8
0
Fork 0
mirror of https://gitlab2.federez.net/re2o/re2o synced 2024-10-31 23:22:49 +00:00

i18n pour cotisations

This commit is contained in:
Hugo LEVY-FALK 2018-07-25 23:28:56 +02:00
parent 822ca101ac
commit 37dbf3d82a
3 changed files with 322 additions and 235 deletions

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-10 15:21-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-25 23:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:09+0002\n"
"Last-Translator: Maël Kervella <dev@maelkervella.eu>\n"
"Language-Team: \n"
@ -34,74 +34,39 @@ msgstr ""
msgid "You don't have the rights to see this application."
msgstr "Vous n'avez pas les droits de voir cette application."
#: forms.py:63 forms.py:321
msgid "Cheque number"
msgstr "Numéro de chèque"
#: forms.py:64 forms.py:322
msgid "Not specified"
msgstr "Non renseigné"
#: forms.py:66 forms.py:324
#: forms.py:63 forms.py:274
msgid "Select a payment method"
msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
#: forms.py:83 forms.py:347
msgid "A payment method must be specified."
msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné."
#: forms.py:87 forms.py:352
msgid "A cheque number and a bank must be specified."
msgstr "Un numéro de chèqe et une banque doivent être renseignés."
#: forms.py:184
#: forms.py:66
msgid "Member"
msgstr "Adhérent"
#: forms.py:186
#: forms.py:68
msgid "Select the proprietary member"
msgstr "Sélectionnez l'adhérent propriétaire"
#: forms.py:187
#: forms.py:69
msgid "Validated invoice"
msgstr "Facture validée"
#: forms.py:201
#: forms.py:82
msgid "A payment method must be specified."
msgstr "Un moyen de paiement doit être renseigné."
#: forms.py:154
msgid "Article name"
msgstr "Nom de l'article"
#: forms.py:239
#: forms.py:192
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom du moyen de paiement"
#: forms.py:240
msgid "Payment type"
msgstr "Type de paiement"
#: forms.py:242
msgid ""
"The payement type is used for specific behaviour. The \"cheque\" "
"type means a cheque number and a bank name may be added when "
"using this payment method."
msgstr ""
"Le type de paiement est utilisé pour des comportements spécifiques. Le type "
"\"chèque\" permet de spécifier un numéro de chèque et une banque lors de "
"l'utilisation de cette méthode."
#: forms.py:282
#: forms.py:230
msgid "Bank name"
msgstr "Nom de la banque"
#: forms.py:380
#, python-format
msgid ""
"Requested amount is too small. Minimum amount possible : "
"%(min_online_amount)s €."
msgstr ""
"Montant demandé est trop faible. Montant minimal possible : "
"%(min_online_amount)s €"
#: forms.py:390
#: forms.py:287
#, python-format
msgid ""
"Requested amount is too high. Your balance can't exceed "
@ -110,15 +75,15 @@ msgstr ""
"Montant demandé trop grand. Votre solde ne peut excéder "
"%(max_online_balance)s €"
#: models.py:165 models.py:213
#: models.py:175 models.py:223
msgid "You don't have the right to edit an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une facture."
#: models.py:168
#: models.py:178
msgid "You don't have the right to edit this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les facture de cette utilisateur."
#: models.py:172
#: models.py:182
msgid ""
"You don't have the right to edit an invoice already controlled or "
"invalidated."
@ -126,15 +91,15 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une facture précedement controllée ou "
"invalidée."
#: models.py:179
#: models.py:189
msgid "You don't have the right to delete an invoice."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture."
#: models.py:181
#: models.py:191
msgid "You don't have the right to delete this user's invoices."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les factures de cet utilisateur."
#: models.py:184
#: models.py:194
msgid ""
"You don't have the right to delete an invoice already controlled or "
"invalidated."
@ -142,35 +107,41 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une facture précedement controllée ou "
"invalidée."
#: models.py:192
#: models.py:202
msgid "You don't have the right to see someone else's invoices history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique de la facture de quelqu'un "
"d'autre."
