preferences/views.py:350 preferences/views.py:413 preferences/views.py:469 #: preferences/views.py:353 preferences/views.py:419 preferences/views.py:476
#: preferences/views.py:548 preferences/views.py:597 #: preferences/views.py:555 preferences/views.py:604
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Ajouter" msgstr "Ajouter"
#: preferences/views.py:212 #: preferences/views.py:213
msgid "The service was edited." msgid "The service was edited."
msgstr "Le service a été modifié." msgstr "Le service a été modifié."
#: preferences/views.py:227 #: preferences/views.py:228
msgid "The service was deleted." msgid "The service was deleted."
msgstr "Le service a été supprimé." msgstr "Le service a été supprimé."
#: preferences/views.py:243 #: preferences/views.py:244
msgid "The reminder was added." msgid "The reminder was added."
msgstr "Le rappel a été ajouté." msgstr "Le rappel a été ajouté."
#: preferences/views.py:261 #: preferences/views.py:262
msgid "The reminder was edited." msgid "The reminder was edited."
msgstr "Le rappel a été modifié." msgstr "Le rappel a été modifié."
#: preferences/views.py:276 #: preferences/views.py:277
msgid "The reminder was deleted." msgid "The reminder was deleted."
msgstr "Le rappel a été supprimé." msgstr "Le rappel a été supprimé."
#: preferences/views.py:292 #: preferences/views.py:293
msgid "The RADIUS key was added." msgid "The RADIUS key was added."
msgstr "La clé RADIUS a été ajoutée." msgstr "La clé RADIUS a été ajoutée."
#: preferences/views.py:307 #: preferences/views.py:308
msgid "The RADIUS key was edited." msgid "The RADIUS key was edited."
msgstr "La clé RADIUS a été modifiée." msgstr "La clé RADIUS a été modifiée."
#: preferences/views.py:323 #: preferences/views.py:324
msgid "The RADIUS key was deleted." msgid "The RADIUS key was deleted."
msgstr "La clé RADIUS a été supprimée." msgstr "La clé RADIUS a été supprimée."
#: preferences/views.py:328 #: preferences/views.py:329
msgid "The RADIUS key is assigned to at least one switch, you can't delete it." msgid "The RADIUS key is assigned to at least one switch, you can't delete it."
msgstr "" msgstr ""
"La clé RADIUS est assignée a au moins un commutateur réseau, vous ne pouvez " "La clé RADIUS est assignée a au moins un commutateur réseau, vous ne pouvez "
"pas la supprimer." "pas la supprimer."
#: preferences/views.py:347 #: preferences/views.py:348
msgid "The switch management credentials were added." msgid "The switch management credentials were added."
msgstr "Les identifiants de gestion de commutateur réseay ont été ajoutés." msgstr "Les identifiants de gestion de commutateur réseay ont été ajoutés."
#: preferences/views.py:364 #: preferences/views.py:368
msgid "The switch management credentials were edited." msgid "The switch management credentials were edited."
msgstr "Les identifiants de gestion de commutateur réseau ont été modifiés." msgstr "Les identifiants de gestion de commutateur réseau ont été modifiés."
#: preferences/views.py:381 #: preferences/views.py:385
msgid "The switch management credentials were deleted." msgid "The switch management credentials were deleted."
msgstr "Les identifiants de gestion de commutateur réseau ont été supprimés." msgstr "Les identifiants de gestion de commutateur réseau ont été supprimés."
#: preferences/views.py:387 #: preferences/views.py:391
msgid "" msgid ""
"The switch management credentials are assigned to at least one switch, you " "The switch management credentials are assigned to at least one switch, you "
"can't delete them." "can't delete them."
@ -1475,44 +1475,44 @@ msgstr ""
"Les identifiants de gestion de commutateur réseau sont assignés à au moins " "Les identifiants de gestion de commutateur réseau sont assignés à au moins "
"un commutateur réseau , vous ne pouvez pas les supprimer." "un commutateur réseau , vous ne pouvez pas les supprimer."
#: preferences/views.py:410 #: preferences/views.py:414
msgid "The contact email address was created." msgid "The contact email address was created."
msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée." msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée."
#: preferences/views.py:428 #: preferences/views.py:435
msgid "The contact email address was edited." msgid "The contact email address was edited."
msgstr "L'adresse mail de contact a été modifiée." msgstr "L'adresse mail de contact a été modifiée."
#: preferences/views.py:446 #: preferences/views.py:453
msgid "The contact email adress was deleted." msgid "The contact email adress was deleted."
msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée." msgstr "L'adresse mail de contact a été supprimée."
#: preferences/views.py:449 preferences/views.py:530 #: preferences/views.py:456 preferences/views.py:537
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Supprimer" msgstr "Supprimer"
#: preferences/views.py:464 #: preferences/views.py:471
msgid "The document template was created." msgid "The document template was created."
msgstr "Le modèle de document a été créé." msgstr "Le modèle de document a été créé."
#: preferences/views.py:470 #: preferences/views.py:477
msgid "New document template" msgid "New document template"
msgstr "Nouveau modèle de document" msgstr "Nouveau modèle de document"
#: preferences/views.py:487 #: preferences/views.py:494
msgid "The document template was edited." msgid "The document template was edited."
msgstr "Le modèle de document a été édité." msgstr "Le modèle de document a été édité."
#: preferences/views.py:493 #: preferences/views.py:500
msgid "Edit document template" msgid "Edit document template"
msgstr "Modifier le modèle de document" msgstr "Modifier le modèle de document"
#: preferences/views.py:514 #: preferences/views.py:521
#, python-format #, python-format
msgid "The document template %(document_template)s was deleted." msgid "The document template %(document_template)s was deleted."
msgstr "Le modèle de document %(document_template)s a été supprimé." msgstr "Le modèle de document %(document_template)s a été supprimé."
#: preferences/views.py:521 #: preferences/views.py:528
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The document template %(document_template)s can't be deleted because it is " "The document template %(document_template)s can't be deleted because it is "
@ -1521,31 +1521,31 @@ msgstr ""
"Le modèle de document %(document_template)s ne peut pas être supprimé car il " "Le modèle de document %(document_template)s ne peut pas être supprimé car il "
"est actuellement utilisé." "est actuellement utilisé."
#: preferences/views.py:531 #: preferences/views.py:538
msgid "Delete document template" msgid "Delete document template"
msgstr "Supprimer le modèle de document" msgstr "Supprimer le modèle de document"
#: preferences/views.py:545 #: preferences/views.py:552
msgid "The attribute was added." msgid "The attribute was added."
msgstr "L'attribut a été ajouté." msgstr "L'attribut a été ajouté."
#: preferences/views.py:563 #: preferences/views.py:570
msgid "The attribute was edited." msgid "The attribute was edited."
msgstr "L'attribut a été modifié." msgstr "L'attribut a été modifié."
#: preferences/views.py:578 #: preferences/views.py:585
msgid "The attribute was deleted." msgid "The attribute was deleted."
msgstr "L'attribut a été supprimé." msgstr "L'attribut a été supprimé."
#: preferences/views.py:594 #: preferences/views.py:601
msgid "The mandate was added." msgid "The mandate was added."
msgstr "Le mandat a été ajouté." msgstr "Le mandat a été ajouté."
#: preferences/views.py:610 #: preferences/views.py:617
msgid "The mandate was edited." msgid "The mandate was edited."
msgstr "Le mandat a été modifié." msgstr "Le mandat a été modifié."
#: preferences/views.py:625 #: preferences/views.py:632
msgid "The mandate was deleted." msgid "The mandate was deleted."
msgstr "Le mandat été supprimé." msgstr "Le mandat été supprimé."

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n" "Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n" "Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -30,29 +30,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: re2o/acl.py:47 #: re2o/acl.py:48
msgid "You don't have the right to edit this option." msgid "You don't have the right to edit this option."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier cette option." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier cette option."
#: re2o/acl.py:50 #: re2o/acl.py:51
#, python-format #, python-format
msgid "You need to be a member of one of these groups: %s." msgid "You need to be a member of one of these groups: %s."
msgstr "Vous devez être membre de l'un de ces groupes : %s." msgstr "Vous devez être membre de l'un de ces groupes : %s."
#: re2o/acl.py:53 #: re2o/acl.py:54
#, python-format #, python-format
msgid "No group has the %s permission(s)!" msgid "No group has the %s permission(s)!"
msgstr "Aucun groupe ne possède la ou les permissions %s !" msgstr "Aucun groupe ne possède la ou les permissions %s !"
#: re2o/acl.py:194 #: re2o/acl.py:203
msgid "Nonexistent entry." msgid "Nonexistent entry."
msgstr "Entrée inexistante." msgstr "Entrée inexistante."
#: re2o/acl.py:250 re2o/acl.py:322 #: re2o/acl.py:261 re2o/acl.py:342
msgid "You don't have the right to access this menu." msgid "You don't have the right to access this menu."
msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce menu." msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à ce menu."
#: re2o/acl.py:372 #: re2o/acl.py:399
msgid "You don't have the right to edit the history." msgid "You don't have the right to edit the history."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier l'historique." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier l'historique."
@ -79,36 +79,46 @@ msgstr "Format : {main}"
msgid "Failed to send email: %(error)s." msgid "Failed to send email: %(error)s."
msgstr "Échec de l'envoi du mail : %(error)s." msgstr "Échec de l'envoi du mail : %(error)s."
#: re2o/mixins.py:121 #: re2o/mixins.py:123
#, python-format #, python-format
msgid "You don't have the right to create a %s object." msgid "You don't have the right to create a %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un objet %s." msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un objet %s."
#: re2o/mixins.py:142 #: re2o/mixins.py:144
#, python-format #, python-format
msgid "You don't have the right to edit a %s object." msgid "You don't have the right to edit a %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un objet %s." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un objet %s."
#: re2o/mixins.py:163 #: re2o/mixins.py:165
#, python-format #, python-format
msgid "You don't have the right to delete a %s object." msgid "You don't have the right to delete a %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un objet %s." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un objet %s."
#: re2o/mixins.py:184 #: re2o/mixins.py:186
#, python-format #, python-format
msgid "You don't have the right to view every %s object." msgid "You don't have the right to view every %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir tous les objets %s." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir tous les objets %s."
#: re2o/mixins.py:205 #: re2o/mixins.py:207
#, python-format
msgid "You don't have the right to edit every %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier tous les objets %s."
#: re2o/mixins.py:228
#, python-format
msgid "You don't have the right to list every %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des objets %s."
#: re2o/mixins.py:250
#, python-format #, python-format
msgid "You don't have the right to view a %s object." msgid "You don't have the right to view a %s object."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir un objet %s." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir un objet %s."
#: re2o/settings.py:154 #: re2o/settings.py:156
msgid "English" msgid "English"
msgstr "Anglais" msgstr "Anglais"
#: re2o/settings.py:154 #: re2o/settings.py:156
msgid "French" msgid "French"
msgstr "Français" msgstr "Français"
@ -161,8 +171,8 @@ msgid ""
"process, we will be glad to welcome you so do not hesitate to contact us and " "process, we will be glad to welcome you so do not hesitate to contact us and "
"come help us build the future of Re2o." "come help us build the future of Re2o."
msgstr "" msgstr ""
"Re2o est un outil d'administration initié par <a href=\"https://Rézo Metz.org/" "Re2o est un outil d'administration initié par <a href=\"https://Rézo Metz."
"\">Rézo Metz</a> et quelques membres d'autres associations de <a href=" "org/\">Rézo Metz</a> et quelques membres d'autres associations de <a href="
"\"https://federez.net\">FedeRez</a> autour de l'été 2016.<br /> Il se veut " "\"https://federez.net\">FedeRez</a> autour de l'été 2016.<br /> Il se veut "
"être un outil indépendant de toute infrastructure réseau pour pouvoir être " "être un outil indépendant de toute infrastructure réseau pour pouvoir être "
"installé en « quelques étapes ». Cet outil est entièrement gratuit et est " "installé en « quelques étapes ». Cet outil est entièrement gratuit et est "
@ -328,14 +338,13 @@ msgstr "Tweets de @%(twitter_account_name)s"
msgid "Follow @%(twitter_account_name)s" msgid "Follow @%(twitter_account_name)s"
msgstr "Suivre @%(twitter_account_name)s" msgstr "Suivre @%(twitter_account_name)s"
#: re2o/templatetags/massive_bootstrap_form.py:413
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#: re2o/urls.py:57 #: re2o/urls.py:57
msgid "Homepage" msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil" msgstr "Page d'accueil"
#: re2o/views.py:110 re2o/views.py:121 #: re2o/views.py:112 re2o/views.py:123
msgid "Unable to get the information." msgid "Unable to get the information."
msgstr "Impossible d'obtenir l'information." msgstr "Impossible d'obtenir l'information."
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Rien"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n" "Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-24 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n" "Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n" "Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n" "Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Non disponible"
msgid "Unknown content" msgid "Unknown content"
msgstr "Contenu incconu" msgstr "Contenu incconu"
#: templates/base.html:79 templates/registration/logged_out.html:11 #: templates/base.html:76 templates/registration/logged_out.html:11
#: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:11
#: templates/registration/password_change_form.html:11 #: templates/registration/password_change_form.html:11
#: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:11
@ -452,7 +452,8 @@ msgstr "Dernière page"
#: templates/registration/logged_out.html:16 #: templates/registration/logged_out.html:16
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Merci pour avoir passé un moment de qualite sur notre site aujourd'hui." msgstr ""
"Merci pour avoir passé un moment de qualite sur notre site aujourd'hui."
#: templates/registration/logged_out.html:17 #: templates/registration/logged_out.html:17
msgid "Log in again" msgid "Log in again"
@ -483,12 +484,14 @@ msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your " "You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s." "user account at %(site_name)s."
msgstr "" msgstr ""
"Vous recevez cet email car vous avez demandé une réinitialisation du mot de passe " "Vous recevez cet email car vous avez demandé une réinitialisation du mot de "
"de votre compte sur %(site_name)s." "passe de votre compte sur %(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4 #: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Merci de vous rendre sur la page suivante et de choisir un nouveau mot de passe : " msgstr ""
"Merci de vous rendre sur la page suivante et de choisir un nouveau mot de "
"passe : "
#: templates/registration/password_reset_email.html:9 #: templates/registration/password_reset_email.html:9
msgid "Thanks for using our site!" msgid "Thanks for using our site!"
@ -512,6 +515,7 @@ msgid "Internet access"
msgstr "Accès Internet" msgstr "Accès Internet"
#: templates/sidebar.html:51 templates/sidebar.html:85 #: templates/sidebar.html:51 templates/sidebar.html:85
#, python-format
msgid "" msgid ""
"Until\n" "Until\n"
" %(end_access_date)s" " %(end_access_date)s"
@ -526,6 +530,7 @@ msgid "Membership"
msgstr "Adhésion" msgstr "Adhésion"
#: templates/sidebar.html:63 templates/sidebar.html:96 #: templates/sidebar.html:63 templates/sidebar.html:96
#, python-format
msgid "" msgid ""
"Until\n" "Until\n"
" %(end_adhesion_date)s" " %(end_adhesion_date)s"
@ -544,6 +549,7 @@ msgid "You are not logged in."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté." msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
#: templates/sidebar.html:120 #: templates/sidebar.html:120
#, python-format
msgid "%(nb)s active machine" msgid "%(nb)s active machine"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"%(nb)s\n" "%(nb)s\n"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n" "Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-16 00:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-16 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n" "Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tickets/forms.py:78 #: tickets/forms.py:84
msgid "comment" msgid "comment"
msgstr "commentaire" msgstr "commentaire"
@ -206,7 +206,7 @@ msgid "All tickets"
msgstr "Tous les tickets" msgstr "Tous les tickets"
#: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:35 #: tickets/templates/tickets/aff_tickets.html:35
#: tickets/templates/tickets/edit.html:31 #: tickets/templates/tickets/edit.html:30
msgid "Ticket" msgid "Ticket"
msgid_plural "Tickets" msgid_plural "Tickets"
msgstr[0] "Ticket" msgstr[0] "Ticket"
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirm" msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer" msgstr "Confirmer"
#: tickets/templates/tickets/edit.html:34 #: tickets/templates/tickets/edit.html:33
msgid "Ticket opening" msgid "Ticket opening"
msgstr "Ouverture de ticket" msgstr "Ouverture de ticket"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n" "Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 14:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-25 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n" "Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
msgid "You don't have the right to view this application." msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
#: topologie/forms.py:192 #: topologie/forms.py:216
msgid "Start:" msgid "Start:"
msgstr "Début :" msgstr "Début :"
#: topologie/forms.py:193 #: topologie/forms.py:217
msgid "End:" msgid "End:"
msgstr "Fin :" msgstr "Fin :"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Détails sur l'emplacement du point d'accès sans fil."
msgid "Can view an access point object" msgid "Can view an access point object"
msgstr "Peut voir un objet point d'accès sans fil" msgstr "Peut voir un objet point d'accès sans fil"
#: topologie/models.py:110 topologie/views.py:696 topologie/views.py:747 #: topologie/models.py:110 topologie/views.py:689 topologie/views.py:738
msgid "access point" msgid "access point"
msgstr "point d'accès sans fil" msgstr "point d'accès sans fil"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Provision automatique pour le commutateur réseau."
msgid "Can view a switch object" msgid "Can view a switch object"
msgstr "Peut voir un objet commutateur réseau" msgstr "Peut voir un objet commutateur réseau"
#: topologie/models.py:286 topologie/views.py:570 topologie/views.py:645 #: topologie/models.py:286 topologie/views.py:567 topologie/views.py:640
msgid "switch" msgid "switch"
msgstr "commutateur réseau" msgstr "commutateur réseau"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Le commutateur réseau est considéré comme un module."
msgid "Can view a switch model object" msgid "Can view a switch model object"
msgstr "Peut voir un objet modèle de commutateur réseau" msgstr "Peut voir un objet modèle de commutateur réseau"
#: topologie/models.py:594 topologie/views.py:862 #: topologie/models.py:594 topologie/views.py:853
msgid "switch model" msgid "switch model"
msgstr "modèle de commutateur réseau" msgstr "modèle de commutateur réseau"
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Sur l'emplacement %(slot)s de %(switch)s"
msgid "Can view a switch constructor object" msgid "Can view a switch constructor object"
msgstr "Peut voir un objet constructeur de commutateur réseau" msgstr "Peut voir un objet constructeur de commutateur réseau"
#: topologie/models.py:679 topologie/views.py:1102 #: topologie/models.py:679 topologie/views.py:1093
msgid "switch constructor" msgid "switch constructor"
msgstr "constructeur de commutateur réseau" msgstr "constructeur de commutateur réseau"
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "constructeurs de commutateur réseau"
msgid "Can view a switch bay object" msgid "Can view a switch bay object"
msgstr "Peut voir un objet baie de brassage" msgstr "Peut voir un objet baie de brassage"
#: topologie/models.py:701 topologie/views.py:922 #: topologie/models.py:701 topologie/views.py:913
msgid "switch bay" msgid "switch bay"
msgstr "baie de brassage" msgstr "baie de brassage"
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "baies de brassage"
msgid "Can view a dormitory object" msgid "Can view a dormitory object"
msgstr "Peut voir un objet résidence" msgstr "Peut voir un objet résidence"
#: topologie/models.py:719 topologie/views.py:1040 #: topologie/models.py:719 topologie/views.py:1031
msgid "dormitory" msgid "dormitory"
msgstr "résidence" msgstr "résidence"
@ -231,67 +231,67 @@ msgstr "résidence"
msgid "dormitories" msgid "dormitories"
msgstr "résidences" msgstr "résidences"
#: topologie/models.py:751 #: topologie/models.py:767
msgid "Can view a building object" msgid "Can view a building object"
msgstr "Peut voir un objet bâtiment" msgstr "Peut voir un objet bâtiment"
#: topologie/models.py:752 topologie/views.py:980 #: topologie/models.py:768 topologie/views.py:971
msgid "building" msgid "building"
msgstr "bâtiment" msgstr "bâtiment"
#: topologie/models.py:753 #: topologie/models.py:769
msgid "buildings" msgid "buildings"
msgstr "bâtiments" msgstr "bâtiments"
#: topologie/models.py:815 #: topologie/models.py:847
msgid "Port state Active." msgid "Port state Active."
msgstr "État du port Actif." msgstr "État du port Actif."
#: topologie/models.py:816 #: topologie/models.py:848
msgid "port state Active" msgid "port state Active"
msgstr "état du port Actif" msgstr "état du port Actif"
#: topologie/models.py:822 #: topologie/models.py:854
msgid "Can view a port object" msgid "Can view a port object"
msgstr "Peut voir un objet port" msgstr "Peut voir un objet port"
#: topologie/models.py:823 #: topologie/models.py:855
msgid "port" msgid "port"
msgstr "port" msgstr "port"
#: topologie/models.py:824 #: topologie/models.py:856
msgid "ports" msgid "ports"
msgstr "ports" msgstr "ports"
#: topologie/models.py:830 #: topologie/models.py:862
msgid "Uplink: " msgid "Uplink: "
msgstr "Liaison montante : " msgstr "Liaison montante : "
#: topologie/models.py:832 #: topologie/models.py:864
msgid "Machine: " msgid "Machine: "
msgstr "Machine : " msgstr "Machine : "
#: topologie/models.py:834 #: topologie/models.py:866
msgid "Room: " msgid "Room: "
msgstr "Chambre : " msgstr "Chambre : "
#: topologie/models.py:836 #: topologie/models.py:868
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu" msgstr "Inconnu"
#: topologie/models.py:895 #: topologie/models.py:927
msgid "The port can't exist, its number is too great." msgid "The port can't exist, its number is too great."
msgstr "Le port ne peut pas exister, son numéro est trop grand." msgstr "Le port ne peut pas exister, son numéro est trop grand."
#: topologie/models.py:906 #: topologie/models.py:938
msgid "Room, interface and related port are mutually exclusive." msgid "Room, interface and related port are mutually exclusive."
msgstr "Chambre, interface et port relié sont mutuellement exclusifs." msgstr "Chambre, interface et port relié sont mutuellement exclusifs."
#: topologie/models.py:909 #: topologie/models.py:941
msgid "A port can't be related to itself." msgid "A port can't be related to itself."
msgstr "Un port ne peut être relié à lui-même." msgstr "Un port ne peut être relié à lui-même."