#: models.py:195
#: models.py:205
msgid "The invoice has been invalidated."
msgstr "La facture a été invalidée."
#: models.py:205
#, fuzzy
#| msgid "You don't have the right to edit the controlled state."
#: models.py:215
msgid "You don't have the right to edit the \"controlled\" state."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier l'état \"controllé\"."
#: models.py:372
#: models.py:237
msgid "There are no payment types which you can use."
msgstr "Il n'y a pas de type de paiement que vous puissiez utiliser."
#: models.py:239
msgid "There are no article that you can buy."
msgstr "Il n'y a pas d'article qui vous soit autorisé."
#: models.py:424
msgid "A cotisation should always have a duration."
msgstr "Une cotisation devrait toujours avoir une durée."
#: models.py:379
#: models.py:431
msgid "You don't have the right to edit the purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats."
#: models.py:384
#: models.py:436
msgid "You don't have the right to edit this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier les achats de cet utilisateur."
#: models.py:388
#: models.py:440
msgid ""
"You don't have the right to edit a purchase already controlled or "
"invalidated."
@ -178,15 +149,15 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier un achat précédement controllé ou "
"invalidé."
#: models.py:395
#: models.py:447
msgid "You don't have the right to delete a purchase."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat."
#: models.py:397
#: models.py:449
msgid "You don't have the right to delete this user's purchases."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer les achats de cet utilisateur."
#: models.py:400
#: models.py:452
msgid ""
"You don't have the right to delete a purchase already controlled or "
"invalidated."
@ -194,29 +165,51 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer un achat précédement controllé ou "
"invalidé."
#: models.py:408
#: models.py:460
msgid "You don't have the right to see someone else's purchase history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique d'un achat de quelqu'un "
"d'autre."
#: models.py:517
#: models.py:582
msgid "Solde is a reserved article name"
msgstr "Solde est un nom d'article réservé"
#: models.py:521
#: models.py:586
msgid "Duration must be specified for a cotisation"
msgstr "La durée doit être spécifiée pour une cotisation"
#: models.py:603
msgid "You cannot have multiple payment method of type cheque"
msgstr "Vous ne pouvez avoir plusieurs moyens de paiement de type chèque"
#: models.py:607
msgid "You cannot buy this Article."
msgstr "Vous ne pouvez pas acheter cet article."
#: models.py:654
#: models.py:713 payment_methods/comnpay/views.py:63
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The cotisation of %(member_name)s has been extended "
#| "to %(end_date)s."
msgid ""
"The cotisation of %(member_name)s has been extended to "
"%(end_date)s."
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendu jusqu'à %(end_date)s."
#: models.py:723
msgid "The invoice has been created."
msgstr "La facture a été créée."
#: models.py:744
msgid "You cannot use this Payment."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce Paiement."
#: models.py:762
msgid "No custom payment method"
msgstr "Pas de méthode de paiement personnalisée"
#: models.py:811
msgid "You don't have the right to edit a cotisation."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisation."
#: models.py:658
#: models.py:815
msgid ""
"You don't have the right to edit a cotisation already controlled or "
"invalidated."
@ -224,11 +217,11 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de modifier une cotisaiton précédement controllée "
"ou invalidée."
#: models.py:665
#: models.py:822
msgid "You don't have the right to delete a cotisation."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation."
#: models.py:668
#: models.py:825
msgid ""
"You don't have the right to delete a cotisation already controlled or "
"invalidated."
@ -236,113 +229,159 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de supprimer une cotisation précédement controllée "
"ou invalidée."
#: models.py:676
#: models.py:833
msgid "You don't have the right to see someone else's cotisation history."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir l'historique d'une cotisation de quelqu'un "
"d'autre."
#: payment.py:31
#: payment_methods/balance/models.py:82 payment_methods/balance/models.py:113
msgid "Your balance is too low for this operation."
msgstr "Votre solde est trop faible pour cette opération."
#: payment_methods/balance/models.py:100
msgid "There is already a payment type for user balance"
msgstr "Il y a déjà un type de paiement pour le solde utilisateur"
#: payment_methods/cheque/views.py:47
msgid "You cannot pay this invoice with a cheque."
msgstr "Vous ne pouvez pas payer cette facture avec un chèque."
#: payment_methods/comnpay/models.py:94
msgid "Pay invoice no : "
msgstr "Payer la facture numéro : "
#: payment_methods/comnpay/models.py:106
msgid ""
"In order to pay your invoice with ComNpay, the price must be grater than {} €"
msgstr ""
"Pour pouvoir payer votre facture avec ComNpay, le prix doit être plus grand "
"que {} €"
#: payment_methods/comnpay/views.py:53
#, python-format
msgid "The payment of %(amount)s € has been accepted."
msgstr "Le paiement de %(amount)s € a été accepté."
#: payment.py:49
#: payment_methods/comnpay/views.py:84
msgid "The payment has been refused."
msgstr "Le paiment a été refusé."
#: templates/cotisations/aff_article.html:31
#: templates/cotisations/facture.html:43
#: templates/cotisations/new_facture.html:50
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:44
#: templates/cotisations/aff_article.html:33
#: templates/cotisations/facture.html:60
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: templates/cotisations/aff_article.html:32
#: templates/cotisations/aff_article.html:34
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#: templates/cotisations/aff_article.html:33
#: templates/cotisations/aff_article.html:35
msgid "Cotisation type"
msgstr "Type de cotisation"
#: templates/cotisations/aff_article.html:34
#: templates/cotisations/aff_article.html:36
msgid "Duration (month)"
msgstr "Durée (mois)"
#: templates/cotisations/aff_article.html:35
#: templates/cotisations/aff_article.html:37
msgid "Concerned users"
msgstr "Utilisateurs concernés"
#: templates/cotisations/aff_article.html:48
#: templates/cotisations/aff_banque.html:40
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:69
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:75
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:40
#: templates/cotisations/control.html:104 views.py:396 views.py:443
#: views.py:507 views.py:585
#: templates/cotisations/aff_article.html:38
msgid "Available for everyone"
msgstr "Articles disponibles"
#: templates/cotisations/aff_article.html:52
#: templates/cotisations/aff_banque.html:41
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:70
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:76
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:73
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:79
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:48
#: templates/cotisations/control.html:104 views.py:480 views.py:568
#: views.py:649
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: templates/cotisations/aff_article.html:52
#: templates/cotisations/aff_banque.html:44
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:90
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:44
msgid "Historique"
msgstr "Historique"
#: templates/cotisations/aff_banque.html:31
#: templates/cotisations/aff_banque.html:32
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:37
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:38
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:40
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:41
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:42
#: templates/cotisations/control.html:60
#: templates/cotisations/edit_facture.html:45
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:41
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:42
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:43
#: templates/cotisations/control.html:61
msgid "Total price"
msgstr "Prix total"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:43
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:31
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:44
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:45
#: templates/cotisations/control.html:63
msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:47
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:48
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:49
#: templates/cotisations/control.html:67
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:51
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:52
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:53
#: templates/cotisations/control.html:53
msgid "Invoice id"
msgstr "Id facture"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:79
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:80
msgid "Controlled invoice"
msgstr "Facture controllé"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:84 views.py:464 views.py:542
#: views.py:620
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:85
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:86 views.py:502 views.py:604
#: views.py:685
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:99
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:98
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:98
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:102
#: templates/cotisations/aff_cotisations.html:101
msgid "Invalidated invoice"
msgstr "Facture invalidée"