#: topologie/models.py:914 #: topologie/models.py:946
msgid "" msgid ""
"The related port is already used, please clear it before creating the " "The related port is already used, please clear it before creating the "
"relation." "relation."
@ -299,152 +299,152 @@ msgstr ""
"Le port relié est déjà utilisé, veuillez le modifier avant de créer la " "Le port relié est déjà utilisé, veuillez le modifier avant de créer la "
"relation." "relation."
#: topologie/models.py:942 #: topologie/models.py:974
msgid "Can view a room object" msgid "Can view a room object"
msgstr "Peut voir un objet chambre" msgstr "Peut voir un objet chambre"
#: topologie/models.py:943 topologie/views.py:804 #: topologie/models.py:975 topologie/views.py:795
msgid "room" msgid "room"
msgstr "chambre" msgstr "chambre"
#: topologie/models.py:944 #: topologie/models.py:976
msgid "rooms" msgid "rooms"
msgstr "chambres" msgstr "chambres"
#: topologie/models.py:975 #: topologie/models.py:1023
msgid "MAC-RADIUS" msgid "MAC-RADIUS"
msgstr "MAC-RADIUS" msgstr "MAC-RADIUS"
#: topologie/models.py:988 topologie/templates/topologie/aff_chambres.html:36 #: topologie/models.py:1036 topologie/templates/topologie/aff_chambres.html:36
#: topologie/templates/topologie/aff_port.html:38 #: topologie/templates/topologie/aff_port.html:38
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Chambre" msgstr "Chambre"
#: topologie/models.py:989 topologie/templates/topologie/aff_ap.html:36 #: topologie/models.py:1037 topologie/templates/topologie/aff_ap.html:36
msgid "Access point" msgid "Access point"
msgstr "Point d'accès sans fil" msgstr "Point d'accès sans fil"
#: topologie/models.py:990 #: topologie/models.py:1038
msgid "Uplink" msgid "Uplink"
msgstr "Liaison montante" msgstr "Liaison montante"
#: topologie/models.py:991 #: topologie/models.py:1039
msgid "Organisation machine" msgid "Organisation machine"
msgstr "Machine d'association" msgstr "Machine d'association"
#: topologie/models.py:992 #: topologie/models.py:1040
msgid "Nothing" msgid "Nothing"
msgstr "Rien" msgstr "Rien"
#: topologie/models.py:994 #: topologie/models.py:1042
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nom" msgstr "nom"
#: topologie/models.py:1000 #: topologie/models.py:1048
msgid "default profile" msgid "default profile"
msgstr "profil par défaut" msgstr "profil par défaut"
#: topologie/models.py:1008 #: topologie/models.py:1056
msgid "profile on dormitory" msgid "profile on dormitory"
msgstr "profil sur la résidence" msgstr "profil sur la résidence"
#: topologie/models.py:1016 #: topologie/models.py:1064
msgid "VLAN untagged" msgid "VLAN untagged"
msgstr "VLAN untagged" msgstr "VLAN untagged"
#: topologie/models.py:1022 #: topologie/models.py:1070
msgid "VLAN(s) tagged" msgid "VLAN(s) tagged"
msgstr "VLAN(s) tagged" msgstr "VLAN(s) tagged"
#: topologie/models.py:1027 #: topologie/models.py:1075
msgid "Type of RADIUS authentication: inactive, MAC-address or 802.1X." msgid "Type of RADIUS authentication: inactive, MAC-address or 802.1X."
msgstr "Type d'authentification RADIUS : inactive, MAC-address ou 802.1X." msgstr "Type d'authentification RADIUS : inactive, MAC-address ou 802.1X."
#: topologie/models.py:1028 #: topologie/models.py:1076
msgid "RADIUS type" msgid "RADIUS type"
msgstr "Type de RADIUS" msgstr "Type de RADIUS"
#: topologie/models.py:1035 #: topologie/models.py:1083
msgid "In case of MAC-authentication: mode COMMON or STRICT on this port." msgid "In case of MAC-authentication: mode COMMON or STRICT on this port."
msgstr "" msgstr ""
"Dans le cas d'authentification par adresse MAC : mode COMMON ou STRICT sur " "Dans le cas d'authentification par adresse MAC : mode COMMON ou STRICT sur "
"ce port." "ce port."
#: topologie/models.py:1037 #: topologie/models.py:1085
msgid "RADIUS mode" msgid "RADIUS mode"
msgstr "Mode de RADIUS" msgstr "Mode de RADIUS"
#: topologie/models.py:1040 #: topologie/models.py:1088
msgid "Port speed limit." msgid "Port speed limit."
msgstr "Limite de vitesse du port." msgstr "Limite de vitesse du port."
#: topologie/models.py:1045 #: topologie/models.py:1093
msgid "Limit of MAC-address on this port." msgid "Limit of MAC-address on this port."
msgstr "Limite de MAC-address sur ce port." msgstr "Limite de MAC-address sur ce port."
#: topologie/models.py:1046 #: topologie/models.py:1094
msgid "MAC limit" msgid "MAC limit"
msgstr "Limite MAC" msgstr "Limite MAC"
#: topologie/models.py:1048 #: topologie/models.py:1096
msgid "Flow control." msgid "Flow control."
msgstr "Contrôle du flux." msgstr "Contrôle du flux."
#: topologie/models.py:1051 #: topologie/models.py:1099
msgid "Protect against rogue DHCP." msgid "Protect against rogue DHCP."
msgstr "Protège contre les DHCP pirates." msgstr "Protège contre les DHCP pirates."
#: topologie/models.py:1052 #: topologie/models.py:1100
#: topologie/templates/topologie/aff_vlanoptions.html:36 #: topologie/templates/topologie/aff_vlanoptions.html:36
msgid "DHCP snooping" msgid "DHCP snooping"
msgstr "DHCP snooping" msgstr "DHCP snooping"
#: topologie/models.py:1056 #: topologie/models.py:1104
msgid "Protect against rogue DHCPv6." msgid "Protect against rogue DHCPv6."
msgstr "Protège contre les DHCPv6 pirates." msgstr "Protège contre les DHCPv6 pirates."
#: topologie/models.py:1057 #: topologie/models.py:1105
#: topologie/templates/topologie/aff_vlanoptions.html:37 #: topologie/templates/topologie/aff_vlanoptions.html:37
msgid "DHCPv6 snooping" msgid "DHCPv6 snooping"
msgstr "DHCPv6 snooping" msgstr "DHCPv6 snooping"
#: topologie/models.py:1061 #: topologie/models.py:1109
msgid "Check if IP address is DHCP assigned." msgid "Check if IP address is DHCP assigned."
msgstr "Vérifie si l'adresse IP est attribuée par DHCP." msgstr "Vérifie si l'adresse IP est attribuée par DHCP."
#: topologie/models.py:1062 #: topologie/models.py:1110
msgid "ARP protection" msgid "ARP protection"
msgstr "Protection ARP" msgstr "Protection ARP"
#: topologie/models.py:1066 #: topologie/models.py:1114
msgid "Protect against rogue RA." msgid "Protect against rogue RA."
msgstr "Protège contre les RA pirates." msgstr "Protège contre les RA pirates."
#: topologie/models.py:1067 #: topologie/models.py:1115
msgid "RA guard" msgid "RA guard"
msgstr "RA guard" msgstr "RA guard"
#: topologie/models.py:1071 #: topologie/models.py:1119
msgid "Protect against loop." msgid "Protect against loop."
msgstr "Protège contre une boucle." msgstr "Protège contre une boucle."
#: topologie/models.py:1072 #: topologie/models.py:1120
msgid "loop protection" msgid "loop protection"
msgstr "protection contre une boucle" msgstr "protection contre une boucle"
#: topologie/models.py:1076 #: topologie/models.py:1124
msgid "Can view a port profile object" msgid "Can view a port profile object"
msgstr "Peut voir un objet profil de port" msgstr "Peut voir un objet profil de port"
#: topologie/models.py:1077 topologie/views.py:1153 #: topologie/models.py:1125 topologie/views.py:1144
msgid "port profile" msgid "port profile"
msgstr "profil de port" msgstr "profil de port"
#: topologie/models.py:1078 #: topologie/models.py:1126
msgid "port profiles" msgid "port profiles"
msgstr "profils de port" msgstr "profils de port"
#: topologie/models.py:1116 #: topologie/models.py:1164
msgid "A default profile for all dormitories of that type already exists." msgid "A default profile for all dormitories of that type already exists."
msgstr "" msgstr ""
"Un profil par défaut pour toutes les résidences de ce type existe déjà. " "Un profil par défaut pour toutes les résidences de ce type existe déjà. "
@ -707,9 +707,9 @@ msgstr "MLD"
#: topologie/templates/topologie/index_room.html:30 #: topologie/templates/topologie/index_room.html:30
#: topologie/templates/topologie/index_stack.html:30 #: topologie/templates/topologie/index_stack.html:30
#: topologie/templates/topologie/index_switch_bay.html:30 #: topologie/templates/topologie/index_switch_bay.html:30
#: topologie/templates/topologie/switch.html:30 #: topologie/templates/topologie/switch.html:29
#: topologie/templates/topologie/topo.html:30 #: topologie/templates/topologie/topo.html:29
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:30 #: topologie/templates/topologie/topo_more.html:29
msgid "Topology" msgid "Topology"
msgstr "Topologie" msgstr "Topologie"
@ -723,8 +723,8 @@ msgstr ""
"( %(objet)s ) ?" "( %(objet)s ) ?"
#: topologie/templates/topologie/delete.html:36 #: topologie/templates/topologie/delete.html:36
#: topologie/templates/topologie/switch.html:46 #: topologie/templates/topologie/switch.html:45
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:59 #: topologie/templates/topologie/topo_more.html:60
msgid "Confirm" msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer" msgstr "Confirmer"
@ -828,91 +828,91 @@ msgstr "Baies de brassage"
msgid "Add a switch bay" msgid "Add a switch bay"
msgstr "Ajouter une baie de brassage" msgstr "Ajouter une baie de brassage"
#: topologie/templates/topologie/switch.html:39 #: topologie/templates/topologie/switch.html:38
#: topologie/templates/topologie/topo.html:36 #: topologie/templates/topologie/topo.html:35
msgid "Go to the ports list" msgid "Go to the ports list"
msgstr "Aller à la liste des ports" msgstr "Aller à la liste des ports"
#: topologie/templates/topologie/switch.html:43 #: topologie/templates/topologie/switch.html:42
msgid "Specific settings for the switch" msgid "Specific settings for the switch"
msgstr "Réglages spécifiques pour le commutateur réseau" msgstr "Réglages spécifiques pour le commutateur réseau"
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:48 #: topologie/templates/topologie/topo_more.html:49
#, python-format #, python-format
msgid "Specific settings for the %(device)s object" msgid "Specific settings for the %(device)s object"
msgstr "Réglages spécifiques pour l'objet %(device)s" msgstr "Réglages spécifiques pour l'objet %(device)s"
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:52 #: topologie/templates/topologie/topo_more.html:53
#, python-format #, python-format
msgid "General settings for the machine linked to the %(device)s object" msgid "General settings for the machine linked to the %(device)s object"
msgstr "Réglages généraux pour la machine liée à l'objet %(device)s" msgstr "Réglages généraux pour la machine liée à l'objet %(device)s"
#: topologie/templates/topologie/topo_more.html:56 #: topologie/templates/topologie/topo_more.html:57
msgid "DNS name" msgid "DNS name"
msgstr "Nom DNS" msgstr "Nom DNS"
#: topologie/views.py:375 #: topologie/views.py:374
msgid "The VLAN was edited." msgid "The VLAN was edited."
msgstr "Le VLAN a été modifié." msgstr "Le VLAN a été modifié."