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:39
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: templates/cotisations/aff_custom_invoice.html:56
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:33
msgid "Payment type"
msgstr "Type de paiement"
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:34
msgid "Is available for everyone"
msgstr "Est disponible pour tout le monde"
#: templates/cotisations/aff_paiement.html:35
msgid "Custom payment method"
msgstr "Méthode de paiement personnalisée"
#: templates/cotisations/control.html:30
msgid "Invoice control"
msgstr "Contrôle des factures"
@ -394,15 +433,11 @@ msgstr ""
#: templates/cotisations/delete.html:40
#: templates/cotisations/edit_facture.html:60
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:59
#: templates/cotisations/recharge.html:42
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: templates/cotisations/edit_facture.html:31
#: templates/cotisations/facture.html:30
#: templates/cotisations/new_facture.html:30
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:30
msgid "Invoices creation and edition"
msgstr "Création et modification de factures"
@ -411,9 +446,7 @@ msgid "Edit the invoice"
msgstr "Edition de factures"
#: templates/cotisations/edit_facture.html:41
#: templates/cotisations/facture.html:38
#: templates/cotisations/new_facture.html:46
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:40
#: templates/cotisations/facture.html:55
msgid "Invoice's articles"
msgstr "Articles de la facture"
@ -421,15 +454,23 @@ msgstr "Articles de la facture"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: templates/cotisations/facture.html:52
#: templates/cotisations/new_facture.html:59
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:53
#: templates/cotisations/facture.html:36
msgid "New invoice"
msgstr "Nouvelle facture"
#: templates/cotisations/facture.html:39
msgid "Maximum allowed balance : "
msgstr "Solde maximum autorisé : "
#: templates/cotisations/facture.html:43
msgid "Current balance :"
msgstr "Solde actuel :"
#: templates/cotisations/facture.html:69
msgid "Add an article"
msgstr "Ajouter un article"
#: templates/cotisations/facture.html:54
#: templates/cotisations/new_facture.html:61
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:55
#: templates/cotisations/facture.html:71
msgid ""
"\n"
" Total price : <span id=\"total_price\">0,00</span> €\n"
@ -464,7 +505,7 @@ msgid "Delete article types"
msgstr "Supprimer des types d'articles"
#: templates/cotisations/index_banque.html:30
#: templates/cotisations/sidebar.html:50
#: templates/cotisations/sidebar.html:55
msgid "Banks"
msgstr "Banques"
@ -480,6 +521,15 @@ msgstr "Ajouter une banque"
msgid "Delete banks"
msgstr "Supprimer des banques"
#: templates/cotisations/index_custom_invoice.html:28
#: templates/cotisations/sidebar.html:45
msgid "Custom invoices"
msgstr "Factures personnalisées"
#: templates/cotisations/index_custom_invoice.html:31
msgid "Custom invoices list"
msgstr "Liste des factures personalisées"
#: templates/cotisations/index_paiement.html:30
msgid "Payments"
msgstr "Paiement"
@ -496,59 +546,29 @@ msgstr "Ajouter un type de paiement"
msgid "Delete payment types"
msgstr "Supprimer un type de paiement"
#: templates/cotisations/new_facture.html:37
#: templates/cotisations/new_facture_solde.html:37
msgid "New invoice"
msgstr "Nouvelle facture"
#: templates/cotisations/new_facture.html:39
#, python-format
msgid ""
"\n"
" User's balance : %(user.solde)s €\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Solde de l'utilisateur : %(user.solde)s €\n"
" "
#: templates/cotisations/new_facture.html:65 views.py:257
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: templates/cotisations/payment.html:30 templates/cotisations/recharge.html:30
#: templates/cotisations/recharge.html:33
#: templates/cotisations/payment.html:30
msgid "Balance refill"
msgstr "Rechargement de solde"
#: templates/cotisations/payment.html:34
#, python-format
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Refill of %(amount)s €\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" Refill of %(amount)s €\n"
" Pay %(amount)s €\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Recharger de %(amount)s €\n"
" "
#: templates/cotisations/payment.html:40
#: templates/cotisations/payment.html:44 views.py:867
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
#: templates/cotisations/recharge.html:35
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Balance : <span class=\"label label-default\">%(request.user.solde)s "
"€</span>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Solde : <span class=\"label label-default\">%(request.user.solde)s "
"€</span>\n"
" "
#: templates/cotisations/sidebar.html:32
msgid "Create an invoice"
msgstr "Créer une facture"
@ -557,83 +577,94 @@ msgstr "Créer une facture"
msgid "Control the invoices"
msgstr "Contrôler les factures"
#: templates/cotisations/sidebar.html:45
#: templates/cotisations/sidebar.html:50
msgid "Available articles"
msgstr "Articles disponibles"
#: templates/cotisations/sidebar.html:55
#: templates/cotisations/sidebar.html:60
msgid "Payment methods"
msgstr "Moyens de paiement"
#: views.py:138
msgid "Your balance is too low for this operation."