#: topologie/views.py:378 topologie/views.py:429 topologie/views.py:486 #: topologie/views.py:377 topologie/views.py:428 topologie/views.py:485
#: topologie/views.py:779 topologie/views.py:835 topologie/views.py:895 #: topologie/views.py:770 topologie/views.py:826 topologie/views.py:886
#: topologie/views.py:955 topologie/views.py:1013 topologie/views.py:1075 #: topologie/views.py:946 topologie/views.py:1004 topologie/views.py:1066
#: topologie/views.py:1135 topologie/views.py:1184 topologie/views.py:1240 #: topologie/views.py:1126 topologie/views.py:1175 topologie/views.py:1231
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Modifier" msgstr "Modifier"
#: topologie/views.py:389 topologie/views.py:584 #: topologie/views.py:388 topologie/views.py:581
msgid "Nonexistent switch." msgid "Nonexistent switch."
msgstr "Commutateur réseau inexistant." msgstr "Commutateur réseau inexistant."
#: topologie/views.py:397 #: topologie/views.py:396
msgid "The port was added." msgid "The port was added."
msgstr "Le port a été ajouté." msgstr "Le port a été ajouté."
#: topologie/views.py:399 #: topologie/views.py:398
msgid "The port already exists." msgid "The port already exists."
msgstr "Le port existe déjà." msgstr "Le port existe déjà."
#: topologie/views.py:402 topologie/views.py:471 topologie/views.py:764 #: topologie/views.py:401 topologie/views.py:470 topologie/views.py:755
#: topologie/views.py:818 topologie/views.py:878 topologie/views.py:938 #: topologie/views.py:809 topologie/views.py:869 topologie/views.py:929
#: topologie/views.py:996 topologie/views.py:1056 topologie/views.py:1118 #: topologie/views.py:987 topologie/views.py:1047 topologie/views.py:1109
#: topologie/views.py:1169 topologie/views.py:1223 #: topologie/views.py:1160 topologie/views.py:1214
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Ajouter" msgstr "Ajouter"
#: topologie/views.py:419 #: topologie/views.py:418
msgid "The port was edited." msgid "The port was edited."
msgstr "Le port a été modifié." msgstr "Le port a été modifié."
#: topologie/views.py:443 #: topologie/views.py:442
msgid "The port was deleted." msgid "The port was deleted."
msgstr "Le port a été supprimé." msgstr "Le port a été supprimé."
#: topologie/views.py:449 #: topologie/views.py:448
#, python-format #, python-format
msgid "The port %s is used by another object, impossible to delete it." msgid "The port %s is used by another object, impossible to delete it."
msgstr "Le port %s est utilisé par un autre objet, impossible de le supprimer." msgstr "Le port %s est utilisé par un autre objet, impossible de le supprimer."
#: topologie/views.py:468 #: topologie/views.py:467
msgid "The stack was created." msgid "The stack was created."
msgstr "La pile a été créée." msgstr "La pile a été créée."
#: topologie/views.py:483 #: topologie/views.py:482
msgid "The stack was edited." msgid "The stack was edited."
msgstr "La pile a été modifiée." msgstr "La pile a été modifiée."
#: topologie/views.py:497 #: topologie/views.py:496
msgid "The stack was deleted." msgid "The stack was deleted."
msgstr "La pile a été supprimée." msgstr "La pile a été supprimée."
#: topologie/views.py:503 #: topologie/views.py:502
#, python-format #, python-format
msgid "The stack %s is used by another object, impossible to deleted it." msgid "The stack %s is used by another object, impossible to deleted it."
msgstr "" msgstr ""
"La pile %s est utilisée par un autre objet, impossible de la supprimer." "La pile %s est utilisée par un autre objet, impossible de la supprimer."
#: topologie/views.py:544 topologie/views.py:670 topologie/views.py:723 #: topologie/views.py:543 topologie/views.py:665 topologie/views.py:716
msgid "" msgid ""
"The organisation's user doesn't exist yet, please create or link it in the " "The organisation's user doesn't exist yet, please create or link it in the "
"preferences." "preferences."
@ -920,131 +920,131 @@ msgstr ""
"L'utilisateur de l'association n'existe pas encore, veuillez le créer ou le " "L'utilisateur de l'association n'existe pas encore, veuillez le créer ou le "
"relier dans les préférences." "relier dans les préférences."
#: topologie/views.py:561 #: topologie/views.py:560
msgid "The switch was created." msgid "The switch was created."
msgstr "Le commutateur réseau a été créé." msgstr "Le commutateur réseau a été créé."
#: topologie/views.py:597 #: topologie/views.py:594
msgid "The ports were created." msgid "The ports were created."
msgstr "Les ports ont été créés." msgstr "Les ports ont été créés."
#: topologie/views.py:635 #: topologie/views.py:632
msgid "The switch was edited." msgid "The switch was edited."
msgstr "Le commutateur réseau a été modifié." msgstr "Le commutateur réseau a été modifié."
#: topologie/views.py:687 #: topologie/views.py:682
msgid "The access point was created." msgid "The access point was created."
msgstr "Le point d'accès sans fil a été créé." msgstr "Le point d'accès sans fil a été créé."
#: topologie/views.py:738 #: topologie/views.py:731
msgid "The access point was edited." msgid "The access point was edited."
msgstr "Le point d'accès sans fil a été modifié." msgstr "Le point d'accès sans fil a été modifié."
#: topologie/views.py:761 #: topologie/views.py:752
msgid "The room was created." msgid "The room was created."
msgstr "La chambre a été créée." msgstr "La chambre a été créée."
#: topologie/views.py:776 #: topologie/views.py:767
msgid "The room was edited." msgid "The room was edited."
msgstr "La chambre a été modifiée." msgstr "La chambre a été modifiée."
#: topologie/views.py:790 #: topologie/views.py:781
msgid "The room was deleted." msgid "The room was deleted."
msgstr "La chambre a été supprimée." msgstr "La chambre a été supprimée."
#: topologie/views.py:796 #: topologie/views.py:787
#, python-format #, python-format
msgid "The room %s is used by another object, impossible to deleted it." msgid "The room %s is used by another object, impossible to deleted it."
msgstr "" msgstr ""
"La chambre %s est utilisée par un autre objet, impossible de la supprimer." "La chambre %s est utilisée par un autre objet, impossible de la supprimer."
#: topologie/views.py:815 #: topologie/views.py:806
msgid "The switch model was created." msgid "The switch model was created."
msgstr "Le modèle de commutateur réseau a été créé." msgstr "Le modèle de commutateur réseau a été créé."
#: topologie/views.py:832 #: topologie/views.py:823
msgid "The switch model was edited." msgid "The switch model was edited."
msgstr "Le modèle de commutateur réseau a été modifié." msgstr "Le modèle de commutateur réseau a été modifié."
#: topologie/views.py:848 #: topologie/views.py:839
msgid "The switch model was deleted." msgid "The switch model was deleted."
msgstr "Le modèle de commutateur réseau a été supprimé." msgstr "Le modèle de commutateur réseau a été supprimé."
#: topologie/views.py:854 #: topologie/views.py:845
#, python-format #, python-format
msgid "The switch model %s is used by another object, impossible to delete it." msgid "The switch model %s is used by another object, impossible to delete it."
msgstr "" msgstr ""
"Le modèle de commutateur réseau %s est utilisé par un autre objet, " "Le modèle de commutateur réseau %s est utilisé par un autre objet, "
"impossible de le supprimer." "impossible de le supprimer."
#: topologie/views.py:875 #: topologie/views.py:866
msgid "The switch bay was created." msgid "The switch bay was created."
msgstr "La baie de brassage a été créée." msgstr "La baie de brassage a été créée."
#: topologie/views.py:892 #: topologie/views.py:883
msgid "The switch bay was edited." msgid "The switch bay was edited."
msgstr "La baie de brassage a été modifiée." msgstr "La baie de brassage a été modifiée."
#: topologie/views.py:908 #: topologie/views.py:899
msgid "The switch bay was deleted." msgid "The switch bay was deleted."
msgstr "La baie de brassage a été supprimée." msgstr "La baie de brassage a été supprimée."
#: topologie/views.py:914 #: topologie/views.py:905
#, python-format #, python-format
msgid "The switch bay %s is used by another object, impossible to delete it." msgid "The switch bay %s is used by another object, impossible to delete it."
msgstr "" msgstr ""
"La baie de brassage %s est utilisée par un autre objet, impossible de la " "La baie de brassage %s est utilisée par un autre objet, impossible de la "
"supprimer." "supprimer."
#: topologie/views.py:935 #: topologie/views.py:926
msgid "The building was created." msgid "The building was created."
msgstr "Le bâtiment a été créé." msgstr "Le bâtiment a été créé."
#: topologie/views.py:952 #: topologie/views.py:943
msgid "The building was edited." msgid "The building was edited."
msgstr "Le bâtiment a été modifié." msgstr "Le bâtiment a été modifié."
#: topologie/views.py:966 #: topologie/views.py:957
msgid "The building was deleted." msgid "The building was deleted."
msgstr "Le bâtiment a été supprimé." msgstr "Le bâtiment a été supprimé."
#: topologie/views.py:972 #: topologie/views.py:963
#, python-format #, python-format
msgid "The building %s is used by another object, impossible to delete it." msgid "The building %s is used by another object, impossible to delete it."
msgstr "" msgstr ""
"Le bâtiment %s est utilisé par un autre objet, impossible de le supprimer." "Le bâtiment %s est utilisé par un autre objet, impossible de le supprimer."
#: topologie/views.py:993 #: topologie/views.py:984
msgid "The dormitory was created." msgid "The dormitory was created."
msgstr "La résidence a été créée." msgstr "La résidence a été créée."
#: topologie/views.py:1010 #: topologie/views.py:1001
msgid "The dormitory was edited." msgid "The dormitory was edited."
msgstr "La résidence a été modifiée." msgstr "La résidence a été modifiée."
#: topologie/views.py:1026 #: topologie/views.py:1017
msgid "The dormitory was deleted." msgid "The dormitory was deleted."
msgstr "La résidence a été supprimée." msgstr "La résidence a été supprimée."
#: topologie/views.py:1032 #: topologie/views.py:1023
#, python-format #, python-format
msgid "The dormitory %s is used by another object, impossible to delete it." msgid "The dormitory %s is used by another object, impossible to delete it."
msgstr "" msgstr ""
"La résidence %s est utilisée par un autre objet, impossible de la supprimer." "La résidence %s est utilisée par un autre objet, impossible de la supprimer."
#: topologie/views.py:1053 #: topologie/views.py:1044
msgid "The switch constructor was created." msgid "The switch constructor was created."
msgstr "Le constructeur de commutateur réseau a été créé." msgstr "Le constructeur de commutateur réseau a été créé."
#: topologie/views.py:1072 #: topologie/views.py:1063
msgid "The switch constructor was edited." msgid "The switch constructor was edited."
msgstr "Le constructeur de commutateur réseau a été modifié." msgstr "Le constructeur de commutateur réseau a été modifié."
#: topologie/views.py:1088 #: topologie/views.py:1079
msgid "The switch constructor was deleted." msgid "The switch constructor was deleted."
msgstr "Le constructeur de commutateur réseau a été supprimé." msgstr "Le constructeur de commutateur réseau a été supprimé."
#: topologie/views.py:1094 #: topologie/views.py:1085
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The switch constructor %s is used by another object, impossible to delete it." "The switch constructor %s is used by another object, impossible to delete it."
@ -1052,49 +1052,49 @@ msgstr ""
"Le constructeur de commutateur réseau %s est utilisé par un autre objet, " "Le constructeur de commutateur réseau %s est utilisé par un autre objet, "
"impossible de le supprimer." "impossible de le supprimer."
#: topologie/views.py:1115 #: topologie/views.py:1106
msgid "The port profile was created." msgid "The port profile was created."
msgstr "Le profil de port a été créé." msgstr "Le profil de port a été créé."
#: topologie/views.py:1132 #: topologie/views.py:1123
msgid "The port profile was edited." msgid "The port profile was edited."
msgstr "Le profil de port a été modifié." msgstr "Le profil de port a été modifié."
#: topologie/views.py:1148 #: topologie/views.py:1139
msgid "The port profile was deleted." msgid "The port profile was deleted."
msgstr "Le profil de port a été supprimé." msgstr "Le profil de port a été supprimé."
#: topologie/views.py:1150 #: topologie/views.py:1141
msgid "Impossible to delete the port profile." msgid "Impossible to delete the port profile."
msgstr "Impossible de supprimer le profil de port." msgstr "Impossible de supprimer le profil de port."
#: topologie/views.py:1166 #: topologie/views.py:1157
msgid "The module was created." msgid "The module was created."
msgstr "Le module a été créé." msgstr "Le module a été créé."
#: topologie/views.py:1181 topologie/views.py:1237 #: topologie/views.py:1172 topologie/views.py:1228
msgid "The module was edited." msgid "The module was edited."
msgstr "Le module a été modifié." msgstr "Le module a été modifié."
#: topologie/views.py:1195 topologie/views.py:1251 #: topologie/views.py:1186 topologie/views.py:1242
msgid "The module was deleted." msgid "The module was deleted."
msgstr "Le module a été supprimé." msgstr "Le module a été supprimé."
#: topologie/views.py:1201 topologie/views.py:1257 #: topologie/views.py:1192 topologie/views.py:1248
#, python-format #, python-format
msgid "The module %s is used by another object, impossible to deleted it." msgid "The module %s is used by another object, impossible to deleted it."
msgstr "" msgstr ""
"Le module %s est utilisé par un autre objet, impossible de le supprimer." "Le module %s est utilisé par un autre objet, impossible de le supprimer."
#: topologie/views.py:1209 topologie/views.py:1265 #: topologie/views.py:1200 topologie/views.py:1256
msgid "module" msgid "module"
msgstr "module" msgstr "module"
#: topologie/views.py:1220 #: topologie/views.py:1211
msgid "The module was added." msgid "The module was added."
msgstr "Le module a été ajouté." msgstr "Le module a été ajouté."
#: topologie/views.py:1434 #: topologie/views.py:1425
msgid "" msgid ""
"The default Django template isn't used. This can lead to rendering errors. " "The default Django template isn't used. This can lead to rendering errors. "
"Check the parameters." "Check the parameters."

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n" "Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-17 22:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 23:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-27 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n" "Last-Translator: Yoann Piétri <me@nanoy.fr>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -35,39 +35,40 @@ msgstr ""
msgid "You don't have the right to view this application." msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
#: users/forms.py:96 users/forms.py:159 users/forms.py:438 users/models.py:2728 #: users/forms.py:103 users/forms.py:166 users/forms.py:447
#: users/models.py:2582
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Mot de passe" msgstr "Mot de passe"
#: users/forms.py:103 users/forms.py:164 users/forms.py:445 #: users/forms.py:110 users/forms.py:169 users/forms.py:454
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe" msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: users/forms.py:130 users/forms.py:189 users/forms.py:515 #: users/forms.py:137 users/forms.py:192 users/forms.py:524
msgid "The passwords don't match." msgid "The passwords don't match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#: users/forms.py:219 #: users/forms.py:223
msgid "Current password" msgid "Current password"
msgstr "Mot de passe actuel" msgstr "Mot de passe actuel"
#: users/forms.py:222 users/forms.py:671 users/forms.py:710 #: users/forms.py:226 users/forms.py:697 users/forms.py:736
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe" msgstr "Nouveau mot de passe"
#: users/forms.py:228 #: users/forms.py:232
msgid "New password confirmation" msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe" msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
#: users/forms.py:250 #: users/forms.py:252
msgid "The new passwords don't match." msgid "The new passwords don't match."
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas." msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas."
#: users/forms.py:262 #: users/forms.py:264
msgid "The current password is incorrect." msgid "The current password is incorrect."
msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect." msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect."
#: users/forms.py:285 users/templates/users/aff_clubs.html:38 #: users/forms.py:287 users/templates/users/aff_clubs.html:38
#: users/templates/users/aff_listright.html:63 #: users/templates/users/aff_listright.html:63
#: users/templates/users/aff_listright.html:168 #: users/templates/users/aff_listright.html:168
#: users/templates/users/aff_users.html:39 #: users/templates/users/aff_users.html:39
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect."
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Pseudo" msgstr "Pseudo"
#: users/forms.py:300 #: users/forms.py:301
msgid "Fully archive users? WARNING: CRITICAL OPERATION IF TRUE" msgid "Fully archive users? WARNING: CRITICAL OPERATION IF TRUE"
msgstr "" msgstr ""
"Complètement archiver les utilisateurs ? ATTENTION: OPÉRATION CRITIQUE SI OUI" "Complètement archiver les utilisateurs ? ATTENTION: OPÉRATION CRITIQUE SI OUI"
@ -99,48 +100,48 @@ msgstr "Prénom"
msgid "Surname" msgid "Surname"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: users/forms.py:333 users/forms.py:591 users/models.py:2728 #: users/forms.py:333 users/forms.py:604 users/models.py:2582
#: users/templates/users/aff_emailaddress.html:36 #: users/templates/users/aff_emailaddress.html:36
#: users/templates/users/profil.html:220 #: users/templates/users/profil.html:220
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "Adresse mail" msgstr "Adresse mail"
#: users/forms.py:334 users/forms.py:589 users/forms.py:776 #: users/forms.py:334 users/forms.py:602 users/forms.py:802
#: users/templates/users/aff_schools.html:37 #: users/templates/users/aff_schools.html:37
#: users/templates/users/profil.html:241 #: users/templates/users/profil.html:241
msgid "School" msgid "School"
msgstr "Établissement" msgstr "Établissement"
#: users/forms.py:335 users/forms.py:590 #: users/forms.py:335 users/forms.py:603
#: users/templates/users/aff_serviceusers.html:34 #: users/templates/users/aff_serviceusers.html:34
#: users/templates/users/profil.html:246 #: users/templates/users/profil.html:246
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Commentaire" msgstr "Commentaire"
#: users/forms.py:337 users/forms.py:593 #: users/forms.py:337 users/forms.py:606
#: users/templates/users/aff_clubs.html:40 #: users/templates/users/aff_clubs.html:40
#: users/templates/users/aff_users.html:41 #: users/templates/users/aff_users.html:41
#: users/templates/users/profil.html:225 #: users/templates/users/profil.html:225
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Chambre" msgstr "Chambre"
#: users/forms.py:338 users/forms.py:594 #: users/forms.py:338 users/forms.py:607
msgid "No room" msgid "No room"
msgstr "Pas de chambre" msgstr "Pas de chambre"
#: users/forms.py:339 users/forms.py:595 #: users/forms.py:339 users/forms.py:608
msgid "Select a school" msgid "Select a school"
msgstr "Sélectionnez un établissement" msgstr "Sélectionnez un établissement"
#: users/forms.py:355 #: users/forms.py:365
msgid "Force the move?" msgid "Force the move?"
msgstr "Forcer le déménagement ?" msgstr "Forcer le déménagement ?"
#: users/forms.py:370 users/forms.py:625 #: users/forms.py:380 users/forms.py:643
msgid "A valid telephone number is required." msgid "A valid telephone number is required."
msgstr "Un numéro de téléphone valide est requis." msgstr "Un numéro de téléphone valide est requis."
#: users/forms.py:418 #: users/forms.py:429
msgid "" msgid ""
"If this options is set, you will receive a link to set your initial password " "If this options is set, you will receive a link to set your initial password "
"by email. If you do not have any means of accessing your emails, you can " "by email. If you do not have any means of accessing your emails, you can "
@ -155,11 +156,11 @@ msgstr ""
"votre adresse dans les délais impartis, votre connexion sera automatiquement " "votre adresse dans les délais impartis, votre connexion sera automatiquement "
"suspendue." "suspendue."
#: users/forms.py:432 #: users/forms.py:441
msgid "Send password reset link by email." msgid "Send password reset link by email."
msgstr "Envoyer le lien de modification du mot de passe par mail." msgstr "Envoyer le lien de modification du mot de passe par mail."
#: users/forms.py:452 #: users/forms.py:461
msgid "" msgid ""
"If you already have an account, please use it. If your lost access to it, " "If you already have an account, please use it. If your lost access to it, "
"please consider using the forgotten password button on the login page or " "please consider using the forgotten password button on the login page or "
@ -170,271 +171,271 @@ msgstr ""
"passe oublié est à votre disposition. Si vous avez oublié votre login, " "passe oublié est à votre disposition. Si vous avez oublié votre login, "
"contactez le support." "contactez le support."
#: users/forms.py:459 #: users/forms.py:468
msgid "I certify that I have not had an account before." msgid "I certify that I have not had an account before."
msgstr "Je certifie sur l'honneur ne pas déjà avoir de compte." msgstr "Je certifie sur l'honneur ne pas déjà avoir de compte."
#: users/forms.py:485 #: users/forms.py:494
msgid "I commit to accept the" msgid "I commit to accept the"
msgstr "J'accepte les" msgstr "J'accepte les"
#: users/forms.py:487 #: users/forms.py:496
msgid "General Terms of Use" msgid "General Terms of Use"
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation" msgstr "Conditions Générales d'Utilisation"
#: users/forms.py:552 #: users/forms.py:565
msgid "Leave empty if you don't have any GPG key." msgid "Leave empty if you don't have any GPG key."
msgstr "Laissez vide si vous n'avez pas de clé GPG." msgstr "Laissez vide si vous n'avez pas de clé GPG."