msgstr "Votre solde est trop faible pour cette opération."
#: validators.py:20
msgid "There are already payment method(s) for user balance"
msgstr "Il y a déjà une méthode de paiement pour le solde utilisateur"
#: views.py:168
#, python-format
msgid ""
"The cotisation of %(member_name)s has been extended to "
"%(end_date)s."
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été étendu jusqu'à %(end_date)s."
#: views.py:178
msgid "The invoice has been created."
msgstr "La facture a été créée."
#: views.py:186 views.py:824
#: views.py:165
msgid "You need to choose at least one article."
msgstr "Vous devez choisir au moins un article."
#: views.py:338
#: views.py:178 views.py:232
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: views.py:225
msgid "The custom invoice was successfully created."
msgstr "La facture a été créée avec succès."
#: views.py:313 views.py:367
msgid "The invoice has been successfully edited."
msgstr "La facture a été crée avec succès."
#: views.py:358
#: views.py:333 views.py:427
msgid "The invoice has been successfully deleted."
msgstr "La facture a été supprimée avec succès."
#: views.py:363
#: views.py:338 views.py:432
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: views.py:391
msgid "Balance successfully updated."
msgstr "Solde mis à jour avec succès."
#: views.py:417
#: views.py:453
msgid "The article has been successfully created."
msgstr "L'article a été créé avec succès."
#: views.py:422 views.py:485 views.py:563
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Add"
#: views.py:458 views.py:531 views.py:626
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: views.py:438
#: views.py:459
msgid "New article"
msgstr "Nouvel article"
#: views.py:475
msgid "The article has been successfully edited."
msgstr "L'article a été modifié avec succès."
#: views.py:459
#: views.py:481
msgid "Edit article"
msgstr "Éditer l'article"
#: views.py:497
msgid "The article(s) have been successfully deleted."
msgstr "L'(es) article(s) a(ont) été supprimé(s) avec succès. "
#: views.py:480
#: views.py:503
msgid "Delete article"
msgstr "Supprimer l'article"
#: views.py:525
msgid "The payment method has been successfully created."
msgstr "Le moyen de paiement a été créé avec succès."
#: views.py:502
#: views.py:532
msgid "New payment method"
msgstr "Nouveau moyen de paiement"
#: views.py:562
msgid "The payement method has been successfully edited."
msgstr "Le moyen de paiement a été modifié avec succès."
#: views.py:526
#: views.py:569
msgid "Edit payment method"
msgstr "Éditer le moyen de paiement"
#: views.py:588
#, python-format
msgid ""
"The payment method %(method_name)s has been successfully "
"deleted."
msgstr "Le moyen de paiement %(method_name)s a été supprimé avec succès."
#: views.py:534
#: views.py:596
#, python-format
msgid ""
"The payment method %(method_name)s can't be deleted "
@ -642,21 +673,33 @@ msgstr ""
"Le moyen de paiement %(method_name)s ne peut pas être mis à jour car il y a "
"des factures l'utilisant."
#: views.py:558
#: views.py:605
msgid "Delete payment method"
msgstr "Supprimer le moyen de paiement"
#: views.py:621
msgid "The bank has been successfully created."
msgstr "La banque a été crée avec succès."
#: views.py:580
#: views.py:627
msgid "New bank"
msgstr "Créer la banque"
#: views.py:644
msgid "The bank has been successfully edited"
msgstr "La banque a été modifée avec succès."