#: users/forms.py:557 #: users/forms.py:570
msgid "Default shell" msgid "Default shell"
msgstr "Interface en ligne de commande par défaut" msgstr "Interface en ligne de commande par défaut"
#: users/forms.py:588 users/templates/users/aff_clubs.html:36 #: users/forms.py:601 users/templates/users/aff_clubs.html:36
#: users/templates/users/aff_serviceusers.html:32 #: users/templates/users/aff_serviceusers.html:32
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: users/forms.py:596 #: users/forms.py:609
msgid "Use a mailing list" msgid "Use a mailing list"
msgstr "Utiliser une liste de diffusion" msgstr "Utiliser une liste de diffusion"
#: users/forms.py:736 users/templates/users/profil.html:288 #: users/forms.py:762 users/templates/users/profil.html:288
msgid "State" msgid "State"
msgstr "État" msgstr "État"
#: users/forms.py:737 #: users/forms.py:763
msgid "Email state" msgid "Email state"
msgstr "État du mail" msgstr "État du mail"
#: users/forms.py:759 users/templates/users/aff_listright.html:38 #: users/forms.py:785 users/templates/users/aff_listright.html:38
msgid "Superuser" msgid "Superuser"
msgstr "Superutilisateur" msgstr "Superutilisateur"
#: users/forms.py:793 #: users/forms.py:819
msgid "Shell name" msgid "Shell name"
msgstr "Nom de l'interface en ligne de commande" msgstr "Nom de l'interface en ligne de commande"
#: users/forms.py:818 #: users/forms.py:844
msgid "Name of the group of rights" msgid "Name of the group of rights"
msgstr "Nom du groupe de droits" msgstr "Nom du groupe de droits"
#: users/forms.py:835 #: users/forms.py:861
msgid "GID. Warning: this field must not be edited after creation." msgid "GID. Warning: this field must not be edited after creation."
msgstr "GID. Attention : ce champ ne doit pas être modifié après création." msgstr "GID. Attention : ce champ ne doit pas être modifié après création."
#: users/forms.py:849 #: users/forms.py:875
msgid "Current groups of rights" msgid "Current groups of rights"
msgstr "Groupes de droits actuels" msgstr "Groupes de droits actuels"
#: users/forms.py:872 #: users/forms.py:898
msgid "Current schools" msgid "Current schools"
msgstr "Établissements actuels" msgstr "Établissements actuels"
#: users/forms.py:895 users/forms.py:914 users/templates/users/aff_bans.html:41 #: users/forms.py:921 users/forms.py:940 users/templates/users/aff_bans.html:41
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:41 #: users/templates/users/aff_whitelists.html:42
msgid "End date" msgid "End date"
msgstr "Date de fin" msgstr "Date de fin"
#: users/forms.py:934 #: users/forms.py:960
msgid "Local part of the email address" msgid "Local part of the email address"
msgstr "Partie locale de l'adresse mail" msgstr "Partie locale de l'adresse mail"
#: users/forms.py:935 #: users/forms.py:961
msgid "Can't contain @." msgid "Can't contain @."
msgstr "Ne peut pas contenir @." msgstr "Ne peut pas contenir @."
#: users/forms.py:956 #: users/forms.py:982
msgid "Main email address" msgid "Main email address"
msgstr "Adresse mail principale" msgstr "Adresse mail principale"
#: users/forms.py:959 #: users/forms.py:985
msgid "Redirect local emails" msgid "Redirect local emails"
msgstr "Rediriger les mails locaux" msgstr "Rediriger les mails locaux"
#: users/forms.py:961 #: users/forms.py:987
msgid "Use local emails" msgid "Use local emails"
msgstr "Utiliser les mails locaux" msgstr "Utiliser les mails locaux"
#: users/forms.py:1007 #: users/forms.py:1034
msgid "This room is my room" msgid "This room is my room"
msgstr "Il s'agit bien de ma chambre" msgstr "Il s'agit bien de ma chambre"
#: users/forms.py:1012 #: users/forms.py:1039
msgid "This new connected device is mine" msgid "This new connected device is mine"
msgstr "Ce nouvel appareil connecté m'appartient" msgstr "Ce nouvel appareil connecté m'appartient"
#: users/models.py:130 #: users/models.py:122
#, python-format #, python-format
msgid "The username \"%(label)s\" contains forbidden characters." msgid "The username \"%(label)s\" contains forbidden characters."
msgstr "Le pseudo « %(label)s » contient des caractères interdits." msgstr "Le pseudo « %(label)s » contient des caractères interdits."
#: users/models.py:167 #: users/models.py:159
msgid "Users must have an username." msgid "Users must have an username."
msgstr "Les utilisateurs doivent avoir un pseudo." msgstr "Les utilisateurs doivent avoir un pseudo."
#: users/models.py:170 #: users/models.py:162
msgid "Username should only contain [a-z0-9-]." msgid "Username should only contain [a-z0-9-]."
msgstr "Le pseudo devrait seulement contenir [a-z0-9-]" msgstr "Le pseudo devrait seulement contenir [a-z0-9-]"
#: users/models.py:232 users/templates/users/aff_clubs.html:55 #: users/models.py:224 users/templates/users/aff_clubs.html:55
#: users/templates/users/aff_users.html:57 #: users/templates/users/aff_users.html:57
#: users/templates/users/profil.html:290 #: users/templates/users/profil.html:290
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Actif" msgstr "Actif"
#: users/models.py:233 users/templates/users/aff_clubs.html:57 #: users/models.py:225 users/templates/users/aff_clubs.html:57
#: users/templates/users/aff_users.html:59 #: users/templates/users/aff_users.html:59
#: users/templates/users/profil.html:292 users/templates/users/profil.html:308 #: users/templates/users/profil.html:292 users/templates/users/profil.html:308
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé" msgstr "Désactivé"
#: users/models.py:234 users/templates/users/profil.html:294 #: users/models.py:226 users/templates/users/profil.html:294
msgid "Archived" msgid "Archived"
msgstr "Archivé" msgstr "Archivé"
#: users/models.py:235 users/templates/users/profil.html:296 #: users/models.py:227 users/templates/users/profil.html:296
msgid "Not yet active" msgid "Not yet active"
msgstr "Pas encore adhéré" msgstr "Pas encore adhéré"
#: users/models.py:236 users/templates/users/profil.html:298 #: users/models.py:228 users/templates/users/profil.html:298
msgid "Fully archived" msgid "Fully archived"
msgstr "Complètement archivé" msgstr "Complètement archivé"
#: users/models.py:243 #: users/models.py:235
msgid "Confirmed" msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé" msgstr "Confirmé"
#: users/models.py:244 #: users/models.py:236
msgid "Not confirmed" msgid "Not confirmed"
msgstr "Non confirmé" msgstr "Non confirmé"
#: users/models.py:245 #: users/models.py:237
msgid "Waiting for email confirmation" msgid "Waiting for email confirmation"
msgstr "En attente de confirmation" msgstr "En attente de confirmation"
#: users/models.py:252 users/models.py:2237 #: users/models.py:244 users/models.py:2151
msgid "Must only contain letters, numerals or dashes." msgid "Must only contain letters, numerals or dashes."
msgstr "Doit seulement contenir des lettres, chiffres ou tirets." msgstr "Doit seulement contenir des lettres, chiffres ou tirets."
#: users/models.py:258 #: users/models.py:250
msgid "External email address allowing us to contact you." msgid "External email address allowing us to contact you."
msgstr "Adresse mail externe nous permettant de vous contacter." msgstr "Adresse mail externe nous permettant de vous contacter."
#: users/models.py:263 #: users/models.py:255
msgid "" msgid ""
"Enable redirection of the local email messages to the main email address." "Enable redirection of the local email messages to the main email address."
msgstr "" msgstr ""
"Activer la redirection des mails locaux vers l'adresse mail principale." "Activer la redirection des mails locaux vers l'adresse mail principale."
#: users/models.py:269 #: users/models.py:261
msgid "Enable the local email account." msgid "Enable the local email account."
msgstr "Activer le compte mail local" msgstr "Activer le compte mail local"
#: users/models.py:276 #: users/models.py:268
msgid "Education institute." msgid "Education institute."
msgstr "Etablissement d'enseignement" msgstr "Etablissement d'enseignement"
#: users/models.py:283 #: users/models.py:275
msgid "Unix shell." msgid "Unix shell."
msgstr "Interface en ligne de commande" msgstr "Interface en ligne de commande"
#: users/models.py:286 #: users/models.py:278
msgid "Comment, school year." msgid "Comment, school year."
msgstr "Commentaire, promotion." msgstr "Commentaire, promotion."
#: users/models.py:292 #: users/models.py:284
msgid "Account state." msgid "Account state."
msgstr "Etat du compte" msgstr "Etat du compte"
#: users/models.py:302 #: users/models.py:294
msgid "Optionnal legacy uid, for import and transition purpose" msgid "Optionnal legacy uid, for import and transition purpose"
msgstr "Uid legacy optionnel, pour aider les imports et transitions" msgstr "Uid legacy optionnel, pour aider les imports et transitions"
#: users/models.py:305 #: users/models.py:297
msgid "enable shortcuts on Re2o website" msgid "enable shortcuts on Re2o website"
msgstr "activer les raccourcis sur le site de Re2o" msgstr "activer les raccourcis sur le site de Re2o"
#: users/models.py:318 #: users/models.py:310
msgid "Can change the password of a user" msgid "Can change the password of a user"
msgstr "Peut changer le mot de passe d'un utilisateur" msgstr "Peut changer le mot de passe d'un utilisateur"
#: users/models.py:319 #: users/models.py:311
msgid "Can edit the state of a user" msgid "Can edit the state of a user"
msgstr "Peut changer l'état d'un utilisateur" msgstr "Peut changer l'état d'un utilisateur"
#: users/models.py:320 #: users/models.py:312
msgid "Can force the move" msgid "Can force the move"
msgstr "Peut forcer le déménagement" msgstr "Peut forcer le déménagement"
#: users/models.py:321 #: users/models.py:313
msgid "Can edit the shell of a user" msgid "Can edit the shell of a user"
msgstr "Peut modifier l'interface en ligne de commande d'un utilisateur" msgstr "Peut modifier l'interface en ligne de commande d'un utilisateur"
#: users/models.py:322 #: users/models.py:314
msgid "Can edit the pseudo of a user" msgid "Can edit the pseudo of a user"
msgstr "Peut changer le pseudo d'un utilisateur" msgstr "Peut changer le pseudo d'un utilisateur"
#: users/models.py:325 #: users/models.py:317
msgid "Can edit the groups of rights of a user (critical permission)" msgid "Can edit the groups of rights of a user (critical permission)"
msgstr "" msgstr ""
"Peut modifier les groupes de droits d'un utilisateur (permission critique)" "Peut modifier les groupes de droits d'un utilisateur (permission critique)"
#: users/models.py:327 #: users/models.py:319
msgid "Can edit all users, including those with rights" msgid "Can edit all users, including those with rights"
msgstr "" msgstr ""
"Peut modifier tous les utilisateurs, y compris ceux possédant des droits" "Peut modifier tous les utilisateurs, y compris ceux possédant des droits"
#: users/models.py:328 #: users/models.py:320
msgid "Can view a user object" msgid "Can view a user object"
msgstr "Peut voir un objet utilisateur" msgstr "Peut voir un objet utilisateur"
#: users/models.py:330 #: users/models.py:322
msgid "user (member or club)" msgid "user (member or club)"
msgstr "utilisateur (adhérent ou club)" msgstr "utilisateur (adhérent ou club)"
#: users/models.py:331 #: users/models.py:323
msgid "users (members or clubs)" msgid "users (members or clubs)"
msgstr "utilisateurs (adhérents ou clubs)" msgstr "utilisateurs (adhérents ou clubs)"
#: users/models.py:367 users/models.py:420 users/models.py:438 #: users/models.py:359 users/models.py:412 users/models.py:430
msgid "Unknown type." msgid "Unknown type."
msgstr "Type inconnu." msgstr "Type inconnu."
#: users/models.py:434 users/templates/users/aff_listright.html:75 #: users/models.py:426 users/templates/users/aff_listright.html:75
#: users/templates/users/aff_listright.html:180 #: users/templates/users/aff_listright.html:180
msgid "Member" msgid "Member"
msgstr "Adhérent" msgstr "Adhérent"
#: users/models.py:436 #: users/models.py:428
msgid "Club" msgid "Club"
msgstr "Club" msgstr "Club"
#: users/models.py:1452 #: users/models.py:1341
msgid "Maximum number of registered machines reached." msgid "Maximum number of registered machines reached."
msgstr "Nombre maximum de machines enregistrées atteint." msgstr "Nombre maximum de machines enregistrées atteint."
#: users/models.py:1454 #: users/models.py:1343
msgid "Re2o doesn't know wich machine type to assign." msgid "Re2o doesn't know wich machine type to assign."
msgstr "Re2o ne sait pas quel type de machine attribuer." msgstr "Re2o ne sait pas quel type de machine attribuer."
#: users/models.py:1477 users/templates/users/user_autocapture.html:64 #: users/models.py:1366 users/templates/users/user_autocapture.html:63
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: users/models.py:1572 #: users/models.py:1461
msgid "This user is archived." msgid "This user is archived."
msgstr "Cet utilisateur est archivé." msgstr "Cet utilisateur est archivé."
#: users/models.py:1586 users/models.py:1640 #: users/models.py:1475 users/models.py:1529
msgid "You don't have the right to edit this club." msgid "You don't have the right to edit this club."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier ce club." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier ce club."
#: users/models.py:1598 #: users/models.py:1487
msgid "User with critical rights, can't be edited." msgid "User with critical rights, can't be edited."
msgstr "Utilisateur avec des droits critiques, ne peut être modifié." msgstr "Utilisateur avec des droits critiques, ne peut être modifié."
#: users/models.py:1605 #: users/models.py:1494
msgid "" msgid ""
"Impossible to edit the organisation's user without the \"change_all_users\" " "Impossible to edit the organisation's user without the \"change_all_users\" "
"right." "right."
@ -442,261 +443,265 @@ msgstr ""
"Impossible de modifier l'utilisateur de l'association sans le droit « " "Impossible de modifier l'utilisateur de l'association sans le droit « "
"change_all_users »." "change_all_users »."
#: users/models.py:1617 users/models.py:1655 #: users/models.py:1506 users/models.py:1544
msgid "You don't have the right to edit another user." msgid "You don't have the right to edit another user."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un autre utilisateur." msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier un autre utilisateur."
#: users/models.py:1681 #: users/models.py:1570
msgid "You don't have the right to change the room." msgid "You don't have the right to change the room."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer la chambre." msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer la chambre."
#: users/models.py:1698 #: users/models.py:1587
msgid "You don't have the right to change the state." msgid "You don't have the right to change the state."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'état." msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'état."
#: users/models.py:1718 #: users/models.py:1607
msgid "You don't have the right to change the shell." msgid "You don't have the right to change the shell."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'interface en ligne de commande." msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer l'interface en ligne de commande."
#: users/models.py:1741 #: users/models.py:1630
msgid "You don't have the right to change the pseudo." msgid "You don't have the right to change the pseudo."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer le pseudo." msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer le pseudo."
#: users/models.py:1758 users/models.py:1773 #: users/models.py:1647 users/models.py:1662
msgid "Local email accounts must be enabled." msgid "Local email accounts must be enabled."
msgstr "Les comptes mail locaux doivent être activés." msgstr "Les comptes mail locaux doivent être activés."
#: users/models.py:1788 #: users/models.py:1677
msgid "You don't have the right to force the move." msgid "You don't have the right to force the move."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de forcer le déménagement." msgstr "Vous n'avez pas le droit de forcer le déménagement."
#: users/models.py:1803 #: users/models.py:1692
msgid "You don't have the right to edit the user's groups of rights." msgid "You don't have the right to edit the user's groups of rights."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier les groupes de droits d'un autre " "Vous n'avez pas le droit de modifier les groupes de droits d'un autre "
"utilisateur." "utilisateur."
#: users/models.py:1820 #: users/models.py:1709
msgid "\"superuser\" right required to edit the superuser flag." msgid "\"superuser\" right required to edit the superuser flag."
msgstr "Droit « superuser » requis pour modifier le signalement superuser." msgstr "Droit « superuser » requis pour modifier le signalement superuser."
#: users/models.py:1846 #: users/models.py:1735
msgid "You don't have the right to view this club." msgid "You don't have the right to view this club."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir ce club." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir ce club."
#: users/models.py:1855 #: users/models.py:1744
msgid "You don't have the right to view another user." msgid "You don't have the right to view another user."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir un autre utilisateur." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir un autre utilisateur."
#: users/models.py:1871 users/models.py:2152 #: users/models.py:1760 users/models.py:2068
msgid "You don't have the right to view the list of users." msgid "You don't have the right to view the list of users."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des utilisateurs." msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des utilisateurs."
#: users/models.py:1888 #: users/models.py:1777
msgid "You don't have the right to delete this user." msgid "You don't have the right to delete this user."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer cet utilisateur." msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer cet utilisateur."
#: users/models.py:1920 #: users/models.py:1809
msgid "This username is already used." msgid "This username is already used."
msgstr "Ce pseudo est déjà utilisé." msgstr "Ce pseudo est déjà utilisé."
#: users/models.py:1940 #: users/models.py:1829
msgid "Email field cannot be empty." msgid "Email field cannot be empty."
msgstr "Le champ mail ne peut pas ^êêtre vide" msgstr "Le champ mail ne peut pas ^êêtre vide"
#: users/models.py:1947 #: users/models.py:1836
msgid "You can't use a {} address as an external contact address." msgid "You can't use a {} address as an external contact address."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser une adresse {} pour votre adresse externe." msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser une adresse {} pour votre adresse externe."
#: users/models.py:1993 #: users/models.py:1882
msgid "member" msgid "member"
msgstr "adhérent" msgstr "adhérent"
#: users/models.py:1994 #: users/models.py:1883
msgid "members" msgid "members"
msgstr "adhérents" msgstr "adhérents"
#: users/models.py:2025 #: users/models.py:1914
msgid "A GPG fingerprint must contain 40 hexadecimal characters." msgid "A GPG fingerprint must contain 40 hexadecimal characters."
msgstr "Une empreinte GPG doit contenir 40 caractères hexadécimaux." msgstr "Une empreinte GPG doit contenir 40 caractères hexadécimaux."
#: users/models.py:2052 #: users/models.py:1941
msgid "Self registration is disabled." msgid "Self registration is disabled."
msgstr "L'auto inscription est désactivée." msgstr "L'auto inscription est désactivée."
#: users/models.py:2062 #: users/models.py:1951
msgid "You don't have the right to create a user." msgid "You don't have the right to create a user."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un utilisateur." msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un utilisateur."
#: users/models.py:2105 #: users/models.py:1979
msgid "You don't have the right to list all adherents."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir la liste des adhérents."
#: users/models.py:2021
msgid "club" msgid "club"
msgstr "club" msgstr "club"
#: users/models.py:2106 #: users/models.py:2022
msgid "clubs" msgid "clubs"
msgstr "clubs" msgstr "clubs"
#: users/models.py:2117 #: users/models.py:2033
msgid "You must be authenticated." msgid "You must be authenticated."
msgstr "Vous devez être authentifié." msgstr "Vous devez être authentifié."
#: users/models.py:2125 #: users/models.py:2041
msgid "You don't have the right to create a club." msgid "You don't have the right to create a club."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un club." msgstr "Vous n'avez pas le droit de créer un club."
#: users/models.py:2241 #: users/models.py:2155
msgid "Comment." msgid "Comment."
msgstr "Commentaire." msgstr "Commentaire."
#: users/models.py:2247 #: users/models.py:2161
msgid "Can view a service user object" msgid "Can view a service user object"
msgstr "Peut voir un objet utilisateur service" msgstr "Peut voir un objet utilisateur service"
#: users/models.py:2248 users/views.py:496 #: users/models.py:2162 users/views.py:496
msgid "service user" msgid "service user"
msgstr "utilisateur service" msgstr "utilisateur service"
#: users/models.py:2249 #: users/models.py:2163
msgid "service users" msgid "service users"
msgstr "utilisateurs service" msgstr "utilisateurs service"
#: users/models.py:2258 #: users/models.py:2172
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Service user <{name}>" msgid "Service user <{name}>"
msgstr "Utilisateur service <{name}>" msgstr "Utilisateur service <{name}>"
#: users/models.py:2363 #: users/models.py:2218
msgid "Can view a school object" msgid "Can view a school object"
msgstr "Peut voir un objet établissement" msgstr "Peut voir un objet établissement"
#: users/models.py:2364 #: users/models.py:2219
msgid "school" msgid "school"
msgstr "établissement" msgstr "établissement"
#: users/models.py:2365 #: users/models.py:2220
msgid "schools" msgid "schools"
msgstr "établissements" msgstr "établissements"
#: users/models.py:2392 #: users/models.py:2263
msgid "UNIX group names can only contain lower case letters." msgid "UNIX group names can only contain lower case letters."
msgstr "" msgstr ""
"Les noms de groupe UNIX peuvent seulement contenir des lettres minuscules." "Les noms de groupe UNIX peuvent seulement contenir des lettres minuscules."
#: users/models.py:2398 #: users/models.py:2269
msgid "Description." msgid "Description."
msgstr "Description." msgstr "Description."
#: users/models.py:2401 #: users/models.py:2272
msgid "Can view a group of rights object" msgid "Can view a group of rights object"
msgstr "Peut voir un objet groupe de droits" msgstr "Peut voir un objet groupe de droits"
#: users/models.py:2402 #: users/models.py:2273
msgid "group of rights" msgid "group of rights"
msgstr "groupe de droits" msgstr "groupe de droits"
#: users/models.py:2403 #: users/models.py:2274
msgid "groups of rights" msgid "groups of rights"
msgstr "groupes de droits" msgstr "groupes de droits"
#: users/models.py:2474 #: users/models.py:2312
msgid "Can view a shell object" msgid "Can view a shell object"
msgstr "Peut voir un objet interface en ligne de commande" msgstr "Peut voir un objet interface en ligne de commande"
#: users/models.py:2475 users/views.py:963 #: users/models.py:2313 users/views.py:963
msgid "shell" msgid "shell"
msgstr "interface en ligne de commande" msgstr "interface en ligne de commande"
#: users/models.py:2476 #: users/models.py:2314
msgid "shells" msgid "shells"
msgstr "interfaces en ligne de commande" msgstr "interfaces en ligne de commande"
#: users/models.py:2511 #: users/models.py:2365
msgid "HARD (no access)" msgid "HARD (no access)"
msgstr "HARD (pas d'accès)" msgstr "HARD (pas d'accès)"
#: users/models.py:2512 #: users/models.py:2366
msgid "SOFT (local access only)" msgid "SOFT (local access only)"
msgstr "SOFT (accès local uniquement)" msgstr "SOFT (accès local uniquement)"
#: users/models.py:2513 #: users/models.py:2367
msgid "RESTRICTED (speed limitation)" msgid "RESTRICTED (speed limitation)"
msgstr "RESTRICTED (limitation de vitesse)" msgstr "RESTRICTED (limitation de vitesse)"
#: users/models.py:2524 #: users/models.py:2378
msgid "Can view a ban object" msgid "Can view a ban object"
msgstr "Peut voir un objet bannissement" msgstr "Peut voir un objet bannissement"
#: users/models.py:2525 users/views.py:578 #: users/models.py:2379 users/views.py:578
msgid "ban" msgid "ban"
msgstr "bannissement" msgstr "bannissement"
#: users/models.py:2526 #: users/models.py:2380
msgid "bans" msgid "bans"
msgstr "bannissements" msgstr "bannissements"
#: users/models.py:2580 #: users/models.py:2434
msgid "You don't have the right to view other bans than yours." msgid "You don't have the right to view other bans than yours."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir d'autres bannissements que les vôtres." "Vous n'avez pas le droit de voir d'autres bannissements que les vôtres."