#: views.py:604
#: views.py:650
msgid "Edit bank"
msgstr "Éditer la banque"
#: views.py:669
#, python-format
msgid ""
"The bank %(bank_name)s has been successfully deleted."
msgstr "La banque %(bank_name)s a été supprimée avec succès."
#: views.py:612
#: views.py:677
#, python-format
msgid ""
"The bank %(bank_name)s can't be deleted because there "
@ -665,47 +708,91 @@ msgstr ""
"La banque %(bank_name)s ne peut pas être supprimée car il y a des factures "
"qui l'utilisent."
#: views.py:656
#: views.py:686
msgid "Delete bank"
msgstr "Supprimer la banque"
#: views.py:722
msgid "Your changes have been properly taken into account."
msgstr "Vos modifications ont correctement été prises en compte."
#: views.py:776
msgid "The balance is too low for this operation."
msgstr "Le solde est trop faible pour cette opération."
#: views.py:834
msgid "You are not allowed to credit your balance."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créditer votre solde."
#: views.py:806
#, python-format
msgid ""
"The cotisation of %(member_name)s has been successfully "
"extended to %(end_date)s."
msgstr "La cotisation de %(member_name)s a été prolongée jusqu'à %(end_date)s."
#: views.py:866
msgid "Refill your balance"
msgstr "Créditer votre solde"
#: views.py:816
msgid "The invoice has been successuflly created."
msgstr "La facture a été créée avec succès."
#~ msgid "Cheque number"
#~ msgstr "Numéro de chèque"
#: views.py:846
msgid "Online payment is disabled."
msgstr "Le paiement en ligne est désactivé."
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Non renseigné"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Payé"
#~ msgid "A cheque number and a bank must be specified."
#~ msgstr "Un numéro de chèqe et une banque doivent être renseignés."
#~ msgid "Recipient"
#~ msgstr "Destinataire"
#~ msgid ""
#~ "The payement type is used for specific behaviour. The \"cheque"
#~ "\" type means a cheque number and a bank name may be added "
#~ "when using this payment method."
#~ msgstr ""
#~ "Le type de paiement est utilisé pour des comportements spécifiques. Le "
#~ "type \"chèque\" permet de spécifier un numéro de chèque et une banque "
#~ "lors de l'utilisation de cette méthode."
#~ msgid ""
#~ "Requested amount is too small. Minimum amount possible : "
#~ "%(min_online_amount)s €."
#~ msgstr ""
#~ "Montant demandé est trop faible. Montant minimal possible : "
#~ "%(min_online_amount)s €"
#~ msgid "You cannot have multiple payment method of type cheque"
#~ msgstr "Vous ne pouvez avoir plusieurs moyens de paiement de type chèque"
#~ msgid "Historique"
#~ msgstr "Historique"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " User's balance : %(user.solde)s €\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Solde de l'utilisateur : %(user.solde)s €\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Balance : <span class=\"label label-default\">%(request.user."
#~ "solde)s €</span>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Solde : <span class=\"label label-default\">%(request.user."
#~ "solde)s €</span>\n"
#~ " "
#~ msgid "Balance successfully updated."
#~ msgstr "Solde mis à jour avec succès."
#~ msgid "The balance is too low for this operation."
#~ msgstr "Le solde est trop faible pour cette opération."
#~ msgid ""
#~ "The cotisation of %(member_name)s has been "
#~ "successfully extended to %(end_date)s."
#~ msgstr ""
#~ "La cotisation de %(member_name)s a été prolongée jusqu'à %(end_date)s."
#~ msgid "Online payment is disabled."
#~ msgstr "Le paiement en ligne est désactivé."
#~ msgid "Invoice number"
#~ msgstr "Numéro de facture"
#~ msgid "Existing articles"
#~ msgstr "Articles disponibles"
#~ msgid "Existing payment method"
#~ msgstr "Moyen de paiements disponibles"
#~ msgid "Existing banks"
#~ msgstr "Banques disponibles"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Montant"