#: users/models.py:2641 #: users/models.py:2495
msgid "Can view a whitelist object" msgid "Can view a whitelist object"
msgstr "Peut voir un objet accès gracieux" msgstr "Peut voir un objet accès gracieux"
#: users/models.py:2642 #: users/models.py:2496
msgid "whitelist (free of charge access)" msgid "whitelist (free of charge access)"
msgstr "Accès gracieux" msgstr "Accès gracieux"
#: users/models.py:2643 #: users/models.py:2497
msgid "whitelists (free of charge access)" msgid "whitelists (free of charge access)"
msgstr "Accès gracieux" msgstr "Accès gracieux"
#: users/models.py:2671 #: users/models.py:2525
msgid "You don't have the right to view other whitelists than yours." msgid "You don't have the right to view other whitelists than yours."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir d'autres accès gracieux que les vôtres." "Vous n'avez pas le droit de voir d'autres accès gracieux que les vôtres."
#: users/models.py:2756 #: users/models.py:2610
msgid "User of the local email account." msgid "User of the local email account."
msgstr "Utilisateur du compte mail local." msgstr "Utilisateur du compte mail local."
#: users/models.py:2759 #: users/models.py:2613
msgid "Local part of the email address." msgid "Local part of the email address."
msgstr "Partie locale de l'adresse mail." msgstr "Partie locale de l'adresse mail."
#: users/models.py:2764 #: users/models.py:2618
msgid "Can view a local email account object" msgid "Can view a local email account object"
msgstr "Peut voir un objet compte mail local" msgstr "Peut voir un objet compte mail local"
#: users/models.py:2766 #: users/models.py:2620
msgid "local email account" msgid "local email account"
msgstr "compte mail local" msgstr "compte mail local"
#: users/models.py:2767 #: users/models.py:2621
msgid "local email accounts" msgid "local email accounts"
msgstr "comptes mail locaux" msgstr "comptes mail locaux"
#: users/models.py:2805 users/models.py:2840 users/models.py:2874 #: users/models.py:2659 users/models.py:2694 users/models.py:2728
#: users/models.py:2908 #: users/models.py:2762
msgid "The local email accounts are not enabled." msgid "The local email accounts are not enabled."
msgstr "Les comptes mail locaux ne sont pas activés." msgstr "Les comptes mail locaux ne sont pas activés."
#: users/models.py:2810 #: users/models.py:2664
msgid "You don't have the right to add a local email account to another user." msgid "You don't have the right to add a local email account to another user."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter un compte mail local à un autre " "Vous n'avez pas le droit d'ajouter un compte mail local à un autre "
"utilisateur." "utilisateur."
#: users/models.py:2820 #: users/models.py:2674
msgid "You reached the limit of {} local email accounts." msgid "You reached the limit of {} local email accounts."
msgstr "Vous avez atteint la limite de {} comptes mail locaux." msgstr "Vous avez atteint la limite de {} comptes mail locaux."
#: users/models.py:2846 #: users/models.py:2700
msgid "You don't have the right to view another user's local email account." msgid "You don't have the right to view another user's local email account."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir le compte mail local d'un autre utilisateur." "Vous n'avez pas le droit de voir le compte mail local d'un autre utilisateur."
#: users/models.py:2866 #: users/models.py:2720
msgid "" msgid ""
"You can't delete a local email account whose local part is the same as the " "You can't delete a local email account whose local part is the same as the "
"username." "username."
@ -704,13 +709,13 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer un compte mail local dont la partie locale est " "Vous ne pouvez pas supprimer un compte mail local dont la partie locale est "
"la même que le pseudo." "la même que le pseudo."
#: users/models.py:2880 #: users/models.py:2734
msgid "You don't have the right to delete another user's local email account." msgid "You don't have the right to delete another user's local email account."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer le compte mail local d'un autre " "Vous n'avez pas le droit de supprimer le compte mail local d'un autre "
"utilisateur." "utilisateur."
#: users/models.py:2900 #: users/models.py:2754
msgid "" msgid ""
"You can't edit a local email account whose local part is the same as the " "You can't edit a local email account whose local part is the same as the "
"username." "username."
@ -718,28 +723,28 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier un compte mail local dont la partie locale est " "Vous ne pouvez pas modifier un compte mail local dont la partie locale est "
"la même que le pseudo." "la même que le pseudo."
#: users/models.py:2914 #: users/models.py:2768
msgid "You don't have the right to edit another user's local email account." msgid "You don't have the right to edit another user's local email account."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier le compte mail local d'un autre " "Vous n'avez pas le droit de modifier le compte mail local d'un autre "
"utilisateur." "utilisateur."
#: users/models.py:2934 #: users/models.py:2788
msgid "The local part must not contain @ or +." msgid "The local part must not contain @ or +."
msgstr "La partie locale ne doit pas contenir @ ou +." msgstr "La partie locale ne doit pas contenir @ ou +."
#: users/templates/users/aff_bans.html:36 #: users/templates/users/aff_bans.html:36
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:36 #: users/templates/users/aff_whitelists.html:37
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Utilisateur" msgstr "Utilisateur"
#: users/templates/users/aff_bans.html:38 #: users/templates/users/aff_bans.html:38
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:38 #: users/templates/users/aff_whitelists.html:39
msgid "Reason" msgid "Reason"
msgstr "Raison" msgstr "Raison"
#: users/templates/users/aff_bans.html:39 #: users/templates/users/aff_bans.html:39
#: users/templates/users/aff_whitelists.html:39 #: users/templates/users/aff_whitelists.html:40
msgid "Start date" msgid "Start date"
msgstr "Date de début" msgstr "Date de début"
@ -844,8 +849,8 @@ msgstr[1] "Total: %(perm_count)s permissions"
#: users/templates/users/index_serviceusers.html:30 #: users/templates/users/index_serviceusers.html:30
#: users/templates/users/index_shell.html:30 #: users/templates/users/index_shell.html:30
#: users/templates/users/index_whitelist.html:29 #: users/templates/users/index_whitelist.html:29
#: users/templates/users/plugin_out.html:31 users/templates/users/user.html:30 #: users/templates/users/plugin_out.html:30 users/templates/users/user.html:29
#: users/templates/users/user_autocapture.html:30 #: users/templates/users/user_autocapture.html:29
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs" msgstr "Utilisateurs"
@ -900,10 +905,8 @@ msgstr ""
"( %(objet)s ) ?" "( %(objet)s ) ?"
#: users/templates/users/index.html:35 #: users/templates/users/index.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Add a shell"
msgid "Add a user" msgid "Add a user"
msgstr "Ajouter une interface en ligne de commande" msgstr "Ajouter un utilisateur"
#: users/templates/users/index_ban.html:32 #: users/templates/users/index_ban.html:32
#: users/templates/users/profil.html:428 #: users/templates/users/profil.html:428
@ -915,10 +918,8 @@ msgid "Clubs"
msgstr "Clubs" msgstr "Clubs"
#: users/templates/users/index_clubs.html:35 #: users/templates/users/index_clubs.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Add a ban"
msgid "Add a club" msgid "Add a club"
msgstr "Ajouter un bannissement" msgstr "Ajouter un club"
#: users/templates/users/index_emailaddress.html:32 #: users/templates/users/index_emailaddress.html:32
msgid "Local email accounts" msgid "Local email accounts"
@ -999,7 +1000,7 @@ msgstr "Rechercher"
msgid "The following users will be archived:" msgid "The following users will be archived:"
msgstr "Les utilisateus suivants vont être archivés :" msgstr "Les utilisateus suivants vont être archivés :"
#: users/templates/users/plugin_out.html:35 #: users/templates/users/plugin_out.html:34
msgid "" msgid ""
"Your machine and your room were successfully registered. Please disconnect " "Your machine and your room were successfully registered. Please disconnect "
"and reconnect your Ethernet cable to benefit from a wired connection." "and reconnect your Ethernet cable to benefit from a wired connection."
@ -1274,33 +1275,33 @@ msgstr "Renvoyer l'email de confirmation ?"
msgid "The confirmation email will be sent to" msgid "The confirmation email will be sent to"
msgstr "Le mail de confirmation sera envoyé à" msgstr "Le mail de confirmation sera envoyé à"
#: users/templates/users/user.html:45 #: users/templates/users/user.html:44
msgid "Summary of the General Terms of Use" msgid "Summary of the General Terms of Use"
msgstr "Résumé des Conditions Générales d'Utilisation" msgstr "Résumé des Conditions Générales d'Utilisation"
#: users/templates/users/user_autocapture.html:35 #: users/templates/users/user_autocapture.html:34
msgid "Device and room register form" msgid "Device and room register form"
msgstr "Enregistrement de votre chambre et machine fixe" msgstr "Enregistrement de votre chambre et machine fixe"
#: users/templates/users/user_autocapture.html:44 #: users/templates/users/user_autocapture.html:43
msgid "Connected from:" msgid "Connected from:"
msgstr "Connecté depuis :" msgstr "Connecté depuis :"
#: users/templates/users/user_autocapture.html:46 #: users/templates/users/user_autocapture.html:45
#, python-format #, python-format
msgid "Room %(room)s" msgid "Room %(room)s"
msgstr "Chambre %(room)s" msgstr "Chambre %(room)s"
#: users/templates/users/user_autocapture.html:47 #: users/templates/users/user_autocapture.html:46
#, python-format #, python-format
msgid "Port %(port)s" msgid "Port %(port)s"
msgstr "Port %(port)s" msgstr "Port %(port)s"
#: users/templates/users/user_autocapture.html:54 #: users/templates/users/user_autocapture.html:53
msgid "Connected with device:" msgid "Connected with device:"
msgstr "Connecté avec l'appareil :" msgstr "Connecté avec l'appareil :"
#: users/templates/users/user_autocapture.html:56 #: users/templates/users/user_autocapture.html:55
#, python-format #, python-format
msgid "MAC address %(mac)s" msgid "MAC address %(mac)s"
msgstr "Adresse MAC %(mac)s" msgstr "Adresse MAC %(mac)s